Luisa Ferretti Cuomo | The Hebrew University of Jerusalem (original) (raw)
Uploads
Papers by Luisa Ferretti Cuomo
De Gruyter eBooks, Dec 31, 1988
De Gruyter eBooks, Dec 31, 1988
... definita fra il colto e l'incolto, un luogo dove ci si può quindi smarri... more ... definita fra il colto e l'incolto, un luogo dove ci si può quindi smarrire, trovandosi inaspettatamente nella parte selvaggia senza saper come. Del resto anche nelle Derivationes di Uguccione, troviamo questa definizione di silva: ...
Una traduzione giudeo-romanesca del libro di Giona, 1988
... definita fra il colto e l'incolto, un luogo dove ci si può quindi smarri... more ... definita fra il colto e l'incolto, un luogo dove ci si può quindi smarrire, trovandosi inaspettatamente nella parte selvaggia senza saper come. Del resto anche nelle Derivationes di Uguccione, troviamo questa definizione di silva: ...
In this paper the author analyzes the Italian vernacular glosses which pertain to the semantical ... more In this paper the author analyzes the Italian vernacular glosses which pertain to the semantical fields of cloths, mantels, mats and footwears in the Talmudical and encyclopaedical dictionary Arukh (by r. Natan ben Yechi’el of Rome, xi-xii sec.). The vernacular glosses are: barda, bardella, buda, cappa, cortina, cozzo, dalmateca, feltro, lena, lenola, mappulu, natta, osi, peduli, plaione, pragella, sabani, sindene, tappetu, tobaglia. In these terms the interweaving of Semitic and Romance languages, of Latin and Greek, and even of Germanic languages, is indeed very tight, and it represents to us faithfully the multilinguals aspects of the linguistic reality which likely characterized the Mediterranean society of this period.
Una traduzione giudeo-romanesca del libro di Giona, 1988
Quaderni Di Acme, 2008
In queste pagine si tratterà delle glosse volgari dell'Arukh che designano copricapi, calzature, ... more In queste pagine si tratterà delle glosse volgari dell'Arukh che designano copricapi, calzature, cinture e borse. 1
Actas Do Xix Congreso Internacional De Linguistica E Filoloxia Romanicas Vol 2 1992 Isbn 84 87819 17 6 Pags 47 67, 1992
Zeitschrift Fur Romanische Philologie, 1995
Page 1. Traduzioni bibliche giudeo-italiane ed umanistiche* 0.1 Come scrive Ignazio Baldelli: «fo... more Page 1. Traduzioni bibliche giudeo-italiane ed umanistiche* 0.1 Come scrive Ignazio Baldelli: «forse nessuna delle grandi tradizio-ni letterarie europee appare cosi accanitamente sensibile alla lingua e allo stile come quella ...
Latin Vulgaire Latin Tardif Viii Actes Du Viii Colloque International Sur Le Latin Vulgaire Et Tardif Oxford 6 9 Septembre 2006 2008 Isbn 978 3 487 13532 8 Pags 570 580, 2008
Luisa FERRETTI CUOMO È noto che la Commedia di Dante si serve di uno spettro linguistico amplissi... more Luisa FERRETTI CUOMO È noto che la Commedia di Dante si serve di uno spettro linguistico amplissimo che copre tutti i registri e tutti gli stili. Si tratta di un fatto stupefacente per le convenzioni poetiche di allora, ma è ancora piú stupefacente se si considera che il patrimonio linguistico d'Italia documentato in testi scritti prima della Commedia è molto piú povero, e molto meno articolato. Anche dal punto di vista lessicale la Commedia può essere considerata come un testo fondatore di lingua. Ora che il corpus dell'OVI permette una ricerca del genere, sono sempre di piú i termini della Commedia che si rivelano o coniazioni dantesche, o termini rari, appena documentati nel raggio di tutte le scritture possibili che il corpus riunisce. Fra questi possiamo considerare anche i numerosi latinismi, che Dante recupera dal patrimonio classico a lui noto, o estrae dagli strumenti lessicografici latini che aveva a disposizione. La recente e bellissima edizione critica delle Derivationes di Uguccione da Pisa (2004), di cui sappiamo che Dante si serviva come suo vacobolario latino, ci permette di individuare alcuni specifici punti di contatto fra i due testi, che confermano l'amplissima disponibilità di Dante -faber del parlare materno -a tutte le lingue di cultura della sua epoca e a tutti i loro livelli linguistici. In questa comunicazione traccerò lo schizzo di alcune delle convergenze in questione in relazione all'Inferno. Tali convergenze a volte ci aiutano a comprendere l'origine del termine dantesco, e comunque ci chiariscono sempre il suo specifico significato nel contesto.
Tenzone Revista De La Asociacion Complutense De Dantologia, 2004
... Per un modelo della terza rima dantesca «L'autonomia del significante» ... Ebben... more ... Per un modelo della terza rima dantesca «L'autonomia del significante» ... Ebbene, lo stesso vale, ci sembra, anche per il modello strofico del canto dantesco ai suoi due livelli, quello generale, e quello di volta in volta attualizzato nel rapporto di rime specifiche di canto in canto. ...
Drafts by Luisa Ferretti Cuomo
This draft uses many suggestion of the session about Inferno XXXIV. Apologies for the unconvenien... more This draft uses many suggestion of the session about Inferno XXXIV. Apologies for the unconvenience, but it seemed correct to show how we appreciated your feedback.
De Gruyter eBooks, Dec 31, 1988
De Gruyter eBooks, Dec 31, 1988
... definita fra il colto e l'incolto, un luogo dove ci si può quindi smarri... more ... definita fra il colto e l'incolto, un luogo dove ci si può quindi smarrire, trovandosi inaspettatamente nella parte selvaggia senza saper come. Del resto anche nelle Derivationes di Uguccione, troviamo questa definizione di silva: ...
Una traduzione giudeo-romanesca del libro di Giona, 1988
... definita fra il colto e l'incolto, un luogo dove ci si può quindi smarri... more ... definita fra il colto e l'incolto, un luogo dove ci si può quindi smarrire, trovandosi inaspettatamente nella parte selvaggia senza saper come. Del resto anche nelle Derivationes di Uguccione, troviamo questa definizione di silva: ...
In this paper the author analyzes the Italian vernacular glosses which pertain to the semantical ... more In this paper the author analyzes the Italian vernacular glosses which pertain to the semantical fields of cloths, mantels, mats and footwears in the Talmudical and encyclopaedical dictionary Arukh (by r. Natan ben Yechi’el of Rome, xi-xii sec.). The vernacular glosses are: barda, bardella, buda, cappa, cortina, cozzo, dalmateca, feltro, lena, lenola, mappulu, natta, osi, peduli, plaione, pragella, sabani, sindene, tappetu, tobaglia. In these terms the interweaving of Semitic and Romance languages, of Latin and Greek, and even of Germanic languages, is indeed very tight, and it represents to us faithfully the multilinguals aspects of the linguistic reality which likely characterized the Mediterranean society of this period.
Una traduzione giudeo-romanesca del libro di Giona, 1988
Quaderni Di Acme, 2008
In queste pagine si tratterà delle glosse volgari dell'Arukh che designano copricapi, calzature, ... more In queste pagine si tratterà delle glosse volgari dell'Arukh che designano copricapi, calzature, cinture e borse. 1
Actas Do Xix Congreso Internacional De Linguistica E Filoloxia Romanicas Vol 2 1992 Isbn 84 87819 17 6 Pags 47 67, 1992
Zeitschrift Fur Romanische Philologie, 1995
Page 1. Traduzioni bibliche giudeo-italiane ed umanistiche* 0.1 Come scrive Ignazio Baldelli: «fo... more Page 1. Traduzioni bibliche giudeo-italiane ed umanistiche* 0.1 Come scrive Ignazio Baldelli: «forse nessuna delle grandi tradizio-ni letterarie europee appare cosi accanitamente sensibile alla lingua e allo stile come quella ...
Latin Vulgaire Latin Tardif Viii Actes Du Viii Colloque International Sur Le Latin Vulgaire Et Tardif Oxford 6 9 Septembre 2006 2008 Isbn 978 3 487 13532 8 Pags 570 580, 2008
Luisa FERRETTI CUOMO È noto che la Commedia di Dante si serve di uno spettro linguistico amplissi... more Luisa FERRETTI CUOMO È noto che la Commedia di Dante si serve di uno spettro linguistico amplissimo che copre tutti i registri e tutti gli stili. Si tratta di un fatto stupefacente per le convenzioni poetiche di allora, ma è ancora piú stupefacente se si considera che il patrimonio linguistico d'Italia documentato in testi scritti prima della Commedia è molto piú povero, e molto meno articolato. Anche dal punto di vista lessicale la Commedia può essere considerata come un testo fondatore di lingua. Ora che il corpus dell'OVI permette una ricerca del genere, sono sempre di piú i termini della Commedia che si rivelano o coniazioni dantesche, o termini rari, appena documentati nel raggio di tutte le scritture possibili che il corpus riunisce. Fra questi possiamo considerare anche i numerosi latinismi, che Dante recupera dal patrimonio classico a lui noto, o estrae dagli strumenti lessicografici latini che aveva a disposizione. La recente e bellissima edizione critica delle Derivationes di Uguccione da Pisa (2004), di cui sappiamo che Dante si serviva come suo vacobolario latino, ci permette di individuare alcuni specifici punti di contatto fra i due testi, che confermano l'amplissima disponibilità di Dante -faber del parlare materno -a tutte le lingue di cultura della sua epoca e a tutti i loro livelli linguistici. In questa comunicazione traccerò lo schizzo di alcune delle convergenze in questione in relazione all'Inferno. Tali convergenze a volte ci aiutano a comprendere l'origine del termine dantesco, e comunque ci chiariscono sempre il suo specifico significato nel contesto.
Tenzone Revista De La Asociacion Complutense De Dantologia, 2004
... Per un modelo della terza rima dantesca «L'autonomia del significante» ... Ebben... more ... Per un modelo della terza rima dantesca «L'autonomia del significante» ... Ebbene, lo stesso vale, ci sembra, anche per il modello strofico del canto dantesco ai suoi due livelli, quello generale, e quello di volta in volta attualizzato nel rapporto di rime specifiche di canto in canto. ...
This draft uses many suggestion of the session about Inferno XXXIV. Apologies for the unconvenien... more This draft uses many suggestion of the session about Inferno XXXIV. Apologies for the unconvenience, but it seemed correct to show how we appreciated your feedback.
- LE TEXTE DES ACTES DES APÔTRES DANS EDITIO CRITICA MAIOR (ECM); MEILLEUR OU PIRE QUE NA28/UBS5?... more - LE TEXTE DES ACTES DES APÔTRES DANS EDITIO CRITICA MAIOR (ECM); MEILLEUR OU PIRE QUE NA28/UBS5? (BENGT ALEXANDERSON)
- PANNI, MANTELLI, STUOIE E CALZARI: DALLE GLOSSE VOLGARI DELL’ARUKH (SEC. XI-XII) (LUISA FERRETTI CUOMO)
- ANCORA SULLA DATA DELLA PRIMA E DELLA SECONDA EPISTOLA DI DANTE. QUESTIONI BIOGRAFICHE E DI METODO (GIUSEPPE INDIZIO)
- PETRARCA NELLA BIBLIOTECA DI SPINOZA (PAOLO CHERCHI)
- AT THE VERY BEGINNING OF THE ‘MODERN’ EDITIONS OF THE COMMEDIA: FIRST INTEGRAL COLLATIONS BY VANDELLI FOR THE “DANTE DEL ’21” (MARCO GIOLA)
- “TWITTARE ALLO SPECCHIO?” ANALISI DELLE REAZIONI SU TWITTER DELLA DESTRA RADICALE ITALIANA INTORNO A UN CRIMINE D’ODIO
(NIKITA LOBANOV)