遊俠 - Wiktionary, the free dictionary (original) (raw)
See also: 游侠
| | to roam; travel | knight-errant; chivalrous; heroic | | | --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ----------------------------------------------------------------- | -------------------------------- | | trad. (遊俠/游俠) | 遊/游 | 俠 | | simp. (游侠) | 游 | 侠 |
Attested earliest as a compound noun in Han Feizi:
故不相容之事,不两立也。……废敬上畏法之民,而养游侠私剑之属。举行如此,治强不可得也。 [Classical Chinese, _simp._]
From: Han Feizi, circa 2nd century BCE, translated based on W. K. Liao's version
Gù bù xiàngróng zhī shì, bù liǎnglì yě....... Fèi jìngshàng wèifǎ zhī mín, ér yǎng yóuxiá sījiàn zhī shǔ. Jǔxíng rú cǐ, zhìqiáng bùkě dé yě. [Pinyin]
Therefore, incompatible things do not coexist. For [...] to neglect the men who respect the superior and revere the law, and at the same time to maintain gangs of wandering cavaliers and self-seeking swordsmen: out of such incompatible acts, how can a state attain order and strength?
Also attested as a phrasal verb in Six Secret Teachings (六韜 (Liùtāo)):
民有不事农桑、任气游侠、犯历法禁、不从吏教者,伤王之化。 [Classical Chinese, _simp._]
From: Six Secret Teachings, c. 475 – 221 BCE, translated based on Ralph D. Sawyer's version
Mín yǒu bùshì nóngsāng, rènqì yóuxiá, fànlì fǎjìn, bùcóng lìjiào zhě, shāng wáng zhī huà. [Pinyin]
When the people are not engaged in agriculture and sericulture but instead give rein to their temper and travel about as bravados, disdaining and transgressing the laws and prohibitions, not following the instructions of the officials, it harms the king's transforming influence.
- Mandarin
(Pinyin): yóuxiá
(Zhuyin): ㄧㄡˊ ㄒㄧㄚˊ - Cantonese (Jyutping): jau4 hap6 / jau4 haap6
- Southern Min (Hokkien, POJ): iû-kiap / iû-hia̍p
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
* Hanyu Pinyin: yóuxiá
* Zhuyin: ㄧㄡˊ ㄒㄧㄚˊ
* Tongyong Pinyin: yóusiá
* Wade–Giles: yu2-hsia2
* Yale: yóu-syá
* Gwoyeu Romatzyh: youshya
* Palladius: юся (jusja)
* Sinological IPA (key): /joʊ̯³⁵ ɕi̯ä³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
* Jyutping: jau4 hap6 / jau4 haap6
* Yale: yàuh hahp / yàuh haahp
* Cantonese Pinyin: jau4 hap9 / jau4 haap9
* Guangdong Romanization: yeo4 heb6 / yeo4 hab6
* Sinological IPA (key): /jɐu̯²¹ hɐp̚²/, /jɐu̯²¹ haːp̚²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou)
* Pe̍h-ōe-jī: iû-kiap
* Tâi-lô: iû-kiap
* Phofsit Daibuun: iu'kiab
* IPA (Xiamen): /iu²⁴⁻²² kiap̚³²/
* IPA (Quanzhou): /iu²⁴⁻²² kiap̚⁵/ - (Hokkien: Zhangzhou)
* Pe̍h-ōe-jī: iû-hia̍p
* Tâi-lô: iû-hia̍p
* Phofsit Daibuun: iu'hiap
* IPA (Zhangzhou): /iu¹³⁻²² hiap̚¹²¹/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou)
Middle Chinese: yuw hep
Old Chinese
(Zhengzhang): /*lu ɡeːb/
Baxter–Sagart system 1.1 (2014) | |
---|---|
Character | 遊 |
Reading # | 1/1 |
ModernBeijing(Pinyin) | yóu |
MiddleChinese | ‹ yuw › |
OldChinese | /*[N-]ru/ |
English | wander about |
Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system: * Parentheses "()" indicate uncertain presence; * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p; * Angle brackets "<>" indicate infix; * Hyphen "-" indicates morpheme boundary; * Period "." indicates syllable boundary. |
Zhengzhang system (2003) | ||
---|---|---|
Character | 遊 | 俠 |
Reading # | 1/1 | 1/1 |
No. | 15546 | 5915 |
Phoneticcomponent | 斿 | 夾 |
Rimegroup | 幽 | 盍 |
Rimesubdivision | 1 | 2 |
CorrespondingMC rime | 猷 | 協 |
OldChinese | /*lu/ | /*ɡeːb/ |
Notes | 同遊 |
遊俠