weblio英語例文検索 (original) (raw)

Let's be friends.の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 43

例文

Let's be friends.例文帳に追加

仲良くしよう。 - Tatoeba例文

Let's be friends.例文帳に追加

友達になろうよ。 - Tatoeba例文

例文

例文

Let's just be friends.例文帳に追加

わたしたち 友達になろう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

例文

Let's be friends.例文帳に追加

俺と友達になろうぜ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Well, let's be friends.例文帳に追加

じゃあ お友達から。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Let's be friends. 例文帳に追加

私たちは友だちになりましょう。 - Weblio Email例文集

Let's be friends. 例文帳に追加

私たちはお友達になりましょう。 - Weblio Email例文集

Let's be friends forever.例文帳に追加

私たちはいつまでも友達でいよう。 - Weblio Email例文集

Let's be best friends forever. 例文帳に追加

私たちはずっと親友でいましょう。 - Weblio Email例文集

Let's do be good friends.例文帳に追加

私たちは是非仲良くしましょう。 - Weblio Email例文集

Let's be friends.例文帳に追加

さんは友達になりましょう。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Let's be friends.例文帳に追加

「お友達になりましょう」 リカちゃん。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Let's all always be friends.)例文帳に追加

これからも ずーっと 仲よくしようね」 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I'm rikachan. let's be friends.例文帳に追加

「わたし リカちゃん。 お友達になりましょう」 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文


| | | | | -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ---------------------------------------------------------------- | | 研究社 新和英中辞典 | Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |

| | | | | --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------------------- | | Eゲイト英和辞典 | Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |

| | | | | ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 斎藤和英大辞典 | Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |

| | | | | --------------------------------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ | | 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |

| | | | | ------------------------------------------ | ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 原題:”The Imitation of Christ”邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |