fo - Wiktionary, the free dictionary (original) (raw)

From Wiktionary, the free dictionary

Abbreviation of English Faroese or Faroese føroyskt.

fo

  1. (international standards) ISO 639-1 language code for Faroese.

Clipping of folio.

fo (plural fos)

  1. (paper, printing) Abbreviation of folio, page and book size (10"-12.5" x 15"-20").

fo

  1. (informal) Alternative spelling of fo'.

fo

  1. (Molet Kasu, Molet Mur) water

fo

  1. alternative form of foi

fo

  1. water

fo

  1. water

Bislama cardinal numbers

< 3 4 5 >
Cardinal : fo

From English four.

fo

  1. four

fo

  1. alternative spelling of for

Borrowed from English follow.


fo

  1. (Internet, Internet slang) to follow (subscribe to see content from an account on a social media platform)

From clipping of English focus.


fo (Hong Kong Cantonese)

  1. alternative form of foc

fo (Hong Kong Cantonese)

  1. alternative form of foc

From clipping of English follow.


fo (Hong Kong Cantonese)

  1. (Internet slang) alternative form of fol

fo

  1. water

fo (accusative singular fo-on, plural fo-oj, accusative plural fo-ojn)

  1. The name of the Latin script letter F/f.

(plural fowo)

  1. brother (older brother)
  2. cousin (older male cousin)

  1. to peel (remove skin)

Borrowed from English four.

fo

  1. four

fo

  1. (literary or regional) first-person singular present indicative of fare
    Synonym: faccio

fo is an alternative form (with respect to faccio) for the present indicative of the first person. Its usage is mainly literary and archaic[1] but is still used in some regional forms of Italian.

  1. ^ io faccio, io fo”, in Google Books Ngram Viewer.

fo

  1. water

fo

  1. The katakana syllable フォ (fo) in Hepburn romanization.

From Proto-Malayo-Polynesian *pusuq, cognate of Javanese pusuh and Tagalog puso.

fo

  1. (anatomy) heart

fo

  1. water

fo

  1. nonstandard spelling of
  2. nonstandard spelling of

From Old Irish fo, from Proto-Celtic *uɸo, from Proto-Indo-European *upo (“under, up from under”).

fo

  1. under
  2. below

fo (emphatic fosyn)

  1. third-person singular masculine of fo (“under him”)

  2. ^ Christopher Lewin (forthcoming), Sheean as Screeu, St John's: Culture Vannin, page 115

From the oblique stem of Old English ġefāh; equivalent to y- +‎ fo (adjective), ultimately from Proto-West Germanic *faih.

fo (plural fon or fos)

  1. A foe, enemy or opponent:
    1. An enemy of the true religion.
    2. An enemy combatant or armed force.
    3. (Christianity) Satan; the enemy of mankind.
  2. A harmful or ruinous force; that which causes terror.

From Old English , a form of fāh, from Proto-West Germanic *faih, from Proto-Germanic *faihaz.

fo

  1. (rare) combative, opposed, inimical
  2. (rare) dangerous, foreboding

fo

  1. (rare) In a way showing unfriendliness or opposition.

fo

  1. alternative spelling of foo

From Old French fol, from Latin follis.

fo m (plural fos)

  1. (Jersey) madman

From Old Frisian , from Proto-Germanic *fanhaną. See fu for more.

fo

  1. (Sylt) to get, receive, obtain

fo

  1. (transitive) to wash
    Synonym:
    Ǹdá á èwò fo. ― Father washed the garment.

  1. inflection of fōn:
    1. first-person singular present indicative
    2. singular present subjunctive

From Proto-Celtic *uɸo, from Proto-Indo-European *upo (“under, up from under”).

fo (with accusative or dative)

  1. under, beneath
    • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 109d5
      Ní taít Día fo tairṅgere conid·chumscaiged.
      God does not come under a promise that he should alter it.
  2. to, towards
    • c. 850–875, Turin Glosses and Scholia on St Mark, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 484–94, Tur. 110c
      Ba bés leusom do·bertis dá boc leu dochum tempuil, ⁊ no·léicthe indala n‑aí fon díthrub co pecad in popuil, ⁊ do·bertis maldachta foir, ⁊ n⟨o⟩·oircthe didiu and ó popul tar cenn a pecthae ind aile.
      It was a custom with them that two he-goats were brought by them to the temple, and one of the two of them was let go to the wilderness with the sin of the people, and curses were put upon him, and thereupon the other was slain there by the people for their sins.
  3. through, throughout
  4. in the capacity of
    • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 20b13
      indidit a·tá irascemini sunt .i. irascemini fercaigthe-si, acht is fo imchomarc a·tá.
      It is not in affirmation that irascemini is here, i.e. irascemini you pl are angry, but it is in interrogation. [In other words, irascemini is here a question, not a statement. The Latin verb is actually in the future tense, but the Old Irish gloss of it is in the present tense.]
  5. according to
    • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 38c3
      Ní hé apstal cita·rogab in testimin so. Aliter: Ní fóu da·uc int apstal fon chéill fuand·rogab in fáith.
      It is not (the) apostle who first uttered this text. Otherwise: The apostle did not apply it in the sense in which the prophet uttered it.

Inflection of fo | | Person: | normal | emphatic | | | ------------ | ------------------------------------------------------------------------------------ | ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | | singular | first | foum*, foam* | | | second | fout* | | | | thirdm or n | dative | (u) | | | accusative | foí | | | | thirdf | dative | foæ* | | | accusative | | | | | | | | | | plural | first | founn* | | | second | | | | | third | dative | foïb | | | accusative | | | |

*Late forms

Combinations with a definite article:

Combinations with a possessive determiner:

Combinations with a relative pronoun:

From Old Irish fo. Cognates include Irish faoi and Manx fo.

fo (+ dative, triggers lenition, combined with the singular definite article fon)

  1. under, below, beneath
  2. at the bottom of
  3. (idiomatic) under the influence of, affected by, overwhelmed with, full of

fo

  1. inflection of far:
    1. first-person singular present indicative
    2. third-person singular preterite indicative

From English four.

fo

  1. four

fo

  1. first-person singular present indicative of far

fo

  1. in front of; before (place)

Reduction of efô, emphatic form of ef (“he (literary)”).

fo

  1. he, him.

Fo is used in north Wales and a variant of o. The choice between o and fo is dependent on grammatical and euphonic considerations. The forms e and fe are used in the south.

fo

  1. soft mutation of bo

fo

  1. alternative form of fho

    • 1867, CONGRATULATORY ADDRESS IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, page 114, lines 12-14[1]:
      az avare ye trad dicke londe yer name waz ee-kent var ee vriene o' livertie, an He fo brake ye neckarès o' zlaves.
      for before your foot pressed the soil, your name was known to us as the friend of liberty, and he who broke the fetters of the slave.
    • 1927, “LAMENT OF A WIDOW”, in THE ANCIENT DIALECT OF THE BARONIES OF FORTH AND BARGY, COUNTY WEXFORD, page 130, lines 1[2]:
      Ochone! to fo shul Ich maak mee moan,
      Ochone, to whom shall I make my moan,
    • 1927, “ZONG O DHREE YOLA MYTHENS”, in THE ANCIENT DIALECT OF THE BARONIES OF FORTH AND BARGY, COUNTY WEXFORD, page 131, lines 2[2]:
      Fo naar had looke var to be brides,
      Who never had luck to be brides,
    • 1927, “PAUDEEN FOUGHLAAN'S WEDDEEN”, in THE ANCIENT DIALECT OF THE BARONIES OF FORTH AND BARGY, COUNTY WEXFORD, page 133, lines 2[2]:
      Fo laately got tackled to Kakeen Lurkaan,
      Who lately got tackled to Catherine Larkin,
  2. ^ Jacob Poole (d. 1827) (before 1828), William Barnes, editor, A Glossary, With some Pieces of Verse, of the old Dialect of the English Colony in the Baronies of Forth and Bargy, County of Wexford, Ireland, London: J. Russell Smith, published 1867

  3. 2.0 2.1 2.2 Kathleen A. Browne (1927), “THE ANCIENT DIALECT OF THE BARONIES OF FORTH AND BARGY, COUNTY WEXFORD.”, in Journal of the Royal Society of Antiquaries of lreland (Sixth Series)‎[1], volume 17, number 2, Royal Society of Antiquaries of Ireland

  1. (intransitive) to jump, or leap in an upwards direction
  2. (intransitive) to fly
  3. (idiomatic) to miss, to escape one's attention, to forget
    ọkàn mí ó ― My mind missed it

  1. (transitive) to decapitate
    Synonyms: bẹ́, bẹ́rí, bẹ́lórí
    wọ́n fi idà fo orí olè ― They used a sword to decapitate the head of the thief

  1. (transitive) to omit
    Synonym: yọ
  2. (intransitive) to become omitted

  1. (transitive) to shrink (as of clothes)
  2. (intransitive) to become shortened in dimension; to contract; to no longer be able to fit
    aṣọ yìí ― The clothes no longer fits me