Tomislava Bošnjak Botica | Institute of Croatian Language and Linguistics (original) (raw)
Uploads
Papers by Tomislava Bošnjak Botica
Jezik : Periodical for the Culture of the Standard Croatian Language, Dec 1, 2008
Hrvatski jezik : znanstveno-popularni časopis za kulturu hrvatskoga jezika, Jun 24, 2016
Reformulation et acquisition de la complexité linguistique. Perspective interlangue, 2018
Suvremena lingvistika, 2019
Projekt izrade baze provodi se u Institutu za hrvatski jezik i jezikoslovlje. Ovaj je rad sufi na... more Projekt izrade baze provodi se u Institutu za hrvatski jezik i jezikoslovlje. Ovaj je rad sufi nancirala i Hrvatska zaklada za znanost u okviru projekta »Višerazinski pristup govornom diskursu u jezičnom razvoju« (UIP-2017-05-6603). 2 Za slična načela vidjeti i Clark 1987 (načelo kontrasta, engl. principle of contrast), Giegerich 2001 (učinak blokiranja sinonimije, engl. synonymy blocking eff ect) itd.
U radu se iznose tzv. lažni parovi (prijatelji), leksemi u hrvatskom i rumunjskom jeziku koji zbo... more U radu se iznose tzv. lažni parovi (prijatelji), leksemi u hrvatskom i rumunjskom jeziku koji zbog svoje izrazne podudarnosti navode na pogrešno prevođenje. Navode se značajke koje su dovele do takvih pojava. S obzirom na podrijetlo, najčešće je riječ o leksemima naslijeđenima iz latinskoga jezika ili kasnijim romanizmima te dakako slavenskima, kojih je u rumunjskome nezanemariv broj. Izdvojeni se leksemi razvrstavaju u tablicu koja omogućuje njihovu prozirniju usporedbu i lakše prepoznavanje.L’article traite des faux amis en croate et roumain, mots qui ont la męme forme dans les deux langues mais pas le męme sens. On cherche ŕ trouver parmi ces deux langues les marques principales attribuées ŕ cette notion. On constate que la plupart de ces mots proviennent soit du latin soit du vieux slave. L’article comporte un tableau qui présente la liste des faux amis accompagnée de définitions
Poglavlja iz romanske filologije. U čast akademiku Augustu Kovačecu o njegovu 80. rođendanu, 2018
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), 2018
International audienc
Rasprave: Časopis Instituta za Hrvatski Jezik i Jezikoslovlje, 2018
Uvodna riječ U Zagrebu se 25. i 26. svibnja 2018. godine održao međunarodni znanstveni skup Termi... more Uvodna riječ U Zagrebu se 25. i 26. svibnja 2018. godine održao međunarodni znanstveni skup Terminološka istraživanja u muzikologiji i humanističkim znanostima koji su organizirali Muzička akademija Sveučilišta u Zagrebu i Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje uz potporu Hrvatske zaklade za znanost. Potporu skupu dale su i dvije međunarodne strukovne udruge: EAFT-European Association for Terminology i Permanent Commitee of EuroMAC (European Music Analysis Conference).
1.1. A child's transformation of the source language: a necessary passage Behind the question "wh... more 1.1. A child's transformation of the source language: a necessary passage Behind the question "why must we search for a new explanation for the acquisition of a mother tongue?" one may be inclined to question a point of view, widespread but not always made explicit, according to which a child acquires their mother tongue through imitation, repetition and analogy. It is clear that, in order to acquire a certain amount of knowledge in the form of gestures or ways of moving, imitation is the tool used by both small humans and small animals. Yet languages are the tools that produce meaning and they have a unique way of working, partly due to the type of specifically linguistic combining factor: the meaning of a predication arises from the combination of arbitrary units devoid of intrinsic meaning; and on the other hand due to the range of possible combinations which are, on the scale of human perception, infinite. On the level of what is heard, a young child perceives the language of their environment to be characterized by prosodic patterns that distinguish it from others, while the melodic developments of the language they hear are never the same: intonation, rhythm, length, sounds. Therefore, a system of differences is the first that the child perceives, before being able to note some consistent patterns. They must then evaluate to what extent these differences produce meaning. The child is then unconsciously adjoined to a movement of exchanges linked by the language of their linguistic community which gives the same meaning to the same combinations and therefore shares the same Chapter written by Claire MARTINOT.
Jezik : Periodical for the Culture of the Standard Croatian Language, Dec 1, 2008
Hrvatski jezik : znanstveno-popularni časopis za kulturu hrvatskoga jezika, Jun 24, 2016
Reformulation et acquisition de la complexité linguistique. Perspective interlangue, 2018
Suvremena lingvistika, 2019
Projekt izrade baze provodi se u Institutu za hrvatski jezik i jezikoslovlje. Ovaj je rad sufi na... more Projekt izrade baze provodi se u Institutu za hrvatski jezik i jezikoslovlje. Ovaj je rad sufi nancirala i Hrvatska zaklada za znanost u okviru projekta »Višerazinski pristup govornom diskursu u jezičnom razvoju« (UIP-2017-05-6603). 2 Za slična načela vidjeti i Clark 1987 (načelo kontrasta, engl. principle of contrast), Giegerich 2001 (učinak blokiranja sinonimije, engl. synonymy blocking eff ect) itd.
U radu se iznose tzv. lažni parovi (prijatelji), leksemi u hrvatskom i rumunjskom jeziku koji zbo... more U radu se iznose tzv. lažni parovi (prijatelji), leksemi u hrvatskom i rumunjskom jeziku koji zbog svoje izrazne podudarnosti navode na pogrešno prevođenje. Navode se značajke koje su dovele do takvih pojava. S obzirom na podrijetlo, najčešće je riječ o leksemima naslijeđenima iz latinskoga jezika ili kasnijim romanizmima te dakako slavenskima, kojih je u rumunjskome nezanemariv broj. Izdvojeni se leksemi razvrstavaju u tablicu koja omogućuje njihovu prozirniju usporedbu i lakše prepoznavanje.L’article traite des faux amis en croate et roumain, mots qui ont la męme forme dans les deux langues mais pas le męme sens. On cherche ŕ trouver parmi ces deux langues les marques principales attribuées ŕ cette notion. On constate que la plupart de ces mots proviennent soit du latin soit du vieux slave. L’article comporte un tableau qui présente la liste des faux amis accompagnée de définitions
Poglavlja iz romanske filologije. U čast akademiku Augustu Kovačecu o njegovu 80. rođendanu, 2018
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), 2018
International audienc
Rasprave: Časopis Instituta za Hrvatski Jezik i Jezikoslovlje, 2018
Uvodna riječ U Zagrebu se 25. i 26. svibnja 2018. godine održao međunarodni znanstveni skup Termi... more Uvodna riječ U Zagrebu se 25. i 26. svibnja 2018. godine održao međunarodni znanstveni skup Terminološka istraživanja u muzikologiji i humanističkim znanostima koji su organizirali Muzička akademija Sveučilišta u Zagrebu i Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje uz potporu Hrvatske zaklade za znanost. Potporu skupu dale su i dvije međunarodne strukovne udruge: EAFT-European Association for Terminology i Permanent Commitee of EuroMAC (European Music Analysis Conference).
1.1. A child's transformation of the source language: a necessary passage Behind the question "wh... more 1.1. A child's transformation of the source language: a necessary passage Behind the question "why must we search for a new explanation for the acquisition of a mother tongue?" one may be inclined to question a point of view, widespread but not always made explicit, according to which a child acquires their mother tongue through imitation, repetition and analogy. It is clear that, in order to acquire a certain amount of knowledge in the form of gestures or ways of moving, imitation is the tool used by both small humans and small animals. Yet languages are the tools that produce meaning and they have a unique way of working, partly due to the type of specifically linguistic combining factor: the meaning of a predication arises from the combination of arbitrary units devoid of intrinsic meaning; and on the other hand due to the range of possible combinations which are, on the scale of human perception, infinite. On the level of what is heard, a young child perceives the language of their environment to be characterized by prosodic patterns that distinguish it from others, while the melodic developments of the language they hear are never the same: intonation, rhythm, length, sounds. Therefore, a system of differences is the first that the child perceives, before being able to note some consistent patterns. They must then evaluate to what extent these differences produce meaning. The child is then unconsciously adjoined to a movement of exchanges linked by the language of their linguistic community which gives the same meaning to the same combinations and therefore shares the same Chapter written by Claire MARTINOT.