weblio英語例文検索 (original) (raw)
shadow ITの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 182件
例文
Shadou? it means shadow. shadow.例文帳に追加
シャドウ? 影よ 影 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It leaves a shadow file.例文帳に追加
シャドーファイルを残す - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Well that's it. shadow?例文帳に追加
まぁ そうしたものだ。 影? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
例文
It is toruk, last shadow.例文帳に追加
それはトルークよ "最後の影" - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
例文
It will cast no shadow." 例文帳に追加
しかも影を作ることはない」 - JACK LONDON『影と光』
I don't know. it was a shadow...例文帳に追加
わかりません 影だったので - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You saw a shadow, and you shot at it.例文帳に追加
あなたは人影を見た、 あなたはそれを撃った。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I noticed a shadow on it. 例文帳に追加
私はそのレントゲンに影が写っているのに気づきました。 - 浜島書店 Catch a Wave
It was a white out, and you saw a shadow and you shot at it.例文帳に追加
ホワイトアウトが起きてた、それで... あなたは人影を見た、 あなたはそれを撃った。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
例文
| | | |
| ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------------------------------------------------------------- |
|
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| | | |
| ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ----------------------------------------------------------------------- |
|
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| | | | ----------------------------------------------------- | | Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| | | |
| -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ---------------------------------------------------------------- |
|
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| | | | | ------------------------------------- | ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」翻訳:枯葉domasa@db3.so-net.ne.jpプロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright ©Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
| | | | | ----------------------------- | ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ | | 原題:”THE YELLOW FACE”邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)青空文庫作成ファイル:このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
| | | | | ------------------------------------ | ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 原題:”The Prussian Officer”邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
| | | | | --------------------------------------- | ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。翻訳者:wilder |