weblio英語例文検索 (original) (raw)
have a birdの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 43件
例文
No, I don't have a bird sitter.例文帳に追加
鳥シッターなんていないわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It might have been a bird or not.例文帳に追加
鳥であって 鳥でもない。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
例文
例文
Why do they have a bird as a pet?例文帳に追加
彼らは何故馬を飼っているのですか? - Weblio Email例文集
Should've figured you'd have a bird over.例文帳に追加
君に恋人がいると考えるべきだった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
例文
例文
Have you seen a bird?例文帳に追加
私は任務を遂行するのみ 鳥を見ませんでしたか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
If I were a bird I could have flown to where you are. 例文帳に追加
私が鳥なら、あなたの所に飛んで行けるのに。 - Weblio Email例文集
If I had been a bird, I could have flown to you. 例文帳に追加
鳥であったらあなたのもとへ飛んでいっただろうに。 - Tanaka Corpus
If I'd been a bird, I could have flown to you.例文帳に追加
鳥であったらあなたのもとへ飛んでいっただろうに。 - Tatoeba例文
If I'd been a bird, I could have flown to you.例文帳に追加
私が鳥だったら、そっちまで飛んでいけたのにな。 - Tatoeba例文
If I had been a bird, I could have flown to you.例文帳に追加
鳥であったらあなたのもとへ飛んでいっただろうに。 - Tatoeba例文
In addition, the following events are also folk events having a characteristic of the preliminary celebration, although they do not directly involve Tanokami itself but have close relations with it: bird-driving events widely handed down in East Japan, festivals of God of Water and Rain such as a mid-January festival in northern Japan, snow huts in which children play house, a festival of Sagicho (ritual bonfire of New Year's decorations) including the Dondo-yaki (a bonfire of the New Year's decorations, such as pine branches, bamboos, and straw festoons, at a shrine around the 15th of January), visits of Toshinokami widely seen in regions across Japan such as namahage (folklore demons of the Oga Peninsula that pay frightening visits to children at the New Year), Sai-no-kami, Toshidon and Amahage. 例文帳に追加
さらに、田の神そのものではないが、それと深くかかわるものとしては、東日本に広く伝承されている小正月の鳥追い行事、かまくらなど水神の祭礼、どんど焼きをはじめとする左義長の行事、また、ナマハゲ・サイノカミ・トシドン・アマハゲなど日本各地に広がるトシノカミの訪問も予祝の性格をもつ民俗行事である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文
| | | |
| --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------------------- |
| | Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| | | |
| ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------------------------------------------------------------- |
| | Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| | | | ----------------------------------------------------- | | Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| | | |
| ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ | -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- |
| | 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved.WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| | | |
| ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------------------------------------------------------------- |
| | Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| | | | ----------------------------------------------------------------------- | | Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| | | | | ------------------------------------------------------- | ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」* 翻訳:枯葉domasa@db3.so-net.ne.jpプロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |