翟 - Wiktionary, the free dictionary (original) (raw)
翟 (Kangxi radical 124, 羽+8, 14 strokes, cangjie input 尸一人土 (SMOG), four-corner 17214, composition ⿱羽隹)
- 㒛, 嚁, 𡒔, 嬥, 𡽢, 𢖈, 𢣷, 擢, 濯, 㺟, 𫾥, 曜, 櫂, 𣩰, 燿, 𤛹, 𦡱, 𤾫, 矅, 𥜔, 𥣞, 䊮, 䌦, 蠗, 耀, 𧥋, 𬣑, 𧸭, 躍, 𨤠, 𠑝, 鑃, 𩍪, 𦒰, 䴞
- 䢰, 𣰞, 趯, 𩴹, 𫦼, 𨞩, 戳, 𭣟, 㪬, 𣤩, 𭯪, 𩁙, 鸐(𱊱), 藋, 籊, 㿑, 𩱲
- Kangxi Dictionary: page 957, character 32
- Dai Kanwa Jiten: character 28727
- Dae Jaweon: page 1403, character 17
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3350, character 6
- Unihan data for U+7FDF
| | Old Chinese | | | -------------------------------- | -------------------------------------- | | 櫂 | *r'eːwɢs | | 濯 | *r'eːwɢs, *r'eːwɢ | | 耀 | *lewɢs | | 曜 | *lewɢs | | 燿 | *lewɢs | | 糶 | *l̥ʰeːwɢs | | 粜 | *l̥ʰeːwɢs | | 嬥 | *l'eːw, *l'eːwʔ, *l'eːwɢs, *r'eːwɢ | | 藋 | *l'eːwɢs | | 躍 | *lewɢ | | 戳 | *r'eːwɢ | | 擢 | *r'eːwɢ | | 蠗 | *r'eːwɢ | | 鸐 | *r'eːwɢ | | 翟 | *r'aːwɢ, *l'eːwɢ | | 趯 | *l̥ʰeːwɢ | | 籊 | *l̥ʰeːwɢ, *l'eːwɢ | | 糴 | *l'eːwɢ | | 䊮 | *l'eːwɢ |
Ideogrammic compound (會意/会意) : 羽 (“feather”) + 隹 (“bird”).
trad. | 翟 |
---|---|
simp. # | 翟 |
alternative forms | 狄 |
Schuessler (2007) suggests that the name of the long-tailed pheasant is related to 濯 (OC *d-liauk, “clean, brilliant, glossy; to moisten, to wash”) and its exopassive 濯 (OC *d-liaukh, “to wash clothes”) owing to the birds' shiny feathers. See there for further etymology.
STEDT derives this from Proto-Sino-Tibetan *s-rik ~ *s-rjak (“pheasant, partridge”), for which see 雉 (OC *l'iʔ, “pheasant”) for more.
Goldin (2011) proposes that 翟 (dí) and 狄 (dí, “northern foreigners”) are related, 狄 (dí) being a "pseudo-ethnonym" meaning "feathered".
- Mandarin
(Pinyin): dí (di2)
(Zhuyin): ㄉㄧˊ - Cantonese (Jyutping): dik6
- Southern Min
(Hokkien, POJ): te̍k / tia̍k
(Teochew, Peng'im): dêg8 - Wu (Shanghai, Wugniu): 8diq
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
* Hanyu Pinyin: dí
* Zhuyin: ㄉㄧˊ
* Tongyong Pinyin: dí
* Wade–Giles: ti2
* Yale: dí
* Gwoyeu Romatzyh: dyi
* Palladius: ди (di)
* Sinological IPA (key): /ti³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
* Jyutping: dik6
* Yale: dihk
* Cantonese Pinyin: dik9
* Guangdong Romanization: dig6
* Sinological IPA (key): /tɪk̚²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, General Taiwanese)
* Pe̍h-ōe-jī: te̍k
* Tâi-lô: ti̍k
* Phofsit Daibuun: dek
* IPA (Xiamen, Taipei, Kaohsiung): /tiɪk̚⁴/
* IPA (Zhangzhou): /tiɪk̚¹²¹/ - (Hokkien: Quanzhou)
* Pe̍h-ōe-jī: tia̍k
* Tâi-lô: tia̍k
* Phofsit Daibuun: diak
* IPA (Quanzhou): /tiak̚²⁴/ - (Teochew)
* Peng'im: dêg8
* Pe̍h-ōe-jī-like: te̍k
* Sinological IPA (key): /tek̚⁴/
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, General Taiwanese)
- Wu
Middle Chinese: dek
Old Chinese
(Baxter–Sagart): /*lˤewk/
(Zhengzhang): /*l'eːwɢ/
Baxter–Sagart system 1.1 (2014) | |
---|---|
Character | 翟 |
Reading # | 1/1 |
ModernBeijing(Pinyin) | dí |
MiddleChinese | ‹ dek › |
OldChinese | /*lˁewk/ |
English | pheasant |
Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system: * Parentheses "()" indicate uncertain presence; * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p; * Angle brackets "<>" indicate infix; * Hyphen "-" indicates morpheme boundary; * Period "." indicates syllable boundary. |
Zhengzhang system (2003) | |
---|---|
Character | 翟 |
Reading # | 2/2 |
No. | 2231 |
Phoneticcomponent | 翟 |
Rimegroup | 藥 |
Rimesubdivision | 2 |
CorrespondingMC rime | 荻 |
OldChinese | /*l'eːwɢ/ |
Notes | 即表有長尾羽之雉 |
翟
- (archaic) a long-tailed species of pheasant
- 羽畎夏翟 [Classical Chinese, trad. and _simp._]
From: The Book of Documents, circa 7th – 4th centuries BCE
yǔquǎn xiàdí [Pinyin]
variegated long-tailed pheasants from the ravines of Feather Mountain.
- 羽畎夏翟 [Classical Chinese, trad. and _simp._]
- (historical) pheasant plumes used in dances
- 左手執籥、右手秉翟。 [Pre-Classical Chinese, _trad._]
左手执籥、右手秉翟。 [Pre-Classical Chinese, _simp._]
From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
Zuǒ shǒu zhí yào, yòu shǒu bǐng dí. [Pinyin]
I grasp a flute with my left hand; I hold a pheasant's feather in my right hand.
- 左手執籥、右手秉翟。 [Pre-Classical Chinese, _trad._]
- (obsolete) things decorated with pheasant plumes
- 玼兮玼兮、其之翟也。 [Pre-Classical Chinese, trad. and _simp._]
From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
Cǐ xī cǐ xī, qí zhī dí yě. [Pinyin]
How rich and splendid is her pheasant-feather-decorated robe!
- 玼兮玼兮、其之翟也。 [Pre-Classical Chinese, trad. and _simp._]
- Alternative form of 狄
- 夫先王之制,邦內甸服,邦外侯服,侯衛賓服,夷蠻要服,戎翟荒服。 [Classical Chinese, _trad._]
夫先王之制,邦内甸服,邦外侯服,侯卫宾服,夷蛮要服,戎翟荒服。 [Classical Chinese, _simp._]
From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE
Fú xiānwáng zhī zhì, bāngnèi diànfú, bāngwài hóufú, hóuwèi bīnfú, yímán yàofú, róngdí huāngfú. [Pinyin]
According to the former kings' plan: insides the state should be the royal domain, outsides the state the nobility's domain, the nobility's attendants in the guest domain, the Yi and Man in the restricted domain, the Rong and Di in the desolate domain.
- 夫先王之制,邦內甸服,邦外侯服,侯衛賓服,夷蠻要服,戎翟荒服。 [Classical Chinese, _trad._]
trad. | 翟 |
---|---|
simp. # | 翟 |
- Mandarin
(Pinyin): zhái (zhai2)
(Zhuyin): ㄓㄞˊ - Cantonese (Jyutping): zaak6
- Southern Min
(Hokkien, POJ): te̍k / tia̍k / the̍k
(Teochew, Peng'im): dêg8 - Wu (Shanghai, Wugniu): 8zaq
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
* Hanyu Pinyin: zhái
* Zhuyin: ㄓㄞˊ
* Tongyong Pinyin: jhái
* Wade–Giles: chai2
* Yale: jái
* Gwoyeu Romatzyh: jair
* Palladius: чжай (čžaj)
* Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂaɪ̯³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
* Jyutping: zaak6
* Yale: jaahk
* Cantonese Pinyin: dzaak9
* Guangdong Romanization: zag6
* Sinological IPA (key): /t͡saːk̚²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, General Taiwanese)
* Pe̍h-ōe-jī: te̍k
* Tâi-lô: ti̍k
* Phofsit Daibuun: dek
* IPA (Xiamen, Taipei, Kaohsiung): /tiɪk̚⁴/
* IPA (Zhangzhou): /tiɪk̚¹²¹/ - (Hokkien: Quanzhou)
* Pe̍h-ōe-jī: tia̍k
* Tâi-lô: tia̍k
* Phofsit Daibuun: diak
* IPA (Quanzhou): /tiak̚²⁴/ - (Hokkien: Xiamen)
* Pe̍h-ōe-jī: the̍k
* Tâi-lô: thi̍k
* Phofsit Daibuun: tek
* IPA (Xiamen): /tʰiɪk̚⁴/ - (Teochew)
* Peng'im: dêg8
* Pe̍h-ōe-jī-like: te̍k
* Sinological IPA (key): /tek̚⁴/
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, General Taiwanese)
- Wu
翟
- a surname
翟
- kind of pheasant
翟 • (jeok, chaek) (hangeul 적, 책, revised jeok, chaek, McCune–Reischauer chŏk, ch'aek, Yale cek, chayk)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{[rfdef](/wiki/Template:rfdef#top "Template:rfdef")}}
.