Eduardo González Acevedo - Academia.edu (original) (raw)

Papers by Eduardo González Acevedo

Research paper thumbnail of Learner to learner (LTL) unit review a teaching strategy designed to improve competencies of Chilean pedagogy students majoring in teaching of english as a foreign language

This is an exploratory study of a teaching strategy based on a task denominated "Learner-to-Learn... more This is an exploratory study of a teaching strategy based on a task denominated "Learner-to-Learner (LTL) Unit Review" designed for a Pedagogy Major in "Teaching of English as a Foreign Language", at Universidad Andres Bello, Viña del Mar, Chile. To carry out the task each English Language course is organized into groups. Each of them is assigned the review of a teaching unit. Therefore, at the end

Research paper thumbnail of El Teatre Legislatiu. Recerca etnogràfica d'unes jornades

Research paper thumbnail of LEARNING BY TEACHING: THE " LEARNER-TO-LEARNER REVIEW " STRATEGY

This study explored the perception of a teaching strategy designed to be implemented in English P... more This study explored the perception of a teaching strategy designed to be implemented in English Pedagogy at Universidad Andres Bello, Viña del Mar, Chile. The strategy stemmed from a task based on learning by teaching which was devised to fulfil the need to encourage metacognition, collaborative group work, emotional competency, and to expose pedagogy students to an earlier than usual experience of teaching before undergoing their internships. It was assumed that the participants' perception of the strategy would be mostly positive based on theories sustaining similar teaching strategies, such as " Microteaching " and " Lernen durch Lehren " (German for " Learning by Teaching "), (Grzega, 2005). A survey was conducted during the experimental implementation of this strategy, which has taken place within a three year period. As a result, the task has been perceived by teachers and learners themselves to have had positive outcomes in the improvement of their competencies, involving EFL learning, group work, fostering metacognition, and developing teaching skills. Therefore, it may be suggested that the strategy favours overall competencies of future EFL teachers.

Research paper thumbnail of Traducción de Slogans y Frases Publicitarias

El término eslogan es un anglicismo derivado de “Slogan”, cuya etimología nos aclara que viene de... more El término eslogan es un anglicismo derivado de “Slogan”, cuya etimología nos aclara que viene del término antiguo “slogom” cuyo origen es del gálico escocés sluagh-ghairm, sluagh = ejército, gairm = grito. Un grito o llamado de acción usado por un clan escocés en la Guerra y que todos reconocían de inmediato. Precisamente, lo que se pretende lograr en nuestros tiempos con un eslogan, es el reconocimiento inmediato del llamado que hace una empresa a los potenciales consumidores de un producto o servicio determinado. Por lo tanto, para aumentar la demanda, lo ideal es posicionar un eslogan en la mente de toda la población de un sector de oferta --un concepto bastante simple de publicidad-- sin embargo, el problema surge cuando se quiere expandir la oferta hacia otros países, o bien se da el caso que dentro de un mismo país existe una amplia y heterogénea gama de minorías con idiomas y culturas diferentes, donde el slogan original ideado después de un gran despliegue de creatividad...¡NO SIRVE!..., simplemente porque no se entiende, o bien no tiene el mismo sentido ni el mismo efecto en el segmento consumidor que tiene otra cultura y otro idioma. De ahí la importancia de la TRADUCCIÓN DE ESLÓGANES Y FRASES PUBLICITARIAS a diferentes idiomas con su debida adaptación cultural.
Sin pretender analizar ni discutir los preceptos propugnados por los reconocidos lingüistas que han escrito sobre el arte de traducir, en este trabajo sólo trataremos de explicar de un modo muy sencillo el proceso psicolingüístico y las técnicas básicas que se pueden utilizar para lograr una traducción fidedigna de este sistema de publicidad.

Research paper thumbnail of Learner to learner (LTL) unit review a teaching strategy designed to improve competencies of Chilean pedagogy students majoring in teaching of english as a foreign language

This is an exploratory study of a teaching strategy based on a task denominated "Learner-to-Learn... more This is an exploratory study of a teaching strategy based on a task denominated "Learner-to-Learner (LTL) Unit Review" designed for a Pedagogy Major in "Teaching of English as a Foreign Language", at Universidad Andres Bello, Viña del Mar, Chile. To carry out the task each English Language course is organized into groups. Each of them is assigned the review of a teaching unit. Therefore, at the end

Research paper thumbnail of El Teatre Legislatiu. Recerca etnogràfica d'unes jornades

Research paper thumbnail of LEARNING BY TEACHING: THE " LEARNER-TO-LEARNER REVIEW " STRATEGY

This study explored the perception of a teaching strategy designed to be implemented in English P... more This study explored the perception of a teaching strategy designed to be implemented in English Pedagogy at Universidad Andres Bello, Viña del Mar, Chile. The strategy stemmed from a task based on learning by teaching which was devised to fulfil the need to encourage metacognition, collaborative group work, emotional competency, and to expose pedagogy students to an earlier than usual experience of teaching before undergoing their internships. It was assumed that the participants' perception of the strategy would be mostly positive based on theories sustaining similar teaching strategies, such as " Microteaching " and " Lernen durch Lehren " (German for " Learning by Teaching "), (Grzega, 2005). A survey was conducted during the experimental implementation of this strategy, which has taken place within a three year period. As a result, the task has been perceived by teachers and learners themselves to have had positive outcomes in the improvement of their competencies, involving EFL learning, group work, fostering metacognition, and developing teaching skills. Therefore, it may be suggested that the strategy favours overall competencies of future EFL teachers.

Research paper thumbnail of Traducción de Slogans y Frases Publicitarias

El término eslogan es un anglicismo derivado de “Slogan”, cuya etimología nos aclara que viene de... more El término eslogan es un anglicismo derivado de “Slogan”, cuya etimología nos aclara que viene del término antiguo “slogom” cuyo origen es del gálico escocés sluagh-ghairm, sluagh = ejército, gairm = grito. Un grito o llamado de acción usado por un clan escocés en la Guerra y que todos reconocían de inmediato. Precisamente, lo que se pretende lograr en nuestros tiempos con un eslogan, es el reconocimiento inmediato del llamado que hace una empresa a los potenciales consumidores de un producto o servicio determinado. Por lo tanto, para aumentar la demanda, lo ideal es posicionar un eslogan en la mente de toda la población de un sector de oferta --un concepto bastante simple de publicidad-- sin embargo, el problema surge cuando se quiere expandir la oferta hacia otros países, o bien se da el caso que dentro de un mismo país existe una amplia y heterogénea gama de minorías con idiomas y culturas diferentes, donde el slogan original ideado después de un gran despliegue de creatividad...¡NO SIRVE!..., simplemente porque no se entiende, o bien no tiene el mismo sentido ni el mismo efecto en el segmento consumidor que tiene otra cultura y otro idioma. De ahí la importancia de la TRADUCCIÓN DE ESLÓGANES Y FRASES PUBLICITARIAS a diferentes idiomas con su debida adaptación cultural.
Sin pretender analizar ni discutir los preceptos propugnados por los reconocidos lingüistas que han escrito sobre el arte de traducir, en este trabajo sólo trataremos de explicar de un modo muy sencillo el proceso psicolingüístico y las técnicas básicas que se pueden utilizar para lograr una traducción fidedigna de este sistema de publicidad.