rash - Wiktionary, the free dictionary (original) (raw)
From Wiktionary, the free dictionary
- (Received Pronunciation, General American) IPA(key): /ɹæʃ/
- Rhymes: -æʃ
The adjective is derived from Middle English rash, rasch (“hasty, headstrong, rash”) [and other forms],[1] probably from Old English *ræsċ (“rash”) (found in derivatives such as ræsċan (“to move rapidly; to flicker; to flash; to glitter; to quiver”), ræsċettan (“to crackle, sparkle”), etc.), from Proto-West Germanic *rask, *raskī, *rasku, from Proto-Germanic *raskaz, *raskuz, *raþskaz, *raþskuz (“rash; rapid”), from Proto-Indo-European *Hreth₂- (“to run, roll”). The Middle English word was probably influenced by the cognates listed below.[2]
The adverb is derived from Middle English rashe (“quickly, rapidly”), from rash, rasch (adjective) (see above).[2][3]
Cognates
- Dutch ras, rasch (“rash”)
- Middle Low German rasch (“rash”)
- Old Danish rask (“agile, nimble; fast; healthy, vigorous”) (modern Danish rask (“agile, nimble; fast; healthy, vigorous; hasty, rash”))
- Old High German reski (“impetuous, rash”) (Middle High German rasch, resch (“agile, nimble; fast; lively; healthy, vigorous”), modern German rasch, räsch, resch (“agile, nimble; fast; hasty, rash; healthy, vigorous; of food: crisp, crusty”))
- Old Norse rǫskr (“brave; healthy, vigorous”) (Icelandic röskur (“strong; healthy, vigorous”))
- Old Swedish rasker (“agile, nimble; brave; fast; vigorous”) (modern Swedish rask (“agile, nimble; fast; healthy, vigorous”))
rash (comparative rasher, superlative rashest)
- Acting too quickly without considering the consequences and risks; not careful; hasty.
Synonyms: foolhardy, heady, impulsive, precipitate; see also Thesaurus:reckless
Antonyms: prudent, unrash, shy, timid, cautious, careful
rash words spoken in the heat of debate- 1563 March 30 (Gregorian calendar), John Foxe, “Examinations and Martyrdom of John Philpot”, in Actes and Monuments of These Latter and Perillous Dayes, […], London: […] Iohn Day, […], →OCLC, book V, page [1470]:
[…] Eusebius doth report that Ireneus dyd reprooue Victor byshop of Rome for his rash sentēce in excōmunicating the Churches of Grece, concerning the obseruation of the feast of Easter. - 1651, Thomas Hobbes, “Of Imagination”, in Leviathan, or The Matter, Forme, & Power of a Common-wealth Ecclesiasticall and Civill, London: […] [William Wilson] for Andrew Crooke, […], →OCLC, 1st part (Of Man), page 7:
For ſitting in his [Marcus Junius Brutus's] tent, penſive and troubled vvith the horrour of his raſh act, it vvas not hard for him, ſlumbering in the cold, to dream of that vvhich moſt affrighted him; […] - 1659, T[itus] Livius [_i.e._, Livy], “[Book X]”, in Philemon Holland, transl., The Romane Historie […], London: […] W. Hunt, for George Sawbridge, […], →OCLC, page 310:
[T]hrough the raſh adventure and fool-hardineſs of ſome fevv, an overture only made, and ſome advantage got of performing a great piece of ſervice and vvorthy exploit. - 1671, John Milton, “Samson Agonistes, […].”, in Paradise Regain’d. A Poem. In IV Books. To which is Added, Samson Agonistes, London: […] J[ohn] M[acock] for John Starkey […], →OCLC, page 57, lines 8–9:
I vvas a fool, too raſh, and quite miſtaken / In vvhat I thought vvould have ſucceeded beſt. - 1782, William Cowper, “Conversation”, in Poems, London: […] J[oseph] Johnson, […], →OCLC, page 257:
So ſhould an ideot vvhile at large he ſtrays, / Find the ſvveet lyre on vvhich an artiſt plays, / VVith raſh and aukvvard force the chords he ſhakes, / And grins vvith vvonder at the jar he makes; […] - 1814, Dante Alighieri, “Canto V”, in H[enry] F[rancis] Cary, transl., The Vision; or, Hell, Purgatory, and Paradise, of Dante Alighieri. […], volume III (Paradise), London: […] [J. Barfield] for Taylor and Hessey, […], →OCLC, pages 21–22, lines 63–68:
Take then no vow at random: ta'en, with faith / Preserve it; yet not bent, as Jephthah once, / Blindly to execute a rash resolve, / Whom better it had suited to exclaim, / 'I have done ill,' than to redeem his pledge / By doing worse: […]
- 1563 March 30 (Gregorian calendar), John Foxe, “Examinations and Martyrdom of John Philpot”, in Actes and Monuments of These Latter and Perillous Dayes, […], London: […] Iohn Day, […], →OCLC, book V, page [1470]:
- (Northern England, archaic) Of corn or other grains: so dry as to fall out of the ear with handling.
- (obsolete, rare)
- Requiring swift action; pressing; urgent.
- c. 1602 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Troylus and Cressida”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act IV, scene ii]:
My Lord, I ſcarce haue leiſure to ſalute you, / My matter is ſo raſh: […]
- c. 1602 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Troylus and Cressida”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act IV, scene ii]:
- Taking effect quickly and strongly; fast-acting.
- c. 1596–1599 (date written), William Shakespeare, The Second Part of Henrie the Fourth, […], quarto edition, London: […] V[alentine] S[immes] for Andrew Wise, and William Aspley, published 1600, →OCLC, [Act IV, scene iii]:
[T]he vnited veſſel of their bloud, / […] / Shall neuer leake, though it doe vvorke as ſtrong, / As Aconitum, or raſh gunpovvder. - c. 1610–1611 (date written), William Shakespeare, “The Winters Tale”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene ii], page 280, column 1:
Sir (my Lord) / I could doe this, and that vvith no raſh Potion, / But with a lingring Dram, that ſhould not vvorke / Maliciouſly, like Poyſon. - 1875–1876, Gerard Manley Hopkins, “The Wreck of the Deutschland”, in Robert Bridges, editor, Poems of Gerard Manley Hopkins: Now First Published […], London: Humphrey Milford, published 1918, →OCLC, part 2, stanza 19, page 17:
[T]he inboard seas run swirling and hawling; / The rash smart sloggering brine / Blinds her; […]
- c. 1596–1599 (date written), William Shakespeare, The Second Part of Henrie the Fourth, […], quarto edition, London: […] V[alentine] S[immes] for Andrew Wise, and William Aspley, published 1600, →OCLC, [Act IV, scene iii]:
- Requiring swift action; pressing; urgent.
Bulgarian: прибързан (bg) (pribǎrzan), необмислен (bg) (neobmislen)
Chinese:
Mandarin: 仓促 (zh) (cāngcù), 輕率 / 轻率 (zh) (qīngshuài)Dutch: onbezonnen (nl)
Esperanto: temerara
German: voreilig (de), vorschnell (de)
Gothic: 𐌿𐌽𐍄𐌹𐌻𐌰𐌼𐌰𐌻𐍃𐌺𐍃 (untilamalsks)
Hungarian: elhamarkodott (hu), meggondolatlan (hu), könnyelmű (hu), hirtelen (hu), szeleburdi (hu), felelőtlen (hu), felszínes (hu), felületes (hu), elsietett (hu), szeles (hu)
Irish: ainchríonna, andána, mear
Italian: affrettato (it) m, frettoloso (it) m, imprudente (it), impulsivo (it), precipitoso (it) m
Māori: matauaua
Norman: hardi (Jersey)
Occitan: impensat, inconsiderat, precipitat (oc)
Persian: بیاحتیاط (bi-ehtiyât), بیهوا (bi-havâ), بیمحابا (bi-mohâbâ)
Plautdietsch: onbesonnen
Portuguese: imprudente (pt), precipitado (pt)
Russian: опроме́тчивый (ru) (oprométčivyj), поспе́шный (ru) (pospéšnyj)
Slovak: nepozorný
Spanish: adelantado (es), arrojado (es)
Sranan Tongo: sondro fu denki fosi
Thai: หุนหัน (th), หุนหันพลันแล่น (th)
Turkish: fazla aceleci
Ottoman Turkish: دلی (deli), حسابسز (hisabsız)
of corn or other grains: so dry as to fall out of the ear with handling
rash (comparative more rash, superlative most rash)
- (archaic) Synonym of rashly (“in a rash manner; hastily or without due consideration”).
- c. 1603–1604 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Othello, the Moore of Venice”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene iv], page 327, column 2:
VVhy do you ſpeake ſo ſtartingly and raſh?
- c. 1603–1604 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Othello, the Moore of Venice”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene iv], page 327, column 2:
synonym of rashly — see rashly
A rash (sense 1) on the face of a child caused by measles.
A scarlet fever rash.
Probably from Old French rasche, rache (“skin eruption, rash; (specifically) scabies, scurf”) (obsolete), from racher (“to scrape; to scratch”) (although this is only directly attested later than the noun), from Vulgar Latin *rāsicāre (“to scrape”), from Latin rāsus (“scraped, scratched; shaved”), the perfect passive participle of rādō (“to scrape, scratch; to shave; to rub, smooth; to brush along, graze”).[4] Doublet of rase and raze.
Cognates
- French rash, rach (“skin eruption, rash”) (rare) (borrowed from English rash)
- Italian rasca, raschia (“skin eruption like scabies”) (obsolete) (both borrowed from Old Occitan)
- Old Occitan rasca (“skin eruption like scabies”)
rash (plural rashes)
- (dermatology, medicine) An area of inflamed and irritated skin characterized by reddened spots that may be filled with fluid or pus. Also, preceded by a descriptive word (rare or obsolete), an illness characterized by a type of rash.
He came out in a rash because of an allergy.
She applied rash cream on herself to reduce the irritation.
A wet cloth should help with the rash on your arm. - (figuratively)
- An irregular distribution or sprinkling of objects resembling a rash (sense 1).
- An outbreak or surge in problems; a spate, string, or trend.
Synonym: epidemic
There has been a rash of vandalism lately.- 1964 July, “News and Comment: The Broad Street-Richmond line”, in Modern Railways, page 17:
Until the recent rash of North London line maps appeared on station billboards in the London area of BR, the service undoubtedly suffered from meagre and ineffectual publicity. - 2019 April 25, Samanth Subramanian, “Hand dryers v paper towels: the surprisingly dirty fight for the right to dry your hands”, in Katharine Viner, editor, The Guardian[1], London: Guardian News & Media, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 31 January 2022:
Science has tried and failed to come to a consensus about the hygienic superiority of one product over the other. Even so, the paper towel industry has funded or promoted a rash of studies claiming that hand dryers turn bathrooms into mosh pits of pathogens.
- 1964 July, “News and Comment: The Broad Street-Richmond line”, in Modern Railways, page 17:
area of inflamed and irritated skin characterized by reddened spots; illness characterized by a type of rash
- Arabic: طَفْح m (ṭafḥ), طَفْح جِلْدِيّ m (ṭafḥ jildiyy)
- Armenian: ցան (hy) (cʻan)
- Bulgarian: обрив (bg) m (obriv)
- Burmese: please add this translation if you can
- Catalan: brotada (ca) f
- Chinese:
Cantonese: 疹 (can2)
Mandarin: 皮疹 (zh) (pízhěn), 疹 (zh) (zhěn) - Czech: vyrážka (cs) f
- Dutch: huiduitslag (nl), uitslag (nl)
- Esperanto: erupcio
- Finnish: ihottuma (fi), ekseema (fi)
- French: éruption (fr) f, éruption cutanée f, irritation (de la peau) f
- Galician: coxo (gl) m, erupción (gl) m
- German: Ausschlag (de) m, Hautausschlag (de) m
- Greek: κοκκινίλα (el) f (kokkiníla)
- Hebrew: פְּרִיחָה (he) f (p'riẖá)
- Hmong:
White Hmong: please add this translation if you can - Hungarian: kiütés (hu), bőrkiütés (hu), pörsenés (hu)
- Ido: iritifo
- Ingrian: syyhelmä
- Italian: eruzione cutanea f, sfogo cutaneo m
- Japanese: 発疹 (ja) (はっしん, hasshin, ほっしん, hosshin), 皮疹 (ja) (ひしん, hishin)
- Kaingang: tuga
- Khmer: កន្ទួល (km) (kɑntuəl)
- Kongo: please add this translation if you can
- Luhya: ohuseruha
- Macedonian: си́пка f (sípka), осип m (osip)
- Māori: hakihaki, kirieke, kōpukupuku, mahaki, tongatonga uri, torotiti, tūtutupō
- Mongolian: please add this translation if you can
- Navajo: naʼakǫs
- Norman: feu m (Jersey)
- Norwegian:
Bokmål: utslett n
Nynorsk: utslett n - Polish: wysypka (pl) f
- Portuguese: erupção (pt) f
- Russian: сыпь (ru) f (sypʹ)
- Slovak: vyrážka (sk) f
- Slovene: izpuščaj m
- Spanish: eflorescencia (es) f, sarpullido (es) m, urticaria (es) f, salpullido (es) m, florescencia f
- Sranan Tongo: krasikrasi, lotontu
- Swahili: upele (sw)
- Swedish: utslag (sv) n
- Thai: ผื่น (th) (pʉ̀ʉn)
- Tibetan: ཐོར་པ (thor pa)
- Urdu: خارش (ur)
- Vietnamese: mụn (vi), mẩn (vi)
- Welsh: brech f
- Yiddish: קרעץ m (krets)
- Yombe: please add this translation if you can
irregular distribution or sprinkling of objects resembling a rash
outbreak or surge in problems
Uncertain; the word is similar to other words from Germanic or Romance languages listed in the table below, but the connection between the English word and those words is unclear. One suggestion is that they ultimately derive from the town of Arras in France, known for its cloth and wool industries (whence arras (“tapestry, wall hanging”)); compare German Rasch (“lightly woven silk or (usually) worsted fabric”) (said to be from Middle High German arrasch (“arras”), and ultimately from the name of the town), and the obsolete names for the fabric, Catalan drap de arraz, drap d'Arraç, Spanish paño de ras (literally “cloth of Arras”). The Oxford English Dictionary states that even if rash did not originally derive from Arras, the name of the town could have influenced the English word.[5]
possible cognates
- Catalan ras (“smooth fabric woven from silk”) (also raç (obsolete))
- Danish rask (“thin, coarse woollen cloth usually made from worsted”) (also rasch (obsolete), derived from German)
- Dutch ras (“woven silk or (usually) worsted fabric”) (also rasch (obsolete, rare), rass (obsolete))
- Middle French ras (modern French ras (“various types of short-nap cloth”))
- German Rasch, Low German Rasch (“lightly woven silk or (usually) worsted fabric”) (archaic or historical)
- Italian raso (“smooth fabric woven from silk”), rascia (“serge”)
- Late Latin rasum (“some form of fabric”), pannus rasus (“satin”)
- Old Occitan ras (modern Occitan ras (“smooth fabric woven from silk”); also rac (obsolete))
- Spanish raso (“smooth fabric woven from silk; other types of fabric”)
- Swedish rask (“thin woollen cloth usually made from worsted; similar cloth made from silk”) (also rasch (archaic), rass (obsolete))
rash (uncountable)
- (historical) Chiefly preceded by a descriptive word: a fabric with a smooth texture woven from silk, worsted, or a mixture of the two, intended as an inferior substitute for silk.
cloth rash silk rash- p. 1597, J[ohn] Donne, “[Satyres] Satyre IIII”, in Poems, […] with Elegies on the Authors Death, London: […] M[iles] F[lesher] for Iohn Marriot, […], published 1633, →OCLC, page 338:
Sleeveleſſe his jerkin vvas, and it had beene / Velvet, but 'tvvas novv (ſo much ground vvas ſeene) / Become Tufftaffatie; and our children ſhall / See it plaine Raſhe avvhile, or nought at all.
- p. 1597, J[ohn] Donne, “[Satyres] Satyre IIII”, in Poems, […] with Elegies on the Authors Death, London: […] M[iles] F[lesher] for Iohn Marriot, […], published 1633, →OCLC, page 338:
fabric with a smooth texture woven from silk, worsted, or a mixture of the two
rash (plural rashes)
- (obsolete) A soft crackling or rustling sound.
- 1668 June 22 (first performance; Gregorian calendar), John Dryden, An Evening’s Love, or The Mock-Astrologer. […], In the Savoy [London]: […] T[homas] N[ewcomb] for Henry Herringman, […], published 1671, →OCLC, Act I, scene i, page 3:
Look on thoſe grave plodding fellovvs, […] I'll undertake three parts of four are going to their Courtezans. I tell thee, Jack, the vvhiſking of a Silk-Govvn, and the raſh of a Tabby-Pettycoat, are as comfortable ſounds to one of theſe rich Citizens, as the chink of their Pieces of Eight.
- 1668 June 22 (first performance; Gregorian calendar), John Dryden, An Evening’s Love, or The Mock-Astrologer. […], In the Savoy [London]: […] T[homas] N[ewcomb] for Henry Herringman, […], published 1671, →OCLC, Act I, scene i, page 3:
From Late Middle English rashen, rassh (“to hasten, hurry, rush”) [and other forms],[7] from Old English ræscan (“to move rapidly; to flicker; to flash; to glitter; to quiver”);[8] see further at etymology 1.
probable cognates
- Dutch rasschen, rassen (“to hasten, hurry, rush”) (obsolete)
- Old Norse raska (“to dislodge, displace; to stir up”) (Swedish raska (“to hurry; to act carelessly or hastily”))
rash (third-person singular simple present rashes, present participle rashing, simple past and past participle rashed) (chiefly Scotland, archaic or obsolete)
- (transitive)
- To forcefully move or push (someone or something) in a certain direction.
- c. 1603–1606 (date written), [William Shakespeare], […] His True Chronicle Historie of the Life and Death of King Lear and His Three Daughters. […] (First Quarto), London: […] Nathaniel Butter, […], published 1608, →OCLC, [Act III, scene vii]:
_Reg_[_an_]. VVherefore to Douer ſir? / _Gloſt_[er, i.e., Gloucester]. Becauſe I vvould not ſee thy cruell nayles / Pluck out his poore old eyes, nor thy fierce ſiſter / In his aurynted fleſh raſh boriſh phangs, […]
- c. 1603–1606 (date written), [William Shakespeare], […] His True Chronicle Historie of the Life and Death of King Lear and His Three Daughters. […] (First Quarto), London: […] Nathaniel Butter, […], published 1608, →OCLC, [Act III, scene vii]:
- To break (something) forcefully; to smash.
- 1485, Thomas Malory, Le Morte Darthur Book XX, Chapter iv, leaf 401v:
Fair lordes sayd syre Launcelot leue your noyse and your rassyng and I shalle sette open this dore and thenne may ye doo with me what it lyketh yow.
"Fair lords, said Sir Launcelot, leave your noise and your rashing, and I shall set open this door, and then may ye do with me what it liketh you."
- 1485, Thomas Malory, Le Morte Darthur Book XX, Chapter iv, leaf 401v:
- To emit or issue (something) hastily.
- (rare) Usually followed by up: to prepare (something) with haste; to cobble together, to improvise.
- 1610 October, John Foxe, “[Translation of a Letter of Huldricus Zuinglius, 1 September 1527 (Julian calendar)]”, in The Second Volume of the Ecclesiasticall Historie, Containing the Acts and Monuments of Martyrs, […], 6th edition, volume II, London: […] [Humphrey Lownes] for the Company of Stationers, →OCLC, book VIII, page 987, column 1:
Retur[n]e to the places of Peter, the one in his firſt epiſtle, the other in the latter: and ſo be you contented with this preſent anſvver raſhed up in haſte.
- 1610 October, John Foxe, “[Translation of a Letter of Huldricus Zuinglius, 1 September 1527 (Julian calendar)]”, in The Second Volume of the Ecclesiasticall Historie, Containing the Acts and Monuments of Martyrs, […], 6th edition, volume II, London: […] [Humphrey Lownes] for the Company of Stationers, →OCLC, book VIII, page 987, column 1:
- To forcefully move or push (someone or something) in a certain direction.
- (intransitive)
- To move forcefully, hastily, or suddenly; to dash, to rush.
- (of rain) To fall heavily; to dash down.
- 1849, William Wordsworth, The poems of William Wordsworth ... A new edition, page 133:
[…] the rain rashed down - the road was battered, As with the force of billows shattered; […] - 1859, The Ladies' Companion, page 182:
... rain rashed down. The sound was as of a deluge, and all the parched lips of earth seemed to be drinking in the delicious moisture. - 2024 May 7, David Ciminello, The Queen of Steeplechase Park, Forest Avenue Press, →ISBN:
Thunder rumbled and a light rain rashed down as Bella shoveled the pile of loose dirt back into the ground.
- 1849, William Wordsworth, The poems of William Wordsworth ... A new edition, page 133:
- Chiefly followed by against, at, or upon: To collide or hit.
| PIE word |
|---|
| *wréh₂ds |
Probably an aphetic form of arace (“to tear up by the roots; to draw away”) (obsolete), from Middle English aracen (“to remove (something) by force, pluck or pull out, tear out; to grab; to lacerate; to flay or skin (an animal); to erase, obliterate”) [and other forms], from Old French aracer, arachier (“to pull off (by physical force)”) [and other forms] (whence Anglo-Norman racher, aracher (“to pluck out, pull out”); modern French arracher (“to pull up, tear out, uproot; to extract, take out (a tooth); to peel, pull off, rip off; to buy, snap up; to fight over; to tear (oneself) away from”)),[9][10] a variant of esrachier (“to eradicate, get rid of”), from Latin exrādīcāre, ērādīcāre (“to root out; to annihilate, extirpate”), from ē- (a variant of ex- (prefix meaning ‘away; out’)) + rādīx (“root of a plant”) (ultimately from Proto-Indo-European *wréh₂ds (“root”)) + -ō (suffix forming regular first-conjugation verbs).
rash (third-person singular simple present rashes, present participle rashing, simple past and past participle rashed) (transitive, archaic or obsolete)
- Chiefly followed by away, down, off, out, etc.: to pluck, pull, or rip (something) violently.
- 1596, Edmund Spenser, “Book V, Canto III”, in The Faerie Queene. […], part II (books IV–VI), London: […] [Richard Field] for William Ponsonby, →OCLC, stanza 8, page 214:
There Marinell great deeds of armes did ſhevv; / And through the thickeſt like a Lyon flevv, / Raſhing off helmes, and ryuing plates a ſonder, / That euery one his daunger did eſchevv. - 1697, Virgil, “The Ninth Book of the Æneis”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 496, lines 1094–1095:
His Creſt is raſh'd away; his ample Shield / Is falſify'd and round with Jav'lins fill'd.
- 1596, Edmund Spenser, “Book V, Canto III”, in The Faerie Queene. […], part II (books IV–VI), London: […] [Richard Field] for William Ponsonby, →OCLC, stanza 8, page 214:
Probably a variant of race, raze (“to demolish; to destroy, obliterate; to scrape as if with a razor”), possibly modelled after rash (etymology 5 or etymology 6).[11] Raze is derived from Middle English rasen, racen, rase (“to scrape; to shave; to erase; to pull; to strip off; to pluck or tear out; to root out (a tree, etc.); to pull away, snatch; to pull down; to knock down; to rend, tear apart; to pick clean, strip; to cleave, slice; to sever; to lacerate; to pierce; to carve, engrave; to dig; (figuratively) to expunge, obliterate; to alter”) [and other forms],[12] from Anglo-Norman raser, rasere, rasser, Middle French, Old French raser (“to shave; to touch lightly, graze; to level off (grain, etc.) in a measure; to demolish, tear down; to erase; to polish; to wear down”), from Vulgar Latin *raso (“to shave; to scrape; to scratch; to touch lightly, graze”), from Latin rāsus (“scraped; shaved”); see further at etymology 2.
rash (third-person singular simple present rashes, present participle rashing, simple past and past participle rashed) (transitive, obsolete)
To hack, slash, or slice (something).
- 1596, Edmund Spenser, “Book IV, Canto II”, in The Faerie Queene. […], part II (books IV–VI), London: […] [Richard Field] for William Ponsonby, →OCLC, stanza 17, page 26:
And dravving both their ſvvords vvith rage extreme, / Like tvvo mad maſtiffes each on other flevv, / And ſhields did ſhare, & mailes did raſh, and helmes did hevv. - 1599 (first performance), B. I. [_i.e._, Ben Jonson], The Comicall Satyre of Euery Man out of His Humor. […], London: […] [Adam Islip] for William Holme, […], published 1600, →OCLC, Act IV, scene iii, signature N, recto:
[N]ovv he, comes violently on, and vvithall advancing his Rapier to ſtrike, […] Sir, I miſt my purpoſe in his arme, raſht his doublet ſleeue, ran him cloſe by the left cheeke, and through his haire: […]
- 1596, Edmund Spenser, “Book IV, Canto II”, in The Faerie Queene. […], part II (books IV–VI), London: […] [Richard Field] for William Ponsonby, →OCLC, stanza 17, page 26:
(rare) Chiefly followed by out: to scrape or scratch (something); to obliterate.
^ “rash(e, adj.”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007.
↑ 2.0 2.1 “rash, adj. and adv.”, in OED Online
, Oxford: Oxford University Press, March 2022; “rash1, adj.”, in Lexico, Dictionary.com; Oxford University Press, 2019–2022.^ “rashe, adv.”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007.
^ “rash, _n._4”, in OED Online
, Oxford: Oxford University Press, March 2022; “rash2, n.”, in Lexico, Dictionary.com; Oxford University Press, 2019–2022.^ “rash, _n._2”, in OED Online
, Oxford: Oxford University Press, March 2022.^ “rash, _n._3”, in OED Online
, Oxford: Oxford University Press, June 2018.^ “rashen, v.”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007.
^ Compare “rash, _v._1”, in OED Online
, Oxford: Oxford University Press, March 2022.^ “arācen, v.”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007.
^ “rash, _v._2”, in OED Online
, Oxford: Oxford University Press, March 2022.^ “† rash, _v._3”, in OED Online
, Oxford: Oxford University Press, December 2020.^ “rāsen, v.(1)”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007.
rash (inflamed skin) on Wikipedia.Wikipedia
rash (disambiguation) on Wikipedia.Wikipedia - William Dwight Whitney, Benjamin E[li] Smith, editors (1911), “rash”, in The Century Dictionary […], New York, N.Y.: The Century Co., →OCLC.
- “rash”, in Webster’s Revised Unabridged Dictionary, Springfield, Mass.: G. & C. Merriam, 1913, →OCLC.
- AHRS, SHRA, Sahr, hars, rahs