Malay trade and creole languages (original) (raw)

From Wikipedia, the free encyclopedia

Languages descended from Low Malay

Malay trade and creole languages
__Bahasa-bahasa Melayu dagang dan kreol_بهاس٢ ملايو داݢڠ دان کريول
Native to Southeast Asia, South Asia and Australia
Ethnicity various
Language family Creole Malay trade and creole languages
Language codes
ISO 639-3
IETF crp-035

In addition to its classical and modern literary form, Malay had various regional dialects established after the rise of the Srivijaya empire in Sumatra, Indonesia. Also, Malay spread through interethnic contact and trade across the south East Asia Archipelago as far as the Philippines. That contact resulted in a lingua franca ("trade language") that was called Bazaar Malay or low Malay and in Malay Melayu Pasar. It is generally believed that Bazaar Malay was a pidgin, influenced by contact among Malay, Hokkien, Portuguese, and Dutch traders.

Besides the general simplification that occurs with pidgins, the Malay lingua franca had several distinctive characteristics. One was that possessives were formed with punya 'its owner, to have'; another was that plural pronouns were formed with orang 'person'. The only Malayic affixes that remained productive were tər- and bər-.

Other common features:

For example,[2]

Peranakan-Baba Malay

[edit]

Baba Malayملايو بابا
Region Malacca (in Malaysia) and Singapore
Native speakers 2,000 (2014)[3]
Language family Malay-based creole
Language codes
ISO 639-3 mbf
Glottolog baba1267
ELP Baba Malay

Baba Malay is spoken by the Peranakans in Malacca (in Malaysia) and Singapore. A typical contact language between Hokkien male settlers and local Malay women, it has "more Hokkien grammar and more Malay lexicon".[3] As of 2014, there are 1,000 speakers in Malaysia and another 1,000 in Singapore.[3] It is mostly spoken among the older populations.[4] In 1986, Pakir estimated there were 5,000 speakers in Singapore.[3] A Baba Indonesian variant is also spoken in East Java.

Example (spoken in Melaka-Singapore):[5]

Peranakan Indonesian

[edit]

Peranakan Indonesian
Bahasa Indonesia Peranakan _Basa Peranakan_بهاس ڤرانقن
Region East Java, Central Java. West Java, North Sumatra, West Kalimantan, and other pocket communities in Indonesia
Ethnicity Peranakan Javanese-Chinese other Indonesian ethnicity
Native speakers (20,000 cited 1981)[6]
Language family Malay-based creole
Language codes
ISO 639-3 pea
Glottolog pera1256

A kind of Baba Malay, locally called Peranakan from the ethnonym, is spoken among Chinese-Indonesians living in various regions of Indonesia, most visibly in Surabaya and Medan. It is a mixture of three languages: Indonesian (national language), a local language and Chinese elements (ancestry/ethnic language, particularly for certain jargon or glossary such as family relations, business and commerce, and culinary fields). The most famous variety is found in East Java, especially in Surabaya and surrounding areas, called Basa Suroboyoan (Surabayan language), with a strong emphasis of low Javanese (ngoko Javanese) and informal tone, which is not only spoken by Chinese-Indonesian in Surabaya, but also by non-Chinese-Indonesians when conversing with the former.

Example (spoken in Surabaya):

Apart from East Javan Chinese-Indonesian, other Chinese-Indonesians tend to speak the language varieties of the places in which they live, such as the Central Javan Chinese-Indonesian can speak with formal/high Javanese (krama Javanese) when necessary, while in daily conversation they will use Indonesia-Javanese-Chinese pidgin. West Javan Chinese-Indonesians tend to mix Sundanese in their vocabulary, and Medan (North Sumatran) Chinese-Indonesian have more Hokkien words mixed in.

Betawi,[7] also known as Batavian,[8][9][10] Jakartanese,[11][12] Betawi Malay, Batavian Malay, or Jakarta Malay, is the spoken language of the Betawi people in and around Jakarta, Indonesia. The name "Betawi" stems from Batavia, the official name of Jakarta during the era of the Dutch East Indies. A precise number of speakers is difficult to determine due to the vague use of the name.

Linguistically, the traditional dialects as spoken for in-group communication within the Betawi community differ quite significantly from Colloquial Jakarta Indonesian, the vernacular Indonesian variety used as a lingua franca among the diverse urbanites in Greater Jakarta and elsewhere in Indonesia.[13] In modern-day Jakarta and the surrounding area, Betawi and Indonesian are often used in a continuum, with traditional varieties as the basilect and Standard Indonesian as the acrolect.[14] Colloquial Jakarta Indonesian, which sits in the middle, incorporate significant influence not only from Betawi, but also from other languages brought by migrants to Jakarta. According to Uri Tadmor, there is no clear border distinguishing Colloquial Jakarta Indonesian from Betawi language.[15]

Thousand Islands Malay

[edit]

Malaccan Creole Malay

[edit]

The Malay Chetty creole language (also known as Malaccan Creole Malay, Malacca Malay Creole[18] and Chitties/Chetties Malay) is a Malay-based creole spoken by the Chetties (also known as Indian Peranakans), a distinctive group of Tamil people found mainly in Malacca in Malaysia and Singapore, who have adopted Chinese and Malay cultural practices whilst also retaining their Hindu heritage.[19]

Sri Lankan Malay ([mə.la.ju ʃri lə.ŋka] [ⓘ](/wiki/File:OpenSpeaks-sci-Sri%5FLanka%5FMalay-Sejahan%5FBuckman-pronunciation%5Fof%5F%22Melayu%5FSri%5FLanka%22.wav "File:OpenSpeaks-sci-Sri Lanka Malay-Sejahan Buckman-pronunciation of "Melayu Sri Lanka".wav")), also known as Sri Lankan Creole Malay, bahasa Melayu, Ja basawa, or Java mozhi, is a Malay-based creole language spoken in Sri Lanka, formed as a mixture of Sinhala and Shonam (Sri Lankan Muslim Tamil), with Malay being the major lexifier.[20] It is traditionally spoken by the Sri Lankan Malays, Javanese Sri Lankans, and among some Sinhalese in Hambantota.[21] Today, the number of speakers of the language have dwindled considerably but it has continued to be spoken notably in the Hambantota District of Southern Sri Lanka, which has traditionally been home to many Sri Lankan Malays.

Singapore Bazaar Malay

[edit]

Singapore Bazaar Malay, also known as Bazaar Malay, Pasar Malay, or Market Malay, is a Malay-lexified pidgin, which is spoken in Singapore.[22] Tamil and Hokkien contributed to the development of Bazaar Malay, with Hokkien being the dominant substrate language of Bazaar Malay, with Malay being the lexifier language.[23] However, there are many input languages spoken by immigrants that also contributed to the development of Bazaar Malay, including languages spoken by Malays, Chinese, Indians, Eurasians, and Europeans. Singapore Bazaar Malay emerged along with the opening of Singapore's free trade port in 1819, to overcome barriers in communication and business transactions. Since Singapore has only four official languages (English, Mandarin, Malay, and Tamil), Singapore Bazaar Malay not only is a lingua franca in interethnic communication, it is also used in intra-group communication. Singapore Bazaar Malay is mostly spoken by elders and middle-aged workers today, but its language status is declining due to education policies and language campaigns with less than 10,000 speakers.[22]

Bazaar Malay is used in a limited extent in Singapore and Malaysia, mostly among the older generation or people with no working knowledge of English.[22] The most important reason that contributed to the decline of Bazaar Malay is that pidgin Malay has creolised and created several new languages.[24] Another reason is due to language shift in both formal and informal contexts, Bazaar Malay in Singapore is gradually being replaced by English, with English and its creole Singlish being the lingua franca among the younger generations.[22]

Sabah Malay
Region Sabah, Sulu Archipelago, Labuan, North Kalimantan, Zamboanga Peninsula, southern part of Palawan
Native speakers "growing"[25]3 million L2 speakers (2013)[26]
Language family Malay–based pidgin
Language codes
ISO 639-3 msi
Glottolog saba1263

A creolised variant of standard Malay, Sabah Malay is a local trade or Malay-based creole language.[27] There are a large number of native speakers in urban areas, mainly children who have it as first or second native language. There are also some speakers in the southernmost parts of the Philippines, particularly in the Sulu Archipelago as a trade language, also spoken in the southern part of Palawan and Zamboanga Peninsula. There are loanwords from Dusun, Tausug, Sama-Bajau languages, Chabacano, Brunei Malay, Indonesian, standard Malaysian as well as other ethnic native languages of Sabah & North Kalimantan.

Makassar Malay
Native to Indonesia
Region Makassar, South Sulawesi
Native speakers None[28]Second language: 1.9 million (2000)
Language family Mixed MalayMakassarese
Language codes
ISO 639-3 mfp
Glottolog maka1305

Makassar Malay is a creole-based mixed language, which is built of Bazaar Malay lexicon, Makassarese inflections, and mixed Malay/Makassarese syntax.[29][30]

It is now widely spoken as the first language in Makassar City and its surrounding areas, especially those who were born after the 1980s. It has widely spread to the entire region in southern part of Sulawesi island, including in the provinces of Sulawesi Selatan, Sulawesi Tenggara, and Sulawesi Barat as regional lingua franca or as second language due to contact or doing business with people from Makassar City.

Makassar Malay used as a default dialect or neutral language when communicating with people from other tribes or ethnicities whom do not share the same local language to the native local speakers in those three provinces. It appears that Makassar Malay also used as the first language of younger generation who live in the cities or regencies' capital across those three provinces.

Furthermore, apart from those three provinces in the southern part of Sulawesi island, Makassar Malay also used by people in some parts of Sulawesi Tengah Province, especially when communicating with people from those three provinces. It can also be used when communicating with people from other people from other provinces in Eastern Indonesia and in the province of East Kalimantan.[31]

Balinese Malay
Loloan Malay
_Omong Kampong_بهاس ملايو باليᬒᬁᬢᬶᬬᬂ
Native to Indonesia
Region Bali (especially in Jembrana)
Ethnicity Loloan Malays
Native speakers (25,000 cited 2000 census)[32]
Language family Malay-based creole
Writing system Latin scriptJawi scriptBalinese script
Language codes
ISO 639-3 mhp
Glottolog bali1279

Balinese Malay or Loloan Malay is a dialect of Malay spoken in the island of Bali. It is also known as Omong Kampong (lit. 'village speak') by its speakers. Balinese Malay is the primary language of ethnic Malay who live in the northwestern part of the island, mainly in the districts of Kecamatan Melaya [id] and Kecamatan Negara [id], Jembrana Regency.[33] The current language status is threatened.[34]

According to I Wayan Bawa (1983), Balinese Malay is spoken as the first language in western Bali by 14,422 people in Jembrana Regency. The speakers are found in Negara district, including the villages of West Loloan, East Loloan, Tegal Badeng Islam, Pembangunan, Cupel, and Banyubiru, as well as in Melaya district, specifically in Melaya Bawah village.[35]

Broome Pearling Lugger Pidgin

[edit]

Broome Pearling Lugger Pidgin is a pidgin that sprang up in Broome, Western Australia in the early 20th century to facilitate communication between the various groups working in the pearling industry there—Japanese, Malays, Torres Strait Islanders, Koepangers, Hakka Chinese, Filipinos, Sri Lankans of Sinhalese and Tamil descent, a small number of Koreans, and local Indigenous Australians,[36] mainly of the Bardi people but also Nyulnyul, Jabirr Jabirr, Jukun, Yawuru and Karajarri people. The name derives from the boats used for pearling, known as pearling luggers.

Chirikurok -kaa hokurok -kaa peke kriki.
English: "three o'clock" Japanese: "or" English: "four o'clock" Japanese: "or" Malay: "go" English: "creek"
"We will enter the creek at three or four o'clock."

Eastern Indonesia Malay

[edit]

The creoles of eastern Indonesia[37] appear to have formed as Malays, using lingua franca Malay, established their monopoly on the spice trade before the European colonial era. They have a number of features in common:

For example:[2]

There is a loss of diphthongs:

There are many affixes that the pronunciation is simplified:

For example:

The loss of middle "ə" and "h" in the last end of words:

Alor Malay is spoken in the Alor archipelago. Speakers perceive Alor Malay to be a different register of standard Indonesian, but both of these are prestige varieties of the archipelago. Many people are able to understand standard Indonesian, but cannot speak it fluently and choose to use Alor Malay on a daily basis.[38]

Alor Malay is based on Kupang Malay; however, Alor Malay differs significantly from Kupang Malay, especially in its pronouns.[39]

Banda Malay
Banda Islands Malay
Native to Indonesia
Region Banda Islands
Native speakers (3,700 cited 2000)[40]
Language family Malay-based creoleEast IndonesianBanda Malay
Language codes
ISO 639-3 bpq
Glottolog band1353

Banda Malay is a distinct variant of Moluccan Malay, spoken in Banda Islands, Maluku. Significantly different from Ambonese Malay and for Ambonese, Banda Malay tends to be perceived as sounding funny due to its unique features.

Example :

Dili Malay is a variety of trade Malay spoken in Dili, Timor Leste especially in the Kampung Alor area. According to experts, before becoming the mother tongue of a number of its speakers, this language was originally a pidgin language (Bloomfield, 1933; Hall, 1966). Then, in its development, this pidgin language became a creole language which was used in wider social interactions in society (Todd, 1974:50).[41] Due to the long historical presence of the Portuguese in East Timor, several Dili Malay loanwords originate from Portuguese and Tetum, with little influences from other native languages.

Gorap is a Malay-based creole language predominantly spoken by Gorap (Bobaneigo)[42] ethnic group, indigenous to western and northern regions of the Indonesian island of Halmahera.[43] It shares vocabulary with other Papuan languages and some of languages spoken in Sulawesi, such as Buginese and Cia-Cia. Roughly around 60 out of 200 attested words in this language were indicated sharing vocabulary with those languages.[44]

Larantuka Malay (bahasa Nagi, Melayu Larantuka), also known as Nagi,[46] is a Malay-based creole language spoken in the eastern part of Flores in Indonesia, especially in Larantuka. It is a derivative of Malay which is thought to originate from Malacca.[47] It is a language with unspecified linguistic affiliation. According to 2007 data, this language is spoken by 20,000 speakers, mainly the people of East Flores.[48] Larantuka Malay is the mother tongue of the Nagi people.[46] Then it also functions as a second language for several nearby communities.[49]

Manado Malay, Manadonese, or simply the Manado language, is a creole language spoken in Manado, the capital of North Sulawesi province in Indonesia, and the surrounding area. The local name of the language is bahasa Manado, and the name Minahasa Malay is also used,[50] after the main ethnic group speaking the language. Since Manado Malay is used primarily for spoken communication, there is no standard orthography.

Maumere Malay
Alok Market Malay
Bahasa Melayu Maumere Bahasa Melayu Pasar Alok
Native to Indonesia
Region Maumere, East Nusa Tenggara
Ethnicity Lio, Sikka, Javanese, and Bajo Wuring
Native speakers L1: unknownL2: 90,000
Language family Malay-based creoleEastern Indonesia MalayMaumere Malay
Writing system Latin
Language codes
ISO 639-3
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Maumere Malay is a Malay-based creole on or even a pidgin spoken in Maumere, a small town on the north coast of Flores Island, East Nusa Tenggara. There is no clear classification of this language, but if we look at the linguistic characteristics and speech conditions, this language is included in the pidgin language, because the vocabulary and grammar are limited, and often taken from several different languages. This language is most commonly used in situations such as trade or when people speak different languages and do not understand each other.[51][52]

Sula Malay
Sula–Taliabu Malay
Melayu Sula
Native to Indonesia
Region Sula Islands and Taliabu Island
Native speakers 170,000 (2023 estimate)[53]
Language family Malay-based creoleEastern Indonesia MalayNorth Moluccan MalaySula Malay
Writing system Latin
Official status
Recognised minoritylanguage in Indonesia
Language codes
ISO 639-3
Glottolog None

Sula Malay is a variety of Malay-based creole language which is generally used by multiethnic society in Sula Islands and Taliabu Island in the southwest part of North Maluku. The Sula Malay is heavily influenced by other languages, This can be found in loan words originating from Ambonese Malay and Dutch language can be found in Sula Malay. Some contraction vocabulary can also be found in this language, as is the case in North Moluccan Malay (Ternate Malay).[54]

Ternate/North Moluccan Malay

[edit]

  1. ^ a b Wurm, Stephen A.; Mühlhäusler, Peter; Darrell T., Tryon, eds. (1996). Atlas of languages of intercultural communication in the Pacific, Asia and the Americas. p. 673.
  2. ^ a b Collins, James T. (1989). "Malay dialect research in Malaysia: the issue of perspective" (PDF). Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde. 145 (2/3): 235–264. doi:10.1163/22134379-90003253.
  3. ^ a b c d Lee, Nala Huiying (2014). A Grammar of Baba Malay with Sociophonetic Considerations (PDF) (Ph.D. thesis). University of Hawai‘i at Mānoa. p. 13, 379. hdl:10125/101107. Archived from the original (PDF) on 25 August 2015.
  4. ^ "Malay, Baba". Ethnologue. Retrieved 7 October 2018.
  5. ^ "BABA / PERANAKAN MALAY". The Peranakan Resource Library. Archived from the original on 10 February 2017. Retrieved 12 December 2014.
  6. ^ Peranakan Malay at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  7. ^ Malay trade and creole languages at Ethnologue (27th ed., 2024) Closed access icon
  8. ^ Krumm, Hans-Jürgen (2004). "Heterogeneity: multilingualism and democracy" (PDF). Utbildning & Demokrati. 13 (3): 5.
  9. ^ Cohen, Matthew Isaac (2013). "Anthologizing Indonesian Popular Theatre". Asian Theatre Journal. 30 (2). University of Hawai'i Press: 512.
  10. ^ Sidharta, Myra (2003). "The Role of the Go-Between in Chinese Marriages in Batavia". In Blussé, Leonard; Menghong, Cheng (eds.). The Archives of the Kong Koan of Batavia. Leiden and Boston: Brill. p. 47. doi:10.1163/9789004488557_005. ISBN 978-90-04-48855-7.
  11. ^ Stevens, Alan M.; Schmidgall-Tellings, A. Ed. (2010). A Comprehensive Indonesian English Dictionary (2nd ed.). Athens, OH: Ohio University Press. p. 131.
  12. ^ Adelaar, K. (1992). Proto-Malayic: The Reconstruction of Its Phonology and Parts of Its Lexicon and Morphology. Canberra: ANU Asia-Pacific Linguistics / Pacific Linguistics Press. p. 4. doi:10.15144/PL-C119.
  13. ^ Grijns (1991), pp. xvii, 35.
  14. ^ Bowden, John. Towards an account of information structure in Colloquial Jakarta Indonesian. Proceedings of the International Workshop on Information Structure of Austronesian Languages, 10 April 2014. Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa, Tokyo University of Foreign Studies. p. 194.
  15. ^ Kozok, Uli (2016), Indonesian Native Speakers – Myth and Reality (PDF), p. 15
  16. ^ Maulana, Ridwan; Tawangsih, Multamia R.M. (2009). "Bahasa-bahasa di Kepulauan Seribu". lib.ui.ac.id (in Indonesian). Gambaran Umum Daerah Kepulauan Seribu. Depok, Indonesia: Universitas Indonesia: 126. Retrieved 5 February 2023.
  17. ^ Achmad Syalaby (20 January 2016). "Menjaga Warisan Orang Pulo". www.republika.co.id (in Indonesian). Archived from the original on 23 October 2022. Retrieved 3 March 2022.
  18. ^ "Malaccan Malay Creole". Ethnologue. Retrieved 29 April 2021.
  19. ^ Paulo 2018.
  20. ^ "APiCS Online - Survey chapter: Sri Lankan Malay". apics-online.info. Retrieved 6 October 2018.
  21. ^ de Silva Jayasuriya, Shihan (2002). "Sri Lankan Malay: A Unique Creole" (PDF). NUSA: Linguistic Studies of Languages in and Around Indonesia. 50: 43–57.
  22. ^ a b c d "APiCS Online - Survey chapter: Singapore Bazaar Malay". apics-online.info. Retrieved 6 October 2018.
  23. ^ Platt, John; Weber, Heidi (1980). English in Singapore and Malaysia: Status, features, functions. Oxford: Oxford University Press.
  24. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin (eds.). "Vehicular Malay". Glottolog . Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
  25. ^ Sabah Malay at Ethnologue (17th ed., 2013) Closed access icon
  26. ^ Sabah Malay at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  27. ^ Hoogervorst, Tom G. (2011). "Some introductory notes on the development and characteristics of Sabah Malay". Wacana, Journal of the Humanities of Indonesia. 13 (1): 50–77. doi:10.17510/wjhi.v13i1.9.
  28. ^ Makassar Malay at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  29. ^ Wurm, Stephen A.; Mühlhäusler, Peter; Darrell T., Tryon, eds. (1996). Atlas of languages of intercultural communication in the Pacific, Asia and the Americas. p. 682.
  30. ^ "Makassarese Malay". Jakarta Field Station of the Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. Archived from the original on 4 March 2020. Retrieved 19 December 2018.
  31. ^ "Malay, Makassar". Ethnologue. Retrieved 7 October 2018.
  32. ^ Balinese Malay at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  33. ^ Bagus, I Gusti Ngurah; Denes, I Made; Laksana, I Ketut Darma; Putrini, Nyoman; Ginarsa, I Ketut (1985). Kamus Melayu Bali-Indonesia (in Indonesian). Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa. pp. xi.
  34. ^ "Malay, Balinese". Ethnologue. Retrieved 7 October 2018.
  35. ^ Adelaar, A. (1996), "Bali and Lombok", in Wurm, S.A.; Mühlhäusler, P.; Tryon, D. (eds.), Malay: its history, role and spread 1996, Draft. Official version appeared in: Atlas of languages of intercultural communication in the Pacific, Asia and the Americas, Berlin: De Gruyter Mouton
  36. ^ "Australian pearling industry". Britannica Kids. Retrieved 15 February 2022.
  37. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin (eds.). "Eastern Indonesia Trade Malay". Glottolog . Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
  38. ^ Baird, Louise (2008). A grammar of Klon: a non-Austronesian language of Alor, Indonesia. Canberra: Pacific Linguistics.
  39. ^ Klamer, Marion (2014). "The Alor-Pantar languages: Linguistic context, history and typology.". In Klamer, Marian (ed.). Alor Pantar languages: History and Typology. Berlin: Language Sciences Press. pp. 5–53. doi:10.17169/FUDOCS_document_000000020993. ISBN 9783944675602.
  40. ^ Bandanese Malay at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  41. ^ Inyo Yos Fernandez (13 June 2013). "Beberapa Catatan Tentang Bahasa Melayu Dili: Studi Awal Mengenai Bahasa Melayu Di Timor Timur". Humaniora (in Indonesian) (1). Retrieved 18 May 2022.
  42. ^ Sudrajat, Adi (17 September 2022). "Mengungkap Keindahan Alam Kampung Nelayan Bobaneigo Halmahera Barat". www.kompasiana.com (in Indonesian). Kompasiana. Retrieved 7 July 2024.
  43. ^ "Bahasa Gorap". Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa (in Indonesian). Indonesia: Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia.
  44. ^ Sa'diyah, H. W. F. K. (2020). Sudaryanto (ed.). "Laporan Fonologi Bahasa Gorap". Metode Dan Aneka Teknik. Kantor Bahasa Provinsi Maluku. Archived from the original on 3 February 2024. Retrieved 7 July 2024.
  45. ^ Jacob, June; Grimes, Barbara Dix (2006). "Developing a role for Kupang Malay: the contemporary politics of an eastern Indonesian creole". Paper Presented by June Jacob at the Tenth International Conference on Austronesian Linguistics Held in Puerto Princesa, Palawan, Philippines.
  46. ^ a b Bos (2005), p. 145.
  47. ^ Steinhauer (1991), p. 180.
  48. ^ "Malay, Larantuka". lrt. Archived from the original on 5 October 2013. Retrieved 4 December 2020.
  49. ^ Paauw (2009), p. 65.
  50. ^ Stoel 2007, p. 117.
  51. ^ G. Nuwa, Gustav (2017). Campur Kode Dalam Transaksi Jual Beli di Pasar Alok Maumere Propinsi Nusa Tenggara Timur (Sarjana thesis) (in Indonesian). Maumere, Indonesia: IKIP Muhammadiyah Maumere. ISSN 2549-5305.
  52. ^ Gregorius Dori Gobang, Jonas Klemens (2014). Konflik Budaya Lokal Pada Masyarakat di Pulau Flores (Sebuah Analisis Komunikasi Lintas Budaya) (Sarjana thesis) (in Indonesian). Vol. 9. Maumere, Indonesia: Universitas Nusa Nipa.
  53. ^ "Visualisasi Data Kependudukan - Kementerian Dalam Negeri 2023". www.dukcapil.kemendagri.go.id. Archived from the original (Visual) on 5 July 2022. Retrieved 1 June 2024.
  54. ^ Duwila, Ety; Fernandez, Inyo Yos (2009). Kajian dialektologi diakronis enklave Melayu Bacan, Ternate, dan Sula di Provinsi Maluku Utara. Tesis S2 Linguistik (Thesis) (in Indonesian). Yogyakarta, Indonesia: Universitas Gadjah Mada.
  55. ^ Duwila, Ety; Fernandez, Inyo Yos (2009). Kajian dialektologi diakronis enklave Melayu Bacan, Ternate, dan Sula di Provinsi Maluku Utara. Tesis S2 Linguistik (Thesis) (in Indonesian). Yogyakarta, Indonesia: Universitas Gadjah Mada.
  56. ^ Kluge 2014, p. 2.

Wikimedia Incubator logo

Wikimedia Incubator logo

Wikimedia Incubator logo

Wikimedia Incubator logo

Wikimedia Incubator logo

Wikimedia Incubator logo

Wikimedia Incubator logo