Luisa Ferretti Cuomo | The Hebrew University of Jerusalem (original) (raw)

Uploads

Papers by Luisa Ferretti Cuomo

Research paper thumbnail of Una traduzione giudeo-romanesca del libro di Giona

De Gruyter eBooks, Dec 31, 1988

Research paper thumbnail of Indice dei lemmi ebraïci

De Gruyter eBooks, Dec 31, 1988

Research paper thumbnail of Parole di Dante : testo, intertesto e contesto

... definita fra il colto e l'incolto, un luogo dove ci si può quindi smarri... more ... definita fra il colto e l'incolto, un luogo dove ci si può quindi smarrire, trovandosi inaspettatamente nella parte selvaggia senza saper come. Del resto anche nelle Derivationes di Uguccione, troviamo questa definizione di silva: ...

Research paper thumbnail of La polisemia delle similitudini nella «Divina Commedia»: Eliseo: un caso esemplare

Research paper thumbnail of Parole di Dante: di alcuni cintatti con le derivationes di Uguccione da Pisa

Research paper thumbnail of Compendio-Glossario guideo-italiano del Séfer ha-sorasim

Research paper thumbnail of Indice dei lemmi ebraïci

Una traduzione giudeo-romanesca del libro di Giona, 1988

Research paper thumbnail of Parole di Dante : testo, intertesto e contesto

... definita fra il colto e l'incolto, un luogo dove ci si può quindi smarri... more ... definita fra il colto e l'incolto, un luogo dove ci si può quindi smarrire, trovandosi inaspettatamente nella parte selvaggia senza saper come. Del resto anche nelle Derivationes di Uguccione, troviamo questa definizione di silva: ...

Research paper thumbnail of Verso la metà del XV secolo, un umanista impara l'ebraico? : da un quadernetto di studio, la traduzione interlineare del Cantico dei cantici

Research paper thumbnail of Panni, mantelli, stuoie e calzari: dalle glosse volgari dell’Arukh (sec. XI-XII) / Cloths, cloaks, mats and shoes: from Arukh’s vernacular glosses (11th-12th-centuries)

In this paper the author analyzes the Italian vernacular glosses which pertain to the semantical ... more In this paper the author analyzes the Italian vernacular glosses which pertain to the semantical fields of cloths, mantels, mats and footwears in the Talmudical and encyclopaedical dictionary Arukh (by r. Natan ben Yechi’el of Rome, xi-xii sec.). The vernacular glosses are: barda, bardella, buda, cappa, cortina, cozzo, dalmateca, feltro, lena, lenola, mappulu, natta, osi, peduli, plaione, pragella, sabani, sindene, tappetu, tobaglia. In these terms the interweaving of Semitic and Romance languages, of Latin and Greek, and even of Germanic languages, is indeed very tight, and it represents to us faithfully the multilinguals aspects of the linguistic reality which likely characterized the Mediterranean society of this period.

Research paper thumbnail of Una traduzione giudeo-romanesca del libro di Giona

Una traduzione giudeo-romanesca del libro di Giona, 1988

Research paper thumbnail of Parole di Dante: di alcuni cintatti con le derivationes di Uguccione da Pisa

Research paper thumbnail of La polisemia delle similitudini nella «Divina Commedia»: Eliseo: un caso esemplare

Research paper thumbnail of Dalle Glosse Giudeo-Italjane Dell' Arukh : Accessori

Quaderni Di Acme, 2008

In queste pagine si tratterà delle glosse volgari dell'Arukh che designano copricapi, calzature, ... more In queste pagine si tratterà delle glosse volgari dell'Arukh che designano copricapi, calzature, cinture e borse. 1

Research paper thumbnail of Compendio-Glossario guideo-italiano del Séfer ha-sorasim

Actas Do Xix Congreso Internacional De Linguistica E Filoloxia Romanicas Vol 2 1992 Isbn 84 87819 17 6 Pags 47 67, 1992

Research paper thumbnail of Traduzioni bibliche giudeo-italiane ed umanistiche

Zeitschrift Fur Romanische Philologie, 1995

Page 1. Traduzioni bibliche giudeo-italiane ed umanistiche* 0.1 Come scrive Ignazio Baldelli: «fo... more Page 1. Traduzioni bibliche giudeo-italiane ed umanistiche* 0.1 Come scrive Ignazio Baldelli: «forse nessuna delle grandi tradizio-ni letterarie europee appare cosi accanitamente sensibile alla lingua e allo stile come quella ...

Research paper thumbnail of Parole di Dante: di alcuni cintatti con le derivationes di Uguccione da Pisa

Latin Vulgaire Latin Tardif Viii Actes Du Viii Colloque International Sur Le Latin Vulgaire Et Tardif Oxford 6 9 Septembre 2006 2008 Isbn 978 3 487 13532 8 Pags 570 580, 2008

Luisa FERRETTI CUOMO È noto che la Commedia di Dante si serve di uno spettro linguistico amplissi... more Luisa FERRETTI CUOMO È noto che la Commedia di Dante si serve di uno spettro linguistico amplissimo che copre tutti i registri e tutti gli stili. Si tratta di un fatto stupefacente per le convenzioni poetiche di allora, ma è ancora piú stupefacente se si considera che il patrimonio linguistico d'Italia documentato in testi scritti prima della Commedia è molto piú povero, e molto meno articolato. Anche dal punto di vista lessicale la Commedia può essere considerata come un testo fondatore di lingua. Ora che il corpus dell'OVI permette una ricerca del genere, sono sempre di piú i termini della Commedia che si rivelano o coniazioni dantesche, o termini rari, appena documentati nel raggio di tutte le scritture possibili che il corpus riunisce. Fra questi possiamo considerare anche i numerosi latinismi, che Dante recupera dal patrimonio classico a lui noto, o estrae dagli strumenti lessicografici latini che aveva a disposizione. La recente e bellissima edizione critica delle Derivationes di Uguccione da Pisa (2004), di cui sappiamo che Dante si serviva come suo vacobolario latino, ci permette di individuare alcuni specifici punti di contatto fra i due testi, che confermano l'amplissima disponibilità di Dante -faber del parlare materno -a tutte le lingue di cultura della sua epoca e a tutti i loro livelli linguistici. In questa comunicazione traccerò lo schizzo di alcune delle convergenze in questione in relazione all'Inferno. Tali convergenze a volte ci aiutano a comprendere l'origine del termine dantesco, e comunque ci chiariscono sempre il suo specifico significato nel contesto.

Research paper thumbnail of Per un modello della terza rima dantesca.«L'autonomia del significante»

Tenzone Revista De La Asociacion Complutense De Dantologia, 2004

... Per un modelo della terza rima dantesca «L'autonomia del significante» ... Ebben... more ... Per un modelo della terza rima dantesca «L'autonomia del significante» ... Ebbene, lo stesso vale, ci sembra, anche per il modello strofico del canto dantesco ai suoi due livelli, quello generale, e quello di volta in volta attualizzato nel rapporto di rime specifiche di canto in canto. ...

Research paper thumbnail of Si diceva o no? Glosse culinarie dal ms. ebraico della British Library, Add. 26881 (XII secolo)

Drafts by Luisa Ferretti Cuomo

Research paper thumbnail of Inferno XXXIV -  rev. edition

This draft uses many suggestion of the session about Inferno XXXIV. Apologies for the unconvenien... more This draft uses many suggestion of the session about Inferno XXXIV. Apologies for the unconvenience, but it seemed correct to show how we appreciated your feedback.

Research paper thumbnail of Una traduzione giudeo-romanesca del libro di Giona

De Gruyter eBooks, Dec 31, 1988

Research paper thumbnail of Indice dei lemmi ebraïci

De Gruyter eBooks, Dec 31, 1988

Research paper thumbnail of Parole di Dante : testo, intertesto e contesto

... definita fra il colto e l'incolto, un luogo dove ci si può quindi smarri... more ... definita fra il colto e l'incolto, un luogo dove ci si può quindi smarrire, trovandosi inaspettatamente nella parte selvaggia senza saper come. Del resto anche nelle Derivationes di Uguccione, troviamo questa definizione di silva: ...

Research paper thumbnail of La polisemia delle similitudini nella «Divina Commedia»: Eliseo: un caso esemplare

Research paper thumbnail of Parole di Dante: di alcuni cintatti con le derivationes di Uguccione da Pisa

Research paper thumbnail of Compendio-Glossario guideo-italiano del Séfer ha-sorasim

Research paper thumbnail of Indice dei lemmi ebraïci

Una traduzione giudeo-romanesca del libro di Giona, 1988

Research paper thumbnail of Parole di Dante : testo, intertesto e contesto

... definita fra il colto e l'incolto, un luogo dove ci si può quindi smarri... more ... definita fra il colto e l'incolto, un luogo dove ci si può quindi smarrire, trovandosi inaspettatamente nella parte selvaggia senza saper come. Del resto anche nelle Derivationes di Uguccione, troviamo questa definizione di silva: ...

Research paper thumbnail of Verso la metà del XV secolo, un umanista impara l'ebraico? : da un quadernetto di studio, la traduzione interlineare del Cantico dei cantici

Research paper thumbnail of Panni, mantelli, stuoie e calzari: dalle glosse volgari dell’Arukh (sec. XI-XII) / Cloths, cloaks, mats and shoes: from Arukh’s vernacular glosses (11th-12th-centuries)

In this paper the author analyzes the Italian vernacular glosses which pertain to the semantical ... more In this paper the author analyzes the Italian vernacular glosses which pertain to the semantical fields of cloths, mantels, mats and footwears in the Talmudical and encyclopaedical dictionary Arukh (by r. Natan ben Yechi’el of Rome, xi-xii sec.). The vernacular glosses are: barda, bardella, buda, cappa, cortina, cozzo, dalmateca, feltro, lena, lenola, mappulu, natta, osi, peduli, plaione, pragella, sabani, sindene, tappetu, tobaglia. In these terms the interweaving of Semitic and Romance languages, of Latin and Greek, and even of Germanic languages, is indeed very tight, and it represents to us faithfully the multilinguals aspects of the linguistic reality which likely characterized the Mediterranean society of this period.

Research paper thumbnail of Una traduzione giudeo-romanesca del libro di Giona

Una traduzione giudeo-romanesca del libro di Giona, 1988

Research paper thumbnail of Parole di Dante: di alcuni cintatti con le derivationes di Uguccione da Pisa

Research paper thumbnail of La polisemia delle similitudini nella «Divina Commedia»: Eliseo: un caso esemplare

Research paper thumbnail of Dalle Glosse Giudeo-Italjane Dell' Arukh : Accessori

Quaderni Di Acme, 2008

In queste pagine si tratterà delle glosse volgari dell'Arukh che designano copricapi, calzature, ... more In queste pagine si tratterà delle glosse volgari dell'Arukh che designano copricapi, calzature, cinture e borse. 1

Research paper thumbnail of Compendio-Glossario guideo-italiano del Séfer ha-sorasim

Actas Do Xix Congreso Internacional De Linguistica E Filoloxia Romanicas Vol 2 1992 Isbn 84 87819 17 6 Pags 47 67, 1992

Research paper thumbnail of Traduzioni bibliche giudeo-italiane ed umanistiche

Zeitschrift Fur Romanische Philologie, 1995

Page 1. Traduzioni bibliche giudeo-italiane ed umanistiche* 0.1 Come scrive Ignazio Baldelli: «fo... more Page 1. Traduzioni bibliche giudeo-italiane ed umanistiche* 0.1 Come scrive Ignazio Baldelli: «forse nessuna delle grandi tradizio-ni letterarie europee appare cosi accanitamente sensibile alla lingua e allo stile come quella ...

Research paper thumbnail of Parole di Dante: di alcuni cintatti con le derivationes di Uguccione da Pisa

Latin Vulgaire Latin Tardif Viii Actes Du Viii Colloque International Sur Le Latin Vulgaire Et Tardif Oxford 6 9 Septembre 2006 2008 Isbn 978 3 487 13532 8 Pags 570 580, 2008

Luisa FERRETTI CUOMO È noto che la Commedia di Dante si serve di uno spettro linguistico amplissi... more Luisa FERRETTI CUOMO È noto che la Commedia di Dante si serve di uno spettro linguistico amplissimo che copre tutti i registri e tutti gli stili. Si tratta di un fatto stupefacente per le convenzioni poetiche di allora, ma è ancora piú stupefacente se si considera che il patrimonio linguistico d'Italia documentato in testi scritti prima della Commedia è molto piú povero, e molto meno articolato. Anche dal punto di vista lessicale la Commedia può essere considerata come un testo fondatore di lingua. Ora che il corpus dell'OVI permette una ricerca del genere, sono sempre di piú i termini della Commedia che si rivelano o coniazioni dantesche, o termini rari, appena documentati nel raggio di tutte le scritture possibili che il corpus riunisce. Fra questi possiamo considerare anche i numerosi latinismi, che Dante recupera dal patrimonio classico a lui noto, o estrae dagli strumenti lessicografici latini che aveva a disposizione. La recente e bellissima edizione critica delle Derivationes di Uguccione da Pisa (2004), di cui sappiamo che Dante si serviva come suo vacobolario latino, ci permette di individuare alcuni specifici punti di contatto fra i due testi, che confermano l'amplissima disponibilità di Dante -faber del parlare materno -a tutte le lingue di cultura della sua epoca e a tutti i loro livelli linguistici. In questa comunicazione traccerò lo schizzo di alcune delle convergenze in questione in relazione all'Inferno. Tali convergenze a volte ci aiutano a comprendere l'origine del termine dantesco, e comunque ci chiariscono sempre il suo specifico significato nel contesto.

Research paper thumbnail of Per un modello della terza rima dantesca.«L'autonomia del significante»

Tenzone Revista De La Asociacion Complutense De Dantologia, 2004

... Per un modelo della terza rima dantesca «L'autonomia del significante» ... Ebben... more ... Per un modelo della terza rima dantesca «L'autonomia del significante» ... Ebbene, lo stesso vale, ci sembra, anche per il modello strofico del canto dantesco ai suoi due livelli, quello generale, e quello di volta in volta attualizzato nel rapporto di rime specifiche di canto in canto. ...

Research paper thumbnail of Si diceva o no? Glosse culinarie dal ms. ebraico della British Library, Add. 26881 (XII secolo)

Research paper thumbnail of Inferno XXXIV -  rev. edition

This draft uses many suggestion of the session about Inferno XXXIV. Apologies for the unconvenien... more This draft uses many suggestion of the session about Inferno XXXIV. Apologies for the unconvenience, but it seemed correct to show how we appreciated your feedback.

Research paper thumbnail of Ravenna, 29 maggio-1 giugno 2019. Congresso Dantesco Internazionale AlmaDante (Palazzo Corradini, via Mariani 5) -  Programma sessioni parallele

Research paper thumbnail of "Storie e linguaggi", A Journal of the Humanities, 5/2, 2019 (cover and table of contents)

- LE TEXTE DES ACTES DES APÔTRES DANS EDITIO CRITICA MAIOR (ECM); MEILLEUR OU PIRE QUE NA28/UBS5?... more - LE TEXTE DES ACTES DES APÔTRES DANS EDITIO CRITICA MAIOR (ECM); MEILLEUR OU PIRE QUE NA28/UBS5? (BENGT ALEXANDERSON)
- PANNI, MANTELLI, STUOIE E CALZARI: DALLE GLOSSE VOLGARI DELL’ARUKH (SEC. XI-XII) (LUISA FERRETTI CUOMO)
- ANCORA SULLA DATA DELLA PRIMA E DELLA SECONDA EPISTOLA DI DANTE. QUESTIONI BIOGRAFICHE E DI METODO (GIUSEPPE INDIZIO)
- PETRARCA NELLA BIBLIOTECA DI SPINOZA (PAOLO CHERCHI)
- AT THE VERY BEGINNING OF THE ‘MODERN’ EDITIONS OF THE COMMEDIA: FIRST INTEGRAL COLLATIONS BY VANDELLI FOR THE “DANTE DEL ’21” (MARCO GIOLA)
- “TWITTARE ALLO SPECCHIO?” ANALISI DELLE REAZIONI SU TWITTER DELLA DESTRA RADICALE ITALIANA INTORNO A UN CRIMINE D’ODIO
(NIKITA LOBANOV)