驚蟄 - Wiktionary, the free dictionary (original) (raw)
驚蟄
From Wiktionary, the free dictionary
See also: 惊蛰
| | to startle; to be frightened; to be scaredto startle; to be frightened; to be scared; alarm | hibernate | | | ------------------------------------------------------------------------------------------------------ | -------------------------------- | -------------------------------- | | trad. (驚蟄) | 驚 | 蟄 | | simp. (惊蛰) | 惊 | 蛰 | | Literally: “awakening of insects”. | | |
- Mandarin
(Standard)
(Pinyin): Jīngzhé, Jīngzhí
(Zhuyin): ㄐㄧㄥ ㄓㄜˊ, ㄐㄧㄥ ㄓˊ
(Chengdu, Sichuanese Pinyin): Jin1 zi4 - Cantonese (Jyutping): ging1 zik6 / ging1 zat6
- Gan (Wiktionary): jin1 'zet6
- Hakka
(Sixian, PFS): Kiâng-chhṳt
(Hailu, HRS): giangˋ chidˋ
(Meixian, Guangdong): giang1 ced6 - Jin (Wiktionary): jing1 zah5
- Northern Min (KCR): Géng-tì
- Eastern Min (BUC): Gĭng-dĭk
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): ging1 dih7 / ging1 zih7
- Southern Min
(Hokkien, POJ): Keng-ti̍p / Keng-tia̍k / Kiⁿ-ti̍t / Keⁿ-ti̍t / Keⁿ-ta̍t
(Teochew, Peng'im): gêng1 dêg8 - Wu (Shanghai, Wugniu): 1cin-zeq
- Xiang (Changsha, Wiktionary): jin1 zhr6
- Mandarin
- (Standard Chinese, Mainland)+
* Hanyu Pinyin: Jīngzhé
* Zhuyin: ㄐㄧㄥ ㄓㄜˊ
* Tongyong Pinyin: Jingjhé
* Wade–Giles: Ching1-chê2
* Yale: Jīng-jé
* Gwoyeu Romatzyh: Jingjer
* Palladius: Цзинчжэ (Czinčžɛ)
* Sinological IPA (key): /t͡ɕiŋ⁵⁵ ʈ͡ʂɤ³⁵/ - (Standard Chinese, Taiwan)+
* Hanyu Pinyin: Jīngzhí
* Zhuyin: ㄐㄧㄥ ㄓˊ
* Tongyong Pinyin: Jingjhíh
* Wade–Giles: Ching1-chih2
* Yale: Jīng-jŕ
* Gwoyeu Romatzyh: Jingjyr
* Palladius: Цзинчжи (Czinčži)
* Sinological IPA (key): /t͡ɕiŋ⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩³⁵/ - (Chengdu)
* Sichuanese Pinyin: Jin1 zi4
* Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: Ginz
* Sinological IPA (key): /t͡ɕin⁵⁵ t͡sz̩²¹³/
- (Standard Chinese, Mainland)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
* Jyutping: ging1 zik6 / ging1 zat6
* Yale: gīng jihk / gīng jaht
* Cantonese Pinyin: ging1 dzik9 / ging1 dzat9
* Guangdong Romanization: ging1 jig6 / ging1 zed6
* Sinological IPA (key): /kɪŋ⁵⁵ t͡sɪk̚²/, /kɪŋ⁵⁵ t͡sɐt̚²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Gan
- (Nanchang)
* Wiktionary: jin1 'zet6
* Sinological IPA (key): /t͡ɕin⁴² ˈt͡sɛt̚⁵/
- (Nanchang)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
* Pha̍k-fa-sṳ: Kiâng-chhṳt
* Hakka Romanization System: giangˊ ciidˋ
* Hagfa Pinyim: giang1 cid5
* Sinological IPA: /ki̯aŋ²⁴ t͡sʰɨt̚²/ - (Hailu, incl. Zhudong)
* Hakka Romanization System: giangˋ chidˋ
* Sinological IPA: /kiaŋ⁵³ t͡ʃʰit²/ - (Meixian)
* Guangdong: giang1 ced6
* Sinological IPA: /kiaŋ⁴⁴ t͡sʰət̚⁵/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Jin
- (Taiyuan)+
* Wiktionary: jing1 zah5
* Sinological IPA (old-style): /t͡ɕiŋ¹¹ t͡saʔ⁵⁴/
- (Taiyuan)+
- Northern Min
- (Jian'ou)
* Kienning Colloquial Romanized: Géng-tì
* Sinological IPA (key): /keiŋ⁵⁴ tʰi⁴²/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
* Bàng-uâ-cê: Gĭng-dĭk
* Sinological IPA (key): /kiŋ⁵⁵ (t-)niʔ⁵/
- (Fuzhou)
- Puxian Min
- (Putian)
* Pouseng Ping'ing: ging1 dih7 [Phonetic: ging5 nih7]
* Sinological IPA (key): /kiŋ⁵³³⁻²¹ (t-)niʔ⁴/ - (Putian)
* Pouseng Ping'ing: ging1 dih7 [Phonetic: ging5 dih7]
* Sinological IPA (key): /kiŋ⁵³³⁻²¹ tiʔ⁴/ - (Xianyou)
* Pouseng Ping'ing: ging1 zih7 [Phonetic: ging5 zih7]
* Sinological IPA (key): /kiŋ⁵³³⁻²¹ t͡siʔ²⁴/
- (Putian)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen)
* Pe̍h-ōe-jī: Keng-ti̍p
* Tâi-lô: King-ti̍p
* Phofsit Daibuun: kengdip
* IPA (Xiamen): /kiɪŋ⁴⁴⁻²² tip̚⁴/ - (Hokkien: Quanzhou)
* Pe̍h-ōe-jī: Keng-tia̍k
* Tâi-lô: King-tia̍k
* Phofsit Daibuun: kengdiak
* IPA (Quanzhou): /kiɪŋ³³ tiak̚²⁴/ - (Hokkien: Xiamen, Taipei)
* Pe̍h-ōe-jī: Kiⁿ-ti̍t
* Tâi-lô: Kinn-ti̍t
* Phofsit Daibuun: kvi'dit
* IPA (Xiamen): /kĩ⁴⁴⁻²² tit̚⁴/
* IPA (Taipei): /kĩ⁴⁴⁻³³ tit̚⁴/ - (Hokkien: Zhangzhou, Kaohsiung)
* Pe̍h-ōe-jī: Keⁿ-ti̍t
* Tâi-lô: Kenn-ti̍t
* Phofsit Daibuun: kve'dit
* IPA (Zhangzhou): /kɛ̃⁴⁴⁻²² tit̚¹²¹/
* IPA (Kaohsiung): /kẽ⁴⁴⁻³³ tit̚⁴/ - (Hokkien: Zhangzhou)
* Pe̍h-ōe-jī: Keⁿ-ta̍t
* Tâi-lô: Kenn-ta̍t
* Phofsit Daibuun: kve'dat
* IPA (Zhangzhou): /kɛ̃⁴⁴⁻²² tat̚¹²¹/ - (Teochew)
* Peng'im: gêng1 dêg8
* Pe̍h-ōe-jī-like: keng te̍k
* Sinological IPA (key): /keŋ³³⁻²³ tek̚⁴/
- (Hokkien: Xiamen)
- Wu
- Xiang
Middle Chinese: kjaeng drip
Old Chinese
(Baxter–Sagart): /*kreŋ [d]rip/
(Zhengzhang): /*kreŋ dib/
Baxter–Sagart system 1.1 (2014) | ||
---|---|---|
Character | 驚 | 蟄 |
Reading # | 1/1 | 1/1 |
ModernBeijing(Pinyin) | jīng | zhé |
MiddleChinese | ‹ kjæng › | ‹ drip › |
OldChinese | /*kreŋ/ | /*[d]rip/ |
English | be afraid | hibernate; cluster |
Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system: * Parentheses "()" indicate uncertain presence; * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p; * Angle brackets "<>" indicate infix; * Hyphen "-" indicates morpheme boundary; * Period "." indicates syllable boundary. |
Zhengzhang system (2003) | ||
---|---|---|
Character | 驚 | 蟄 |
Reading # | 1/1 | 1/1 |
No. | 6877 | 17289 |
Phoneticcomponent | 敬 | 執 |
Rimegroup | 耕 | 緝 |
Rimesubdivision | 0 | 2 |
CorrespondingMC rime | 驚 | 蟄 |
OldChinese | /*kreŋ/ | /*dib/ |
驚蟄
- Jingzhe, the "Waking of Insect", the third of the twenty-four solar terms, around March 5th, 6th, or 7th, when nature reawakens after the winter sleep
- 二十四節氣/二十四节气 (Èrshísì Jiéqì, “The twenty-four solar terms”):
- Spring: 立春 (Lìchūn)、雨水 (yǔshuǐ)、驚蟄/惊蛰 (Jīngzhé)、春分 (Chūnfēn)、清明 (qīngmíng)、穀雨/谷雨 (Gǔyǔ)
- Summer: 立夏 (Lìxià)、小滿/小满 (Xiǎomǎn)、芒種/芒种 (mángzhòng)、夏至 (xiàzhì)、小暑 (Xiǎoshǔ)、大暑 (Dàshǔ)
- Autumn: 立秋 (Lìqiū)、處暑/处暑 (Chǔshǔ)、白露 (báilù)、秋分 (Qiūfēn)、寒露 (Hánlù)、霜降 (Shuāngjiàng)
- Winter: 立冬 (Lìdōng)、小雪 (xiǎoxuě)、大雪 (dàxuě)、冬至 (dōngzhì)、小寒 (Xiǎohán)、大寒 (Dàhán)
- “Entry #20342”, in 教育部臺灣台語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwanese Taigi] (overall work in Mandarin and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2025.
- “Entry #5414”, in 臺灣客語辭典 [Dictionary of Taiwan Hakka] (overall work in Chinese and Hakka), Ministry of Education, R.O.C., 2022.
Kanji in this term | |
---|---|
驚 | 蟄 |
きょうGrade: S | ちつHyōgai |
on'yomi |
Orthographic borrowing from Middle Chinese 驚蟄 (MC kjaeng drip).
Kanji in this term | |
---|---|
驚 | 蟄 |
けいGrade: S | ちつHyōgai |
irregular | on'yomi |
For pronunciation and definitions of 驚蟄 – see the following entry. |
---|
(This term, 驚蟄, is an alternative spelling of the above term.) |
Hanja in this term | |
---|---|
驚 | 蟄 |
驚蟄 • (gyeongchip) (hangeul 경칩)
chữ Hán Nôm in this term | |
---|---|
驚 | 蟄 |
驚蟄
- Hai mươi tư tiết khí (𠄩𨒒四節氣, “The twenty-four solar terms”):
- Spring: Lập xuân (立春)、Vũ thủy (雨水)、Kinh trập (驚蟄)、Xuân phân (春分)、Thanh minh (清明)、Cốc vũ (穀雨)
- Summer: Lập hạ (立夏)、Tiểu mãn (小滿)、Mang chủng (芒種)、Hạ chí (夏至)、Tiểu thử (小暑)、Đại thử (大暑)
- Autumn: Lập thu (立秋)、Xử thử (處暑)、Bạch lộ (白露)、Thu phân (秋分)、Hàn lộ (寒露)、Sương giáng (霜降)
- Winter: Lập đông (立冬)、Tiểu tuyết (小雪)、Đại tuyết (大雪)、Đông chí (冬至)、Tiểu hàn (小寒)、Đại hàn (大寒)
- Mandarin terms with multiple pronunciations
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Cantonese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Puxian Min lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Sichuanese proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Gan proper nouns
- Hakka proper nouns
- Jin proper nouns
- Northern Min proper nouns
- Eastern Min proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Teochew proper nouns
- Puxian Min proper nouns
- Wu proper nouns
- Xiang proper nouns
- Middle Chinese proper nouns
- Old Chinese proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 驚
- Chinese terms spelled with 蟄
- zh:Chinese solar terms
- Japanese terms spelled with 驚 read as きょう
- Japanese terms spelled with 蟄 read as ちつ
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms borrowed from Middle Chinese
- Japanese orthographic borrowings from Middle Chinese
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese proper nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms spelled with hyōgai kanji
- Japanese terms with 2 kanji
- Japanese terms with uncommon senses
- Japanese terms spelled with 驚
- Japanese terms read with irregular kanji readings
- Korean lemmas
- Korean nouns
- Korean nouns in Han script
- Korean hanja forms
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese proper nouns
- Vietnamese proper nouns in Han script
- Vietnamese Chữ Hán
- vi:Chinese solar terms