Ana sarjanović - Academia.edu (original) (raw)
Uploads
Conference Presentations by Ana sarjanović
Questo studio si propone di analizzare dal punto di vista qualitativo e quantitativo le metafore ... more Questo studio si propone di analizzare dal punto di vista qualitativo e quantitativo le metafore presenti negli articoli di calcio italiani e croati, apparsi sulle principali testate sportive nazionali, La Gazzetta dello Sport e Sportske novosti. Parlare di metafore significa parlare dei modi di rappresentazione collegati alla nostra percezione della realtà, che spesso varia da una lingua all’altra. Nei contatti interculturali questi modelli diversi compromettono la conservazione del significato metaforico che può risultare alterato, adattato, ricostruito o eliminato. Uso appropriato e adeguata compresione delle metafore dipendono non solo dalla competenza linguistica ma soprattutto dalla competenza comunicativa, pragmatica e culturale. Le metafore raccolte saranno organizzate per domini concettuali: ad esempio, uno degli aspetti più caratteristici di una cronaca di calcio è il paragone tra una partita e una battaglia. Devoto già nel 1972 ha fatto notare questa epicità che pure doveva essere attenuata. Intorno alla coppia archetipica di difesa e attacco vengono costruite tutte le metafore belliche e rappresenta il campo semantico più usato in ambedue le lingue. Inoltre, saranno comparati diversi esempi dell’uso delle metafore appartenenti ai diversi campi semantici nel linguaggio calcistico e riportate le percentuali di occorrenza delle metafore e dei vari domini concettuali per poter osservare le somiglianze e le differenze nell'uso di questa figura retorica in entrambe le culture, conducendo un'analisi contrastiva tra le due lingue.
Questo studio si propone di analizzare dal punto di vista qualitativo e quantitativo le metafore ... more Questo studio si propone di analizzare dal punto di vista qualitativo e quantitativo le metafore presenti negli articoli di calcio italiani e croati, apparsi sulle principali testate sportive nazionali, La Gazzetta dello Sport e Sportske novosti. Parlare di metafore significa parlare dei modi di rappresentazione collegati alla nostra percezione della realtà, che spesso varia da una lingua all’altra. Nei contatti interculturali questi modelli diversi compromettono la conservazione del significato metaforico che può risultare alterato, adattato, ricostruito o eliminato. Uso appropriato e adeguata compresione delle metafore dipendono non solo dalla competenza linguistica ma soprattutto dalla competenza comunicativa, pragmatica e culturale. Le metafore raccolte saranno organizzate per domini concettuali: ad esempio, uno degli aspetti più caratteristici di una cronaca di calcio è il paragone tra una partita e una battaglia. Devoto già nel 1972 ha fatto notare questa epicità che pure doveva essere attenuata. Intorno alla coppia archetipica di difesa e attacco vengono costruite tutte le metafore belliche e rappresenta il campo semantico più usato in ambedue le lingue. Inoltre, saranno comparati diversi esempi dell’uso delle metafore appartenenti ai diversi campi semantici nel linguaggio calcistico e riportate le percentuali di occorrenza delle metafore e dei vari domini concettuali per poter osservare le somiglianze e le differenze nell'uso di questa figura retorica in entrambe le culture, conducendo un'analisi contrastiva tra le due lingue.