weblio英語例文検索 (original) (raw)

love heartの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 129

例文

Heart dookidoki this is love.例文帳に追加

ハート ドキドキ これが恋。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

例文

And fill my heart with love例文帳に追加

愛で心が満たされる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I love your heart, komachan...例文帳に追加

オホン! 俺 コマちゃんの心...。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

You love her from your heart.例文帳に追加

君が 心から愛してる。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

Have heart, my love!例文帳に追加

心を強く持ってください! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

But love can break your heart例文帳に追加

♪愛に傷つけらるけれど♪ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

You some love in your heart.例文帳に追加

君の心には 愛が必要だね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Or that I love them with my whole heart例文帳に追加

あいつらを心から愛してるって - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

But love can break your heart. 例文帳に追加

愛は人の心を砕くこともできるのさ。 - Tanaka Corpus

But love can break your heart.例文帳に追加

愛は人の心を砕くこともできるのさ。 - Tatoeba例文

"If I only had a heart, I should love them," 例文帳に追加

「心さえあれば、大好きになると思う」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文


| | | | | -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ---------------------------------------------------------------- | | 研究社 新英和中辞典 | Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |

| | | | | ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 斎藤和英大辞典 | Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |

| | | | | -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ---------------------------------------------------------------- | | 研究社 新和英中辞典 | Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |

| | | | | ------------------------------------------- | ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |

| | | | | ----------------------------------- | ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 原題:”A DOG OF FLANDERS”邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.<版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |