Giovanni Veneroni (original) (raw)

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Giovanni Veneroni, né en 1642 à Verdun et mort à Paris le 27 juin 1708, est un linguiste et un grammairien français.

Supposé natif de Verdun, Giovanni Veneroni aurait italianisé son nom[1] afin de se faire passer pour Florentin à son arrivée dans capitale française. Il connut de grands succès comme maître d'italien, et devint secrétaire et interprète du roi. Il publia un dictionnaire italien-français et français-italien intitulé Dictionnaire italien et françois (1681), et une Grammaire italienne (1710), qui ont longtemps été considérés comme des ouvrages de référence et ont connu plusieurs rééditions augmentées par des continuateurs.

Ayant fait une étude particulière de la langue italienne, il se la rendit tellement propre, qu’il réussit à tromper, même sur son origine, les hommes les plus instruits. Après avoir italianisé son nom, il vint à Paris, où il se donna pour Florentin et se fit annoncer comme maître d’italien. La pureté de son langage et la clarté de ses principes lui procurèrent bientôt un grand nombre d’élèves. On le regarde, à bon droit, comme un des auteurs de ce temps-là qui, par la facilité de leur style, ont le plus contribué à répandre en France le goût de la littérature italienne. Il fut secrétaire-interprète du roi. Les époques précises de sa naissance et de sa mort ne sont pas connues ; mais, d’après les dates des diverses publications de ses ouvrages, on a lieu de conjecturer qu’il a fourni une assez longue carrière.

Giovanni Veneroni traduisit en français les Lettres de Giovan Francesco Loredan, poète et littérateur Vénitien, Bruxelles, 1708, in-12, et les Lettres du cardinal Guido Bentivoglio. Il publia ensuite une traduction italienne de Fables choisies tirées de divers auteurs français, accompagnées du texte, et dont il parut en même temps une autre version allemande par Nickisch, Augsbourg, 1709, in-4°, fig. de Kraus. Ces ouvrages furent très-utiles, en ce qu’ils facilitèrent l’étude de la langue italienne aux jeunes Français. Mais les productions les plus importantes de Veneroni, celles qui ont consacré son nom à la reconnaissance des philologues, sont :

réimpression anastatique de cette première édition quadrilingue, avant-propos de Marco Baggiolini et préface de Carlo Ossola, Sala Bolognese, Arnaldo Forni Editore, 2011, en deux volumes (tome I : italien ; tome II : français-allemand-latin), 2042 p[2].

  1. Notice d'autorité de la Bibliothèque nationale de France.
  2. « Giovanni Veneroni, Dizionario imperiale », Fabula, 30 octobre 2012.

Cet article comprend des extraits du Dictionnaire Bouillet. Il est possible de supprimer cette indication, si le texte reflète le savoir actuel sur ce thème, si les sources sont citées, s'il satisfait aux exigences linguistiques actuelles et s'il ne contient pas de propos qui vont à l'encontre des règles de neutralité de Wikipédia.