iz - Wiktionary, the free dictionary (original) (raw)
From Wiktionary, the free dictionary
Eye dialect spelling of is.
iz
- (African-American Vernacular) third-person singular simple present indicative of be
Respelling.
iz
- (Geordie) Eye dialect spelling of us (“me”).
From Proto-Turkic *īŕ. Cognate with Chuvash йӑр (jăr).
iz (definite accusative izi, plural izlər)
- izləmək (“to watch”)
iz
From Proto-Turkic *īŕ.
iz
- N. A. Baskakov, S.M. Šapšala, editor (1973), “iz”, in Karaimsko-Russko-Polʹskij Slovarʹ [Karaim-Russian-Polish Dictionary], Moscow: Moskva, →ISBN
From Proto-Balto-Slavic *iź, *iś, from Proto-Indo-European *h₁eǵʰs (“from”). Cognates include Lithuanian iš, dialectal iž, Old Prussian is, Proto-Slavic *jьz (Old Church Slavonic из (iz), Russian из (iz)), Ancient Greek ἐξ (ex), ἐκ (ek) (dialectal ἐς (es)), Latin ex, ē and Northern Kurdish ji.[1]
| This entry needs pronunciation information. If you are familiar with the IPA then please add some! |
|---|
iz (with genitive)
- (archaic) from, out of
iz apakšzemes ― from the underworld
Vanags izņēma glāzes iz skapja ― Vanags took the glasses from the cabinet
...lai šis karogs / iz tavas rokas nes mums uzvaru... ― so that this flag from your hands brings us victory
This old preposition has mostly been replaced by its synonym no (“from, out of”). The related prefix iz-, however, is still very frequent.
- ^ Karulis, Konstantīns (1992), “iz”, in Latviešu Etimoloģijas Vārdnīca [Latvian Etymological Dictionary][1] (in Latvian), Rīga: AVOTS, →ISBN
i’z
- inflection of ä’b (negative verb):
- first-person singular past indicative
- third-person singular past indicative
- first-person plural past indicative
- 2012–2013, “iz”, in Tiit-Rein Viitso, Valts Ernštreits, editors, Līvõkīel-ēstikīel-lețkīel sõnārōntõz [Livonian-Estonian-Latvian Dictionary][2], Tartu, Riga: Tartu Ülikool, Latviešu valodas aģentūra:
ma iz lǟ iz sīņõ, iz tǟnõ
I didn't go in any direction - 2012–2013, “iz”, in Tiit-Rein Viitso, Valts Ernštreits, editors, Līvõkīel-ēstikīel-lețkīel sõnārōntõz [Livonian-Estonian-Latvian Dictionary][3], Tartu, Riga: Tartu Ülikool, Latviešu valodas aģentūra:
- 2012–2013, “iz”, in Tiit-Rein Viitso, Valts Ernštreits, editors, Līvõkīel-ēstikīel-lețkīel sõnārōntõz [Livonian-Estonian-Latvian Dictionary][4], Tartu, Riga: Tartu Ülikool, Latviešu valodas aģentūra:
iz ūo aigõ
there wasn't time
iȥ
From Proto-Germanic *it.
iȥ
- Middle High German: ëȥ
iȥ
- (Masovia):
- (Far Masovian) IPA(key): [ˈis]
iz m animal
- (Far Masovian) alternative form of jeż
- Wojciech Grzegorzewicz (1894), “iz”, in “O języku ludowym w powiecie przasnyskim”, in Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności (in Polish), volume 5, Krakow: Akademia Umiejętności, page 109
Borrowed from Hungarian íz, from Proto-Uralic *ipsɜ or *ipśɜ (“smell, taste”).
iz n (plural izuri)
From Proto-Turkic *ȫŕ.
iz
- Yakup, Abdurishid (2002), “iz”, in An Ili Salar Vocabulary: Introduction and a Provisional Salar-English Lexicon[5], Tokyo: University of Tokyo, →ISBN, page 120
- Ma, Chengjun; Han, Lianye; Ma, Weisheng (December 2010), “iz”, in 米娜瓦尔·艾比布拉 [Minavar Abibra], editor, 撒维汉词典 [Sā-Wéi-Hàn cídiǎn, Salar-Uyghur-Chinese dictionary] (in Chinese), 1st edition, Beijing, →ISBN, page 144
From Proto-Turkic *īŕ.
iz
- Yakup, Abdurishid (2002), “iz”, in An Ili Salar Vocabulary: Introduction and a Provisional Salar-English Lexicon[6], Tokyo: University of Tokyo, →ISBN, page 120
- Ma, Chengjun; Han, Lianye; Ma, Weisheng (December 2010), “izi”, in 米娜瓦尔·艾比布拉 [Minavar Abibra], editor, 撒维汉词典 [Sā-Wéi-Hàn cídiǎn, Salar-Uyghur-Chinese dictionary] (in Chinese), 1st edition, Beijing, →ISBN, page 144
San Juan Guelavía Zapotec
[edit]
From Proto-Zapotec *yisa.
iz
- López Antonio, Joaquín; Jones, Ted; Jones, Kris (2012), Vocabulario breve del Zapoteco de San Juan Guelavía[7] (in Spanish), second electronic edition, Tlalpan, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano, A.C., pages 15, 23
Inherited from Proto-Slavic *jьz, from Proto-Indo-European *eḱs (“out of”), *eǵʰs, *h₁eǵʰs.
ȉz (Cyrillic spelling и̏з)
- from, out of [_with_ genitive]
Petar je iz Podgorice. ― Petar is from Podgorica.
izaći iz sobe ― to go out of the room
piti iz čaše ― to drink from a glass
doći iz Amerike ― to come from America - Used in miscellaneous expressions that refer to some source or origin; for, because of, out of [_with_ genitive]
iz navike ― out of habit
iz nepoznatog razloga ― for whatever reason
iz straha ― out of fear
из искуства ― from experience
из прикрајка ― stealthily
из страха ― from fear
ispit iz matematike ― math test (literally, “test out of math”)
seminar iz biologije ― biology seminar - (colloquial, regional) (+ instrumental case) with, together with, along with
ići iz njim ― to go with him
From Proto-Slavic *jьz, from Proto-Indo-European *eǵʰs, *h₁eǵʰs (“from”).
iz
From Ottoman Turkish ایز (iz, “footmark, track, trace, trail”), from Old Anatolian Turkish [script needed] (iz, “footprint”), from Proto-Turkic *īŕ.[1]
Cognates
Cognate with Karakhanid ايز (īz, “trace on soil or skin”), Old Uyghur [script needed] (iz, “footprint”), Azerbaijani iz (“trace, scar”), Bashkir эҙ (eź, “trace”), ыҙан (ıźan, “furrow”), Chuvash йӗр (jĕr, “trace, mark”), йӑран (jăran, “furrow”), Kazakh із (ız, “trace”), Khakas іс (ìs, “trace”), Kyrgyz из (iz, “trace”), Southern Altai ис (is, “trace”), Turkmen yz (“trace”), Tuvan ис (is, “trace”), Uyghur ئىز (iz, “trace”), Uzbek iz (“trace”).
iz (definite accusative izi, plural izler)
- ^ Starostin, Sergei; Dybo, Anna; Mudrak, Oleg (2003), “*ī́ŕu”, in Etymological dictionary of the Altaic languages (Handbuch der Orientalistik; VIII.8), Leiden, New York, Köln: E.J. Brill
From Proto-Zapotec *yisa.
iz
Butler H., Inez M. (2000), Diccionario zapoteco de Yatzachi: Yatzachi el Bajo, Yatzachi el Alto, Oaxaca (Serie de vocabularios y diccionarios indígenas “Mariano Silva y Aceves”; 37)[8], second electronic edition, Coyoacán, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano, A.C., pages 241, 365
iz
- romanization of איז
- 2007 January 26, Stefan Kanfer, “In Lower Manhattan, the Echo of the Yiddish Stage Endures”, in The New York Times[9] (in English), archived from the original on 31 March 2019:
As a Yiddish proverb has it: Badarf men hunik ven tsuker iz zis? Who needs honey when sugar is sweet?
- 2007 January 26, Stefan Kanfer, “In Lower Manhattan, the Echo of the Yiddish Stage Endures”, in The New York Times[9] (in English), archived from the original on 31 March 2019:
From Proto-Zapotec *yisa.
iz
Long C., Rebecca; Cruz M., Sofronio (2000), Diccionario zapoteco de San Bartolomé Zoogocho, Oaxaca (Serie de vocabularios y diccionarios indígenas “Mariano Silva y Aceves”; 38)[10] (in Spanish), second electronic edition, Coyoacán, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano, A.C., pages 236, 324