inspire - Wiktionary, the free dictionary (original) (raw)
From Wiktionary, the free dictionary
From Middle English inspiren, enspiren, from Old French inspirer, variant of espirer, from Latin īnspīrāre (“inspire”), itself a loan-translation of Biblical Ancient Greek πνέω (pnéō, “breathe”), from in + spīrō (“breathe”), from Proto-Indo-European *(s)peys- (“to blow, breathe”). Displaced native Old English onbryrdan (literally “to prick in”).
- (Received Pronunciation) IPA(key): /ɪnˈspaɪə(ɹ)/
- (General American, Canada) IPA(key): /ɪnˈspaɪɹ/
- (General Australian) IPA(key): /ɪnˈspɑeə(ɹ)/
- (New Zealand) IPA(key): /ɪnˈspaɪə(ɹ)/, [ɪnˈspɑeə(ɹ)]
- Rhymes: -aɪə(ɹ)
inspire (third-person singular simple present inspires, present participle inspiring, simple past and past participle inspired)
- (transitive) To infuse into the mind; to communicate to the spirit; to convey, as by a divine or supernatural influence; to disclose preternaturally; to produce in, as by inspiration.
- c. 1588–1593 (date written), William Shakespeare, “The Lamentable Tragedy of Titus Andronicus”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, (please specify the act number in uppercase Roman numerals, and the scene number in lowercase Roman numerals):
Dawning day new comfort hath inspired. - 1810, Cobbett's Political Register - Volume 17, page 379:
[…] and whose example of reverence and devotion was so well calculated to inspire confidence and attachment in every class of the community? - 2012 March-April, Anna Lena Phillips, “Sneaky Silk Moths”, in American Scientist[1], volume 100, number 2, archived from the original on 19 February 2013, page 172:
Last spring, the periodical cicadas emerged across eastern North America. Their vast numbers and short above-ground life spans inspired awe and irritation in humans—and made for good meals for birds and small mammals.
- c. 1588–1593 (date written), William Shakespeare, “The Lamentable Tragedy of Titus Andronicus”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, (please specify the act number in uppercase Roman numerals, and the scene number in lowercase Roman numerals):
- (transitive) To infuse into; to affect, as with a superior or supernatural influence; to fill with what animates, enlivens or exalts; to communicate inspiration to.
Elders should inspire children with sentiments of virtue.
The captain's speech was aimed to inspire her team to victory in the final.- 1697, Virgil, “The Seventh Book of the Æneis”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC:
Erato, thy poet's mind inspire, / And fill his soul with thy celestial fire.
- 1697, Virgil, “The Seventh Book of the Æneis”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC:
- (ambitransitive) To draw in by the operation of breathing; to inhale.
- 1672, Gideon Harvey, Morbus Anglicus, Or, The Anatomy of Consumptions:
By means of those sulfurous coal smokes the lungs are as it were stifled and extremely oppressed, whereby they are forced to inspire and expire the air with difficulty.
- 1672, Gideon Harvey, Morbus Anglicus, Or, The Anatomy of Consumptions:
- To infuse by breathing, or as if by breathing.
- (archaic, transitive) To breathe into; to fill with the breath; to animate.
- 1687 (date written), Alexander Pope, “Ode for Musick on St. Cecilia’s Day”, in The Works of Mr. Alexander Pope, volume I, London: […] W[illiam] Bowyer, for Bernard Lintot, […], →OCLC, canto I, page 371:
Deſcend ye nine! deſcend and ſing; / The breathing inſtruments inſpire, / VVake into voice each ſilent ſtring, / And ſvveep the ſounding lyre!
- 1687 (date written), Alexander Pope, “Ode for Musick on St. Cecilia’s Day”, in The Works of Mr. Alexander Pope, volume I, London: […] W[illiam] Bowyer, for Bernard Lintot, […], →OCLC, canto I, page 371:
- (transitive) To spread rumour indirectly.
(antonym(s) of “inhale”): expire
to infuse into the mind; to communicate to the spirit
- Bulgarian: внушавам (bg) (vnušavam)
- Catalan: inspirar (ca)
- Chinese:
Mandarin: 授意 (zh) (shòuyì), 鼓舞 (zh) (gǔwǔ) - Czech: inspirovat
- Danish: inspirere
- Dutch: inspireren (nl)
- Esperanto: inspiri
- Finnish: elähdyttää, innoittaa (fi), inspiroida (fi)
- French: inspirer (fr)
- Galician: inspirar (gl)
- Georgian: შთააგონებს (štaagonebs)
- German: inspirieren (de)
- Greek: εμπνέω (el) (empnéo)
- Hebrew: השרה (hishrá)
- Hungarian: sugalmaz (hu), megihlet (hu), ihletet ad, kelt (hu), ébreszt (hu), inspirál (hu)
- Icelandic: hvetja
- Italian: ispirare (it)
- Ladino: inspirar, meter en korasón
- Latvian: inspirēt, iedvest, iedvesmot
- Old English: onbryrdan
- Polish: inspirować (pl) impf, zainspirować pf
- Portuguese: inspirar (pt)
- Romanian: inspira (ro)
- Russian: внуша́ть (ru) (vnušátʹ), внуши́ть (ru) (vnušítʹ), вдохновля́ть (ru) (vdoxnovljátʹ), вдохнови́ть (ru) (vdoxnovítʹ)
- Swedish: inspirera (sv)
- Turkish: esinlemek (tr), ilham vermek
- Ukrainian: вселя́ти impf (vseljáty), всели́ти pf (vselýty), наві́ювати impf (navíjuvaty), наві́яти pf (navíjaty), надиха́ти impf (nadyxáty), надихну́ти pf (nadyxnúty)
- Welsh: ysbrydoli (cy)
- Zazaki: pısk gıroten
to infuse into; to affect, as with a superior or supernatural influence
- Armenian: ոգեշնչել (hy) (ogešnčʻel)
- Bulgarian: вдъхновявам (bg) (vdǎhnovjavam)
- Catalan: inspirar (ca)
- Chinese:
Mandarin: 影响 (zh) (yǐngxiǎng) - Danish: inspirere
- Esperanto: inspiri
- Finnish: innostaa (fi), inspiroida (fi)
- French: inspirer (fr)
- Galician: inspirar (gl)
- German: inspirieren (de)
- Hebrew: השרה (hishrá)
- Hungarian: ösztönöz (hu), lelkesít (hu), inspirál (hu)
- Latin: afflō, iniciō, īnspīrō
- Latvian: inspirēt, iedvest, iedvesmot
- Māori: whakamanawa, toitoi manawa, whakaohooho, whakakipakipa, whakahihiko
- Old English: onbryrdan
- Romanian: inspira (ro)
- Russian: вдохновля́ть (ru) impf (vdoxnovljátʹ), вдохнови́ть (ru) pf (vdoxnovítʹ), воодушевля́ть (ru) impf (vooduševljátʹ), воодушеви́ть (ru) pf (vooduševítʹ)
- Spanish: inspirar (es), infundir (es)
- Swedish: inspirera (sv)
- Ukrainian: надиха́ти impf (nadyxáty), надихну́ти pf (nadyxnúty)
- Welsh: ysbrydoli (cy)
- Zazaki: pısk siyen
to infuse by breathing, or as if by breathing
- Bulgarian: вдишвам (bg) (vdišvam)
- Chinese:
Mandarin: 吸入 (zh) (xīrù) - Dutch: beademen (nl)
- French: inspirer (fr)
- German: beatmen (de), einhauchen (de)
- Greek: πνέω (el) (pnéo)
- Hungarian: eltölt (hu), elönt (hu), tölt (hu), önt (hu), áthat (hu), átjár (hu)
- Italian: ispirare (it)
- Latin: afflō
- Russian: вдыха́ть (ru) impf (vdyxátʹ), вдохну́ть (ru) impf (vdoxnútʹ)
- Ukrainian: вдиха́ти (uk) impf (vdyxáty), вдихну́ти pf (vdyxnúty)
Translations to be checked
German: (please verify) einflößen (de), (please verify) begeistern (de)
Turkish: please add this translation if you can
inspire
inspire
- inflection of inspirer:
inspire
- inflection of inspirar:
inspire
inspire
- inflection of inspirar: