weblio英語例文検索 (original) (raw)
dead menの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 82件
例文
All men dead.例文帳に追加
皆 死んだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Dead men don't bite.例文帳に追加
死者は噛まない - 英語ことわざ教訓辞典
例文
Men are dead.例文帳に追加
何人も死んだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
例文
What four dead men?例文帳に追加
4人が殺された? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
例文
Dead men don't need silver.例文帳に追加
死人に銀はいらない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
例文
Dead men tell no tales. 例文帳に追加
死んだ人は秘密をもらさない。 - Tanaka Corpus
Nothing's worth anything to dead men.例文帳に追加
死人には何の価値もないよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
死人にかみつかれることはないからな。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Hazar is dead, all his men are dead.例文帳に追加
ハザールも死んだ 仲間も全員死んだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Half our men are dead.例文帳に追加
半分の私たちの男性が死亡している。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
例文
| | | | | ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | -------------------------------------------------- | | | Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
| | | | | ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------------------------------------------------------------- | | | Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| | | | | ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------- | | | Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| | | | | --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------------------- | | | Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| | | | | ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ | -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | | 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| | | | | -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ---------------------------------------------------------------- | | | Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| | | | | -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ---------------------------------------------------------------- | | | Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| | | | | ---------------------------- | ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 原題:”Treasure Island ”邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |