磨 - Wiktionary, the free dictionary (original) (raw)
From Wiktionary, the free dictionary
See also: 磿
磨 (Kangxi radical 112, 石+11, 16 strokes, cangjie input 戈金一口 (ICMR) or 戈木一口 (IDMR), four-corner 00261, composition ⿸麻石)
- 嚰, 𫾚, 𣟖, 礳, 𥽨, 耱, 𨇢, 𭍁, 饝, 𨟖, 蘑
- Kangxi Dictionary: page 835, character 39
- Dai Kanwa Jiten: character 24449
- Dae Jaweon: page 1253, character 7
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2453, character 13
- Unihan data for U+78E8
| | Old Chinese | | | -------------------------------- | ----------------------- | | 麻 | *mraːl | | 痲 | *mraːl | | 犘 | *mraːl | | 縻 | *mral | | 醿 | *mral | | 爢 | *mral | | 蘼 | *mral, *mralʔ, *mrɯl | | 靡 | *mralʔ | | 摩 | *maːl, *maːls | | 魔 | *maːl | | 磨 | *maːl, *maːls | | 劘 | *maːl | | 麽 | *maːl | | 麼 | *maːlʔ | | 塺 | *maːls, *mɯːl | | 麾 | *hmral |
Originally written as 䃺 (mó). Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *maːl, *maːls): semantic 石 (“rock”) + abbreviated phonetic 靡 (OC *mralʔ).
trad. | 磨 |
---|---|
simp. # | 磨 |
2nd round simp. | ⿸广石 |
- Mandarin
(Standard)
(Pinyin): mó (mo2)
(Zhuyin): ㄇㄛˊ
(Dungan, Cyrillic and Wiktionary): мә (mə, I) - Cantonese (Jyutping): mo4
- Hakka (Sixian, PFS): nò
- Eastern Min (BUC): muài / mò̤
- Southern Min
(Hokkien, POJ): bôa / mô͘
(Teochew, Peng'im): bhua5 - Wu (Shanghai, Wugniu): 6mu; 6mo
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
* Hanyu Pinyin: mó
* Zhuyin: ㄇㄛˊ
* Tongyong Pinyin: mó
* Wade–Giles: mo2
* Yale: mwó
* Gwoyeu Romatzyh: mo
* Palladius: мо (mo)
* Sinological IPA (key): /mu̯ɔ³⁵/ - (Dungan)
* Cyrillic and Wiktionary: мә (mə, I)
* Sinological IPA (key): /mə²⁴/
(Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
* Jyutping: mo4
* Yale: mòh
* Cantonese Pinyin: mo4
* Guangdong Romanization: mo4
* Sinological IPA (key): /mɔː²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
* Pha̍k-fa-sṳ: nò
* Hakka Romanization System: noˇ
* Hagfa Pinyim: no2
* Sinological IPA: /no¹¹/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
* Bàng-uâ-cê: muài / mò̤
* Sinological IPA (key): /muai⁵³/, /mo⁵³/
- (Fuzhou)
Note:
muài - vernacular;
mò̤ - literary.
-
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, Jinjiang, General Taiwanese)
* Pe̍h-ōe-jī: bôa
* Tâi-lô: buâ
* Phofsit Daibuun: boaa
* IPA (Zhangzhou): /bua¹³/
* IPA (Xiamen, Quanzhou, Jinjiang, Taipei): /bua²⁴/
* IPA (Kaohsiung): /bua²³/ - (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
* Pe̍h-ōe-jī: mô͘
* Tâi-lô: môo
* Phofsit Daibuun: moo
* IPA (Zhangzhou): /mɔ̃¹³/
* IPA (Xiamen, Quanzhou, Taipei): /mɔ̃²⁴/
* IPA (Kaohsiung): /mɔ̃²³/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, Jinjiang, General Taiwanese)
Note:
bôa - vernacular;
mô͘ - literary.
- (Teochew)
* Peng'im: bhua5
* Pe̍h-ōe-jī-like: buâ
* Sinological IPA (key): /bua⁵⁵/
- (Teochew)
Middle Chinese: ma
Old Chinese
(Baxter–Sagart): /*mˤaj/
(Zhengzhang): /*maːl/
Baxter–Sagart system 1.1 (2014) | |
---|---|
Character | 磨 |
Reading # | 1/2 |
ModernBeijing(Pinyin) | mó |
MiddleChinese | ‹ ma › |
OldChinese | /*mˁaj/ |
English | rub, grind |
Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system: * Parentheses "()" indicate uncertain presence; * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p; * Angle brackets "<>" indicate infix; * Hyphen "-" indicates morpheme boundary; * Period "." indicates syllable boundary. |
Zhengzhang system (2003) | |
---|---|
Character | 磨 |
Reading # | 1/2 |
No. | 8706 |
Phoneticcomponent | 麻 |
Rimegroup | 歌 |
Rimesubdivision | 1 |
CorrespondingMC rime | 摩 |
OldChinese | /*maːl/ |
磨
- to grind; to sharpen
- to rub; to chafe
- to wear away; to obliterate
- to wear out; to wear down; to erode
- to dawdle; to waste (time)
- to pester; to plague (someone)
- 一折一磨
- 不可磨滅 / 不可磨灭 (bùkěmómiè)
- 切磋琢磨 (qiēcuōzhuómó)
- 刮垢磨光
- 博磨
- 好事多磨 (hǎoshìduōmó)
- 打磨 (dǎmó)
- 折磨 (zhémó)
- 拖磨 (tuōmó)
- 捱磨
- 擦拳磨掌
- 擦掌磨拳
- 昏鏡重磨 / 昏镜重磨
- 水磨工夫
- 水磨石
- 水磨調 / 水磨调
- 永不磨滅 / 永不磨灭 (yǒngbùmómiè)
- 泡磨菇
- 消磨 (xiāomó)
- 球磨機 / 球磨机
- 琢磨
- 百世不磨
- 砂磨
- 研磨 (yánmó)
- 研磨機 / 研磨机 (yánmójī)
- 砥行磨名
- 磋磨
- 磨不開臉 / 磨不开脸
- 磨人 (mórén)
- 磨佗子
- 磨光 (móguāng)
- 磨兌 / 磨兑
- 磨刀 (módāo)
- 磨刀石 (módāoshí)
- 磨刀霍霍
- 磨刻
- 磨削
- 磨功夫
- 磨勁兒 / 磨劲儿
- 磨勘
- 磨勒
- 磨博士
- 磨厲以須 / 磨厉以须
- 磨合羅 / 磨合罗
- 磨咕
- 磨喝樂 / 磨喝乐
- 磨嘴 (mózuǐ)
- 磨嘴皮
- 磨它子
- 磨官
- 磨對 / 磨对
- 磨平
- 磨床
- 磨成
- 磨折
- 磨拖
- 磨拳擦掌 (móquáncāzhǎng)
- 磨揉遷革 / 磨揉迁革
- 磨損 / 磨损 (mósǔn)
- 磨撐 / 磨撑
- 磨擔 / 磨担 (módàn)
- 磨擦 (mócā)
- 磨料
- 磨末器
- 磨杵成針 / 磨杵成针
- 磨治
- 磨洋工 (móyánggōng)
- 磨滅 / 磨灭 (mómiè)
- 磨漆畫 / 磨漆画
- 磨煩 / 磨烦
- 磨煉 / 磨炼 (móliàn)
- 磨爛蓆 / 磨烂席
- 磨牙 (móyá)
- 磨牙手機 / 磨牙手机
- 磨盾之暇
- 磨石 (móshí)
- 磨砂玻璃 (móshā bōli)
- 磨碌 (bôa-le̍k) (Min Nan)
- 磨磨
- 磨磚 / 磨砖
- 磨磚成鏡 / 磨砖成镜
- 磨礪 / 磨砺 (mólì)
- 磨礪以須 / 磨砺以须
- 磨礱砥礪 / 磨砻砥砺
- 磨穿鐵硯 / 磨穿铁砚 (móchuāntiěyàn)
- 磨笄
- 磨練 / 磨练 (móliàn)
- 磨而不磷
- 磨耗 (móhào)
- 磨耗症
- 磨脊梁
- 磨舌頭 / 磨舌头
- 磨菇
- 磨蝕 / 磨蚀
- 磨蝎
- 磨變岩 / 磨变岩
- 磨賴 / 磨赖
- 磨趄子
- 磨跎
- 磨踵滅頂 / 磨踵灭顶
- 磨蹭 (mócèng)
- 磨轉 / 磨转
- 磨針溪 / 磨针溪
- 磨鍊 / 磨炼 (móliàn)
- 磨鐵成針 / 磨铁成针
- 磨陀
- 磨難 / 磨难 (mónàn)
- 磨電燈 / 磨电灯
- 磨頂至踵 / 磨顶至踵
- 磨頭 / 磨头
- 磨駝 / 磨驼
- 磨墨 (mómò)
- 礪吻磨距 / 砺吻磨距
- 突磨
- 結磨 / 结磨
- 羯磨 (jiémó)
- 耳鬢廝磨 / 耳鬓厮磨 (ěrbìnsīmó)
- 臨陣磨槍 / 临阵磨枪 (línzhènmóqiāng)
- 起磨
- 都都磨磨
- 銷磨 / 销磨
- 鐵杵磨針 / 铁杵磨针
- 鐵硯磨穿 / 铁砚磨穿
- 阿毗達磨 / 阿毗达磨
- 鬧磨擦 / 闹磨擦
trad. | 磨 |
---|---|
simp. # | 磨 |
2nd round simp. | ⿸广石 |
- Mandarin
(Pinyin): mò (mo4)
(Zhuyin): ㄇㄛˋ - Cantonese (Jyutping): mo6
- Hakka (Sixian, PFS): mo
- Eastern Min (BUC): mô̤
- Southern Min
(Hokkien, POJ): bō / mō͘
(Teochew, Peng'im): bho7
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
* Hanyu Pinyin: mò
* Zhuyin: ㄇㄛˋ
* Tongyong Pinyin: mò
* Wade–Giles: mo4
* Yale: mwò
* Gwoyeu Romatzyh: moh
* Palladius: мо (mo)
* Sinological IPA (key): /mu̯ɔ⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
* Jyutping: mo6
* Yale: moh
* Cantonese Pinyin: mo6
* Guangdong Romanization: mo6
* Sinological IPA (key): /mɔː²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
* Pha̍k-fa-sṳ: mo
* Hakka Romanization System: mo
* Hagfa Pinyim: mo4
* Sinological IPA: /mo⁵⁵/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
* Bàng-uâ-cê: mô̤
* Sinological IPA (key): /mɔ²⁴²/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese, Singapore)
* Pe̍h-ōe-jī: bō
* Tâi-lô: bō
* Phofsit Daibuun: boi
* IPA (Kaohsiung): /bɤ³³/
* IPA (Taipei): /bo³³/
* IPA (Xiamen, Zhangzhou, Singapore): /bo²²/
* IPA (Quanzhou): /bo⁴¹/ - (Hokkien: Quanzhou)
* Pe̍h-ōe-jī: mō͘
* Tâi-lô: mōo
* Phofsit Daibuun: mo
* IPA (Quanzhou): /mɔ̃⁴¹/ - (Teochew)
* Peng'im: bho7
* Pe̍h-ōe-jī-like: bō
* Sinological IPA (key): /bo¹¹/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese, Singapore)
Middle Chinese: maH
Old Chinese
(Baxter–Sagart): /*mˤaj-s/
(Zhengzhang): /*maːls/
Baxter–Sagart system 1.1 (2014) | |
---|---|
Character | 磨 |
Reading # | 2/2 |
ModernBeijing(Pinyin) | mò |
MiddleChinese | ‹ maH › |
OldChinese | /*mˁaj-s/ |
English | grinding stone |
Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system: * Parentheses "()" indicate uncertain presence; * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p; * Angle brackets "<>" indicate infix; * Hyphen "-" indicates morpheme boundary; * Period "." indicates syllable boundary. |
Zhengzhang system (2003) | |
---|---|
Character | 磨 |
Reading # | 2/2 |
No. | 8710 |
Phoneticcomponent | 麻 |
Rimegroup | 歌 |
Rimesubdivision | 1 |
CorrespondingMC rime | |
OldChinese | /*maːls/ |
磨
- 卸磨殺驢 / 卸磨杀驴 (xièmòshālǘ)
- 打旋磨
- 打獨磨 / 打独磨
- 打磨盤 / 打磨盘
- 打磨磨轉 / 打磨磨转
- 打篤磨 / 打笃磨
- 打篤磨槎 / 打笃磨槎
- 打都磨子
- 指山說磨 / 指山说磨
- 指山賣磨 / 指山卖磨
- 挨磨 (Min Nan)
- 推磨 (tuīmò)
- 水磨
- 油回磨轉 / 油回磨转
- 牛回磨轉 / 牛回磨转
- 石磨 (shímò)
- 磨不開 / 磨不开
- 磨叨
- 磨坊 (mòfáng)
- 磨子 (mòzi)
- 磨官兒 / 磨官儿
- 磨心 (mo6 sam1) (Cantonese)
- 磨房 (mòfáng)
- 磨扇墜手 / 磨扇坠手
- 磨旗
- 磨盤 / 磨盘 (mòpán)
- 磨碌 (mo6 luk1) (Cantonese)
- 磨豆腐
- 礱磨 / 砻磨
- 篤磨 / 笃磨
- 轉磨 / 转磨
- 轉磨磨 / 转磨磨
- 風磨 / 风磨
- 鬼推磨
- 魯磨路 / 鲁磨路 (Lǔmòlù)
trad. | 磨 |
---|---|
simp. # | 磨 |
alternative forms | 庅 |
Possibly from 摩 (OC *maːl, “to approach; to touch; to draw near”); cognate with Cantonese 埋 (maai4, “to approach”) (Yan et al., 2016).
- Southern Min (Teochew, Peng'im): bhua5
- Southern Min
- (Teochew)
* Peng'im: bhua5
* Pe̍h-ōe-jī-like: buâ
* Sinological IPA (key): /bua⁵⁵/
- (Teochew)
磨
- (Teochew) to approach
- Late Qing/Early Republic, 《古板秦世美全歌》, volume 3, 潮州 [Chaozhou]: 李萬利, page 1:
快々行庅问一声 尔是何人呾吾听 [Teochew, _simp._]
快々行庅問一聲 爾是何人呾吾聽 [Teochew, _trad._]
kuai3 kuai3 gian5 bhua5 mung7 zêg8 sian1, le2 si6 ho5 nang5 dan3 ua2 tian1 [Peng'im]
[He] quickly drew in closer to ask, “tell me who you are.” - 1892, Kiù-Tsú Iâ-Sou Ki-Tok Kâi Sin-Ieh Tshuân-Tsṳ Chiēⁿ-Kńg Má-Thài Kàu Sài-Thû, Scotland: British and Foreign Bible Society, page 6:
Iâ-sou thóiⁿ-kìⁿ chèng-nâng chiâⁿ-khûn, chiũ chiẽⁿ--khṳ̀ che̍k-kâi-suaⁿ, tsõ-lo̍h--liáu I kâi mn̂g-thû chiũ bûa--lâi
耶穌看見衆人成羣,就上去一個山,坐落了伊個門徒就磨來 [Teochew, _trad._]
耶稣看见众人成羣,就上去一个山,坐落了伊个门徒就磨来 [Teochew, _simp._]
ia5 sou1 toin2 gin3 zêng3 nang5 zian5 kung5, ziu7 ziên7 ke3 zêg8 gai5 suan1, zo6 loh8 liou2 i1 gai5 mng5 tu5 ziu7 bhua5 lai5 [Peng'im]
Jesus saw the crowd forming, and went up a mountain. When he sat down, his disciples drew close to him
- Late Qing/Early Republic, 《古板秦世美全歌》, volume 3, 潮州 [Chaozhou]: 李萬利, page 1:
Shinjitai | 磨 | |
---|---|---|
Kyūjitai[1][2] | 磨󠄁磨+󠄁?(Adobe-Japan1) | |
磨󠄃磨+󠄃?(Hanyo-Denshi)(Moji_Joho) | ||
The displayed kanji may be different from the image due to your environment.See here for details. |
磨
From Middle Chinese 磨 (MC ma); compare Mandarin 磨 (mó):
From Middle Chinese 磨 (MC maH); compare Mandarin 磨 (mò):
From native Japanese roots:
羯(かつ)磨(ま) (katsuma)
研(けん)磨(ま) (kenma)
事(じ)上(じょう)磨(ま)錬(れん) (jijō maren)
消(しょう)磨(ま), 銷(しょう)磨(ま) (shōma)
磨(すり)臼(うす) (suriusu)
磨(すり)硝子(がらす) (surigarasu)
切(せっ)磋(さ)琢(たく)磨(ま) (sessa takuma)
琢(たく)磨(ま) (takuma)
達(だる)磨(ま) (daruma)
凋(ちょう)零(れい)磨(ま)滅(めつ) (chōrei mametsu)
鈍(どん)磨(ま) (donma)
播(はり)磨(ま) (Harima)
毘(び)首(しゅ)羯(かつ)磨(ま) (bishu katsuma)
百(ひゃく)世(せい)不(ふ)磨(ま) (hyakusei fuma)
百(ひゃく)戦(せん)錬(れん)磨(ま) (hyakusen renma)
百(ひゃっ)古(こ)不(ふ)磨(ま) (hyakko fuma)
磨(ま)崖(がい)仏(ぶつ) (magaibutsu)
磨(ま)揉(じゅう)遷(せん)革(かく) (majū senkaku)
磨(ま)滅(めつ) (mametsu)
磨(ま)耗(もう) (mamō)
磨(ま)礪(れい) (marei)
練(れん)磨(ま) (renma)
- ^ Haga, Gōtarō (1914) 漢和大辞書 [The Great Kanji-Japanese Dictionary] (in Japanese), Fourth edition, Tōkyō: Kōbunsha, →DOI, page 1546 (paper), page 825 (digital)
- ^ Shōundō Henshūjo, editor (1927), 新漢和辞典 [The New Kanji-Japanese Dictionary] (in Japanese), Ōsaka: Shōundō, →DOI, page 885 (paper), page 455 (digital)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{[rfdef](/wiki/Template:rfdef#top "Template:rfdef")}}
.
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Mandarin terms with audio pronunciation
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Dungan lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Dungan hanzi
- Cantonese hanzi
- Hakka hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Wu hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Dungan verbs
- Cantonese verbs
- Hakka verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Wu verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 磨
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hakka nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Cantonese Chinese
- Teochew Chinese
- Teochew terms with quotations
- Teochew terms with usage examples
- Elementary Mandarin
- Japanese kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- Japanese kanji with goon reading ま
- Japanese kanji with kan'on reading ば
- Japanese kanji with kun reading みが・く
- Japanese kanji with kun reading す・る
- Japanese kanji with kun reading と・ぐ
- Japanese kanji with nanori reading おさむ
- Japanese kanji with nanori reading きよ
- Japanese kanji with nanori reading みがく
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean hanja forms
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters