Abel Tabalaka - Academia.edu (original) (raw)
Uploads
Papers by Abel Tabalaka
Religion and Development, Sep 19, 2023
This is an open access article distributed under the terms of the CC BY 4.0 license.
Bible in Africa studies, 2014
Unfortunately, it is only recently that theologians have started paying attention to issues perta... more Unfortunately, it is only recently that theologians have started paying attention to issues pertaining to children. 1 For this reason, this volume is timely. With rapid globalization and the accompanying fast erosion of traditional values and institutions, the stage of childhood faces many challenges. Marriage rates are decreasing while divorce rates are increas-1 It is only in 2006 that Keith J. White published a book on child theology.
This paper attempts to explore the tension between semantics and pragmatics as evidenced in the t... more This paper attempts to explore the tension between semantics and pragmatics as evidenced in the translation of one Greek word gunai (woman) in the Setswana Bible. Translators of the Setswana Bible have generally used the word mosadi to translate gunai. This word, however, causes problems for readers of the Setswana Bible.1 1. The word ‘woman ’ in the Setswana context The Greek word gunai has been translated mosadi in the Setswana Bible: that is, in both the Hookey (1908) and its reviewed version by Morolong (1992). It is an indisputable fact that the word gunai literally (semantically) refers to English “woman, ” or Setswana mosadi. Matumo (1993:267) in the Setswana English Setswana Dictionary supports this translation. He points out that the word mosadi falls in the noun Class 1 /mo- / and is a singular of basadi; it refers to a woman or a wife in Setswana. Although the semantic sense (the literal meaning) of this word in Setswana corresponds well with the Greek word gunai, the pra...
Disability is not Inability, 2020
International Bulletin of Mission Research
This article examines views of Batswana faith healers on medication and Christian medical mission... more This article examines views of Batswana faith healers on medication and Christian medical mission in a context where official health policy generally does not recognize alternative health systems. It is based on fieldwork among Batswana designed to establish the impact of religion on those who seek healing and on health providers. Overall, the study established that faith healers do not discourage their clients from taking modern medication. They strongly believe, however, that faith healing contributes significantly to healing and health and needs to be recognized in the country’s health policy; they support and encourage collaboration between themselves and modern medical practitioners.
International Bulletin of Mission Research
This article examines views of Batswana faith healers on medication and Christian medical mission... more This article examines views of Batswana faith healers on medication and Christian medical mission in a context where official health policy generally does not recognize alternative health systems. It is based on fieldwork among Batswana designed to establish the impact of religion on those who seek healing and on health providers. Overall, the study established that faith healers do not discourage their clients from taking modern medication. They strongly believe, however, that faith healing contributes significantly to healing and health and needs to be recognized in the country’s health policy; they support and encourage collaboration between themselves and modern medical practitioners.
Boleswa Journal of Theology Religion and Philosophy, 2009
Boleswa Journal of Theology Religion and Philosophy, 2009
Scriptura, 2012
This paper attempts to explore the tension between semantics and pragmatics as evidenced in the t... more This paper attempts to explore the tension between semantics and pragmatics as evidenced in the translation of one Greek word gunai (woman) in the Setswana Bible. Translators of the Setswana Bible have generally used the word mosadi to translate gunai. This word, however, causes problems for readers of the Setswana Bible. 1 1. Setswana is a Bantu language of the southern African region. It is, alongside English, Botswana's official language and is also one of South Africa's eleven official languages.
Religion and Development, Sep 19, 2023
This is an open access article distributed under the terms of the CC BY 4.0 license.
Bible in Africa studies, 2014
Unfortunately, it is only recently that theologians have started paying attention to issues perta... more Unfortunately, it is only recently that theologians have started paying attention to issues pertaining to children. 1 For this reason, this volume is timely. With rapid globalization and the accompanying fast erosion of traditional values and institutions, the stage of childhood faces many challenges. Marriage rates are decreasing while divorce rates are increas-1 It is only in 2006 that Keith J. White published a book on child theology.
This paper attempts to explore the tension between semantics and pragmatics as evidenced in the t... more This paper attempts to explore the tension between semantics and pragmatics as evidenced in the translation of one Greek word gunai (woman) in the Setswana Bible. Translators of the Setswana Bible have generally used the word mosadi to translate gunai. This word, however, causes problems for readers of the Setswana Bible.1 1. The word ‘woman ’ in the Setswana context The Greek word gunai has been translated mosadi in the Setswana Bible: that is, in both the Hookey (1908) and its reviewed version by Morolong (1992). It is an indisputable fact that the word gunai literally (semantically) refers to English “woman, ” or Setswana mosadi. Matumo (1993:267) in the Setswana English Setswana Dictionary supports this translation. He points out that the word mosadi falls in the noun Class 1 /mo- / and is a singular of basadi; it refers to a woman or a wife in Setswana. Although the semantic sense (the literal meaning) of this word in Setswana corresponds well with the Greek word gunai, the pra...
Disability is not Inability, 2020
International Bulletin of Mission Research
This article examines views of Batswana faith healers on medication and Christian medical mission... more This article examines views of Batswana faith healers on medication and Christian medical mission in a context where official health policy generally does not recognize alternative health systems. It is based on fieldwork among Batswana designed to establish the impact of religion on those who seek healing and on health providers. Overall, the study established that faith healers do not discourage their clients from taking modern medication. They strongly believe, however, that faith healing contributes significantly to healing and health and needs to be recognized in the country’s health policy; they support and encourage collaboration between themselves and modern medical practitioners.
International Bulletin of Mission Research
This article examines views of Batswana faith healers on medication and Christian medical mission... more This article examines views of Batswana faith healers on medication and Christian medical mission in a context where official health policy generally does not recognize alternative health systems. It is based on fieldwork among Batswana designed to establish the impact of religion on those who seek healing and on health providers. Overall, the study established that faith healers do not discourage their clients from taking modern medication. They strongly believe, however, that faith healing contributes significantly to healing and health and needs to be recognized in the country’s health policy; they support and encourage collaboration between themselves and modern medical practitioners.
Boleswa Journal of Theology Religion and Philosophy, 2009
Boleswa Journal of Theology Religion and Philosophy, 2009
Scriptura, 2012
This paper attempts to explore the tension between semantics and pragmatics as evidenced in the t... more This paper attempts to explore the tension between semantics and pragmatics as evidenced in the translation of one Greek word gunai (woman) in the Setswana Bible. Translators of the Setswana Bible have generally used the word mosadi to translate gunai. This word, however, causes problems for readers of the Setswana Bible. 1 1. Setswana is a Bantu language of the southern African region. It is, alongside English, Botswana's official language and is also one of South Africa's eleven official languages.