Émilie Carpentier - Academia.edu (original) (raw)

Uploads

Papers by Émilie Carpentier

Research paper thumbnail of Le e variable dans le double doublage francophone : à la recherche des normes et usages des doubleurs québécois

The French language "double dubbing" phenomenon gives rise to two different dubbing tracks for th... more The French language "double dubbing" phenomenon gives rise to two different dubbing tracks for the same American movie: a French dubbed version from France and one from Québec. As a result of legislation in the two geographical regions, this practice provides an unparalleled opportunity to study the two dubbings from a sociolinguistic point of view. In Québec, the language of dubbing is often called "international French", but in reality, there exists no source officially describing the prescriptive or objective norms of this particular French, which is more of an ideology (Sanders, 1996: 113) originating from the dubber's representations of the French language. It has already been shown that the language of the Quebec dubbing is peculiar, due to the dubbers' desire to use a language both rooted in Québec and delocalized, which are two objectives that are difficult to reconcile (Reinke et Ostiguy, 2012, Reinke et al., 2017 et 2019). Indeed, Québec's dubbing seems to offer few features typical of Québec's French, even if several of these traits are now accepted in formal speech. In order to elucidate what type of norm is followed by the dubbers, endogenous or exogenous, the study of variable e is relevant, mainly because of its diatopic (Côté, 2012, p.260) and diaphasic variation (Lucci, 1978, p. 46). In order to shed light on the objective norms followed by dubbers, we will study how they use the variable e in a corpus composed of the transcriptions of 11 films and television series. The usage of the variable e will be analyzed according to geographical origin of the dubbing, register and film genre. v Table des matières

Research paper thumbnail of Le e variable dans le double doublage francophone : À la recherche des normes et usages des doubleurs québécois

Research paper thumbnail of Le e variable dans le double doublage francophone : à la recherche des normes et usages des doubleurs québécois

The French language "double dubbing" phenomenon gives rise to two different dubbing tracks for th... more The French language "double dubbing" phenomenon gives rise to two different dubbing tracks for the same American movie: a French dubbed version from France and one from Québec. As a result of legislation in the two geographical regions, this practice provides an unparalleled opportunity to study the two dubbings from a sociolinguistic point of view. In Québec, the language of dubbing is often called "international French", but in reality, there exists no source officially describing the prescriptive or objective norms of this particular French, which is more of an ideology (Sanders, 1996: 113) originating from the dubber's representations of the French language. It has already been shown that the language of the Quebec dubbing is peculiar, due to the dubbers' desire to use a language both rooted in Québec and delocalized, which are two objectives that are difficult to reconcile (Reinke et Ostiguy, 2012, Reinke et al., 2017 et 2019). Indeed, Québec's dubbing seems to offer few features typical of Québec's French, even if several of these traits are now accepted in formal speech. In order to elucidate what type of norm is followed by the dubbers, endogenous or exogenous, the study of variable e is relevant, mainly because of its diatopic (Côté, 2012, p.260) and diaphasic variation (Lucci, 1978, p. 46). In order to shed light on the objective norms followed by dubbers, we will study how they use the variable e in a corpus composed of the transcriptions of 11 films and television series. The usage of the variable e will be analyzed according to geographical origin of the dubbing, register and film genre. v Table des matières

Research paper thumbnail of Le e variable dans le double doublage francophone : À la recherche des normes et usages des doubleurs québécois