Esa Penttilä - Academia.edu (original) (raw)
Papers by Esa Penttilä
Suomentaja kääntää kauno-ja tietokirjallisuutta, av-kääntäjä tuottaa ruututekstejä muun muassa vi... more Suomentaja kääntää kauno-ja tietokirjallisuutta, av-kääntäjä tuottaa ruututekstejä muun muassa vieraskielisiin tv-ohjelmiin ja asiatekstien kääntäjä kääntää erilaisia doku mentteja, kuten käyttöohjeita ja viranomaisasiakirjoja. Konferenssitulkki tulkkaa konferensseissa, oikeustulkki oikeudessa ja asioimistulkki erilaisissa vuorovaikutus-tilanteissa viran omaisten kanssa asioidessa. Nämä ammattikääntämisen ja-tulkkauk-sen kontekstit muodostavat käännöstieteellisen tutkimuksen perinteisen tutkimuskoh-teen, jonka termit ovat pitkälti vakiintuneet ja jonka useimmista osa-alueista on run-saasti tutkimustietoa. Vähemmän tunnettuja ja tutkittuja käännöstieteessä ovat ammattikääntämisen ja-tulkkauksen ulkopuoliset tilanteet, joissa esiintyy kääntämistä tai tulkkausta. Tällöin kääntäminen ja tulkkaus eivät ole välttämättä ammattitoimintaa, monikielinen hen-kilö ei tyypillisesti käännä tai tulkkaa päätoimisesti tai ansaitakseen elantonsa, kään-täminen ja tulkkaus limittyvät henkilön muuhun ki...
The Mental Lexicon, 2014
This paper sketches a continuum between lexicon and syntax, with concrete examples from two typol... more This paper sketches a continuum between lexicon and syntax, with concrete examples from two typologically different languages, Finnish and English. While Finnish is a morphologically rich and relatively transparent synthetic language, full of inflectional and derivational morphology and compounding, English is clearly more analytical making use of particles, prepositions, and other free grammatical morphemes. The contrastive idiom analyses of these two languages offer us a glimpse into the multiplicity involved in idiomaticity and into the cooperation of the lexical and syntactic principles of language that takes place in the production of fixed, conventional, multiword utterances and through their ubiquity also in some phenomena that are involved in grammaticalization. On the basis of the discussion presented in this paper, it can be concluded that rather than forming a single continuum, the rich spectrum of lexical and syntactic constructions of these two languages can be thought ...
Sananjalka, 2019
Eponyymiset idiomit suomen kielessä – esimerkkitapauksena presidenttiviitteiset verbilausekekonst... more Eponyymiset idiomit suomen kielessä – esimerkkitapauksena presidenttiviitteiset verbilausekekonstruktiot Suomen kielelle on tyypillistä käyttää monikkoa muissakin funktiossa kuin pelkkää useutta ilmaisemassa. Lisäksi suomen kielessä, kuten myös mm. englannissa ja ruotsissa, saatetaan erisnimiä käyttää varsinaisen käyttötarkoituksen lisäksi myös yleisnimen tapaan. Erottuakseen normaalista käytöstä erisnimi on usein kirjoitettu pienellä alkukirjaimella ja sitä käytetään monikossa. Tässä tutkimuksessa keskitymme eponyymisiin konstruktioihin, tehdä + Nprop-PL -muotoisiin verbilausekeidiomeihin, jotka koostuvat tehdä-verbistä ja komplementista, joka on monikossa oleva erisnimi. Tyyppinä idiomi on varsin yleinen, vaikka sitä ei yleensä sanakirjoissa nähdä, koska sen merkitys on tilannesidonnainen ja pääteltävissä yleensä ainoastaan kontekstista. Tutkimuskohteeksi on valittu Suomen tasavallan presidenttien nimen sisältävät idiomit, esim. tehdä kekkoset, tehdä tarjahaloset, tehdä Niinistöt....
This article discusses the positive and negative factors behind translation students' selfconfide... more This article discusses the positive and negative factors behind translation students' selfconfidence in the final stages of their MA studies. The key theoretical concept behind the discussion is self-efficacy, which refers to the belief of one's ability to reach given performance outcomes (Bandura 1977, 1997). In this case, self-efficacy refers to professional self-confidence in the context of translation. Other notions touched upon in the article include translation competence (PACTE 2003; Göpferich 2009) and psychological skill (Atkinson 2012, 2014). The data of the study consists of 13 reflective essays written by students of English Language and Translation at the University of Eastern Finland as one of their final assignments in the training programme. On the basis of the analysis, the translation students' self-efficacy seems to be fairly strong. One of the factors behind this could be the high level of self-awareness that is supported by the numerous self-reflective tasks that translator training contains.
This article presents the preliminary results of a questionnaire survey conducted at the Universi... more This article presents the preliminary results of a questionnaire survey conducted at the University of Eastern Finland in the first half of 2020. The aim of the survey was to investigate the multiple ways in which multilingual communication and various translatorial activities are included in a researcher's daily work in different disciplines. The phenomenon discussed in this text is called research translatoriality, where the term translatoriality emphasizes the fluid and versatile nature of translatorial practices that are present in research contexts, extend beyond translation proper, and are performed by various agents. The survey results emphasize the role of English as the dominant language of academic discourse, but the full variety of languages present in researchers' work at UEF is much wider. Moreover, some kind of translation or interpreting seem to take place at all phases of the research process. Interestingly enough, most researchers do translating, interpreting or proofreading themselves, although many of them have no training for these tasks. Only a minority use the services of language professionals.
This article discusses the role of translation in multilingual research context. The aim is to cr... more This article discusses the role of translation in multilingual research context. The aim is to create an overview of the different situations in which translation from one language to another takes place in a research process. The data analysed in the study has been collected in two courses organized for PhD students in the Doctoral Programme in Social and Cultural Encounters at the University of Eastern Finland. The courses concentrated on research translation, and the material collected for the present study contains the students' preliminary assignments, final reflections and feedback forms from the courses. The analysis shows that translation as such is a multifaceted phenomenon that takes various forms and penetrates the whole research process. Before taking the course, the participants of the study had mainly been unaware of the large role that translation plays in their research, but during the course they became familiar with some of the translational issues as well as learned possible solutions to some of the problems that translation poses in their research.
Multilingualism is so deeply embedded in researchers' everyday work that they may not fully ackno... more Multilingualism is so deeply embedded in researchers' everyday work that they may not fully acknowledge how big a role translation plays in it. In this article, we examine PhD researchers' views on research translation through the concept of translation awareness. We demonstrate how PhD researchers as paraprofessional translators see the role of translation in their research projects and what specific translation challenges they encounter. We also examine how taking part in a course on translating research material influences their views. This article aims to continue and expand discussion on the concept of translation awareness.
Universitaire Pers Leuven eBooks, Feb 1, 2024
Les linguistes et les philosophes ont emis de nombreuses theories concernant l'ordre relatif ... more Les linguistes et les philosophes ont emis de nombreuses theories concernant l'ordre relatif des adverbes dans la phrase. Parmi ces theories, l'une d'entre elles stipule que les adverbes de modalite precedent les adverbes de temps. Cette generalisation concerne habituellement l'anglais, mais peut parfois etre etendue a d'autres langues. Dans cet article, les As. proposent une serie d'experiences independantes destinees a justifier cette theorie de maniere empirique et a decouvrir l'ordre prototypique des adverbes de modalite et de temps en finnois. Ils suggerent en outre qu'un ensemble d'adverbes temporels en position initiale dans la phrase est susceptible d'acquerir des aspects modaux ou discursifs
Virittäjä, 2014
Artikkeli keskittyy tarkastelemaan idiomeja ja niiden merkitysten paattelya ottaen analyysissa hu... more Artikkeli keskittyy tarkastelemaan idiomeja ja niiden merkitysten paattelya ottaen analyysissa huomioon seka kielikontaktien etta maallikkokaantamisen nakokulman. Varsinaisena tarkastelun kohteena on kyselytutkimuksella hankittu aineisto, jossa keskitytaan kolmeen eri aikoina suomeen sanasanaisesti kaannettyyn figuratiiviseen lainaidiomiin (Baabelin torni, apina selassa ja rampa ankka) ja niihin tulkintoihin, joita ihmiset naille sanonnoille antavat. Artikkelissa analysoidaan tulkinnoissa hyodynnettyja paattelyprosesseja ja havainnollistetaan samalla yhdenlaista kielikontaktitilannetta, jossa keskeisessa roolissa on vieraasta kielesta omaksuttu idiomaattinen aines. Tarkoituksena on tuoda kielikontaktikeskusteluun mukaan pohdintaa idiomeista ja erityisesti kaannoslainoina omaksuttujen idiomien roolista kielten valisessa lainautumisessa. Artikkelin teoreettinen tausta on toisaalta kognitiivisessa merkitysteoriassa ja toisaalta relevanssiteoriassa, joita hyodynnetaan aineiston analyysi...
L'A. examine deux conceptions philosophiques qui tentent de decrire la signification linguist... more L'A. examine deux conceptions philosophiques qui tentent de decrire la signification linguistique dans deux directions opposees : la conception atomiste et la conception holistique. En se servant d'expressions idiomatiques, il montre comment les methodes atomistes traditionnelles peuvent etre considerees comme insuffisantes, alors que le holisme semble proposer une approche plus prometteuse pour decrire la realite semantique des expressions complexes. Cependant, au lieu d'examiner le holisme semantique du point de vue du langage seul, il etend la conception holistique au-dela des limites du langage, dans les domaines de la realite extra-linguistique. Il considere en effet la structure semantique d'une langue comme essentiellement dependante de la cognition et de la culture des personnes qui l'utilisent
Suomentaja kääntää kauno-ja tietokirjallisuutta, av-kääntäjä tuottaa ruututekstejä muun muassa vi... more Suomentaja kääntää kauno-ja tietokirjallisuutta, av-kääntäjä tuottaa ruututekstejä muun muassa vieraskielisiin tv-ohjelmiin ja asiatekstien kääntäjä kääntää erilaisia doku mentteja, kuten käyttöohjeita ja viranomaisasiakirjoja. Konferenssitulkki tulkkaa konferensseissa, oikeustulkki oikeudessa ja asioimistulkki erilaisissa vuorovaikutus-tilanteissa viran omaisten kanssa asioidessa. Nämä ammattikääntämisen ja-tulkkauk-sen kontekstit muodostavat käännöstieteellisen tutkimuksen perinteisen tutkimuskoh-teen, jonka termit ovat pitkälti vakiintuneet ja jonka useimmista osa-alueista on run-saasti tutkimustietoa. Vähemmän tunnettuja ja tutkittuja käännöstieteessä ovat ammattikääntämisen ja-tulkkauksen ulkopuoliset tilanteet, joissa esiintyy kääntämistä tai tulkkausta. Tällöin kääntäminen ja tulkkaus eivät ole välttämättä ammattitoimintaa, monikielinen hen-kilö ei tyypillisesti käännä tai tulkkaa päätoimisesti tai ansaitakseen elantonsa, kään-täminen ja tulkkaus limittyvät henkilön muuhun ki...
The Mental Lexicon, 2014
This paper sketches a continuum between lexicon and syntax, with concrete examples from two typol... more This paper sketches a continuum between lexicon and syntax, with concrete examples from two typologically different languages, Finnish and English. While Finnish is a morphologically rich and relatively transparent synthetic language, full of inflectional and derivational morphology and compounding, English is clearly more analytical making use of particles, prepositions, and other free grammatical morphemes. The contrastive idiom analyses of these two languages offer us a glimpse into the multiplicity involved in idiomaticity and into the cooperation of the lexical and syntactic principles of language that takes place in the production of fixed, conventional, multiword utterances and through their ubiquity also in some phenomena that are involved in grammaticalization. On the basis of the discussion presented in this paper, it can be concluded that rather than forming a single continuum, the rich spectrum of lexical and syntactic constructions of these two languages can be thought ...
Sananjalka, 2019
Eponyymiset idiomit suomen kielessä – esimerkkitapauksena presidenttiviitteiset verbilausekekonst... more Eponyymiset idiomit suomen kielessä – esimerkkitapauksena presidenttiviitteiset verbilausekekonstruktiot Suomen kielelle on tyypillistä käyttää monikkoa muissakin funktiossa kuin pelkkää useutta ilmaisemassa. Lisäksi suomen kielessä, kuten myös mm. englannissa ja ruotsissa, saatetaan erisnimiä käyttää varsinaisen käyttötarkoituksen lisäksi myös yleisnimen tapaan. Erottuakseen normaalista käytöstä erisnimi on usein kirjoitettu pienellä alkukirjaimella ja sitä käytetään monikossa. Tässä tutkimuksessa keskitymme eponyymisiin konstruktioihin, tehdä + Nprop-PL -muotoisiin verbilausekeidiomeihin, jotka koostuvat tehdä-verbistä ja komplementista, joka on monikossa oleva erisnimi. Tyyppinä idiomi on varsin yleinen, vaikka sitä ei yleensä sanakirjoissa nähdä, koska sen merkitys on tilannesidonnainen ja pääteltävissä yleensä ainoastaan kontekstista. Tutkimuskohteeksi on valittu Suomen tasavallan presidenttien nimen sisältävät idiomit, esim. tehdä kekkoset, tehdä tarjahaloset, tehdä Niinistöt....
This article discusses the positive and negative factors behind translation students' selfconfide... more This article discusses the positive and negative factors behind translation students' selfconfidence in the final stages of their MA studies. The key theoretical concept behind the discussion is self-efficacy, which refers to the belief of one's ability to reach given performance outcomes (Bandura 1977, 1997). In this case, self-efficacy refers to professional self-confidence in the context of translation. Other notions touched upon in the article include translation competence (PACTE 2003; Göpferich 2009) and psychological skill (Atkinson 2012, 2014). The data of the study consists of 13 reflective essays written by students of English Language and Translation at the University of Eastern Finland as one of their final assignments in the training programme. On the basis of the analysis, the translation students' self-efficacy seems to be fairly strong. One of the factors behind this could be the high level of self-awareness that is supported by the numerous self-reflective tasks that translator training contains.
This article presents the preliminary results of a questionnaire survey conducted at the Universi... more This article presents the preliminary results of a questionnaire survey conducted at the University of Eastern Finland in the first half of 2020. The aim of the survey was to investigate the multiple ways in which multilingual communication and various translatorial activities are included in a researcher's daily work in different disciplines. The phenomenon discussed in this text is called research translatoriality, where the term translatoriality emphasizes the fluid and versatile nature of translatorial practices that are present in research contexts, extend beyond translation proper, and are performed by various agents. The survey results emphasize the role of English as the dominant language of academic discourse, but the full variety of languages present in researchers' work at UEF is much wider. Moreover, some kind of translation or interpreting seem to take place at all phases of the research process. Interestingly enough, most researchers do translating, interpreting or proofreading themselves, although many of them have no training for these tasks. Only a minority use the services of language professionals.
This article discusses the role of translation in multilingual research context. The aim is to cr... more This article discusses the role of translation in multilingual research context. The aim is to create an overview of the different situations in which translation from one language to another takes place in a research process. The data analysed in the study has been collected in two courses organized for PhD students in the Doctoral Programme in Social and Cultural Encounters at the University of Eastern Finland. The courses concentrated on research translation, and the material collected for the present study contains the students' preliminary assignments, final reflections and feedback forms from the courses. The analysis shows that translation as such is a multifaceted phenomenon that takes various forms and penetrates the whole research process. Before taking the course, the participants of the study had mainly been unaware of the large role that translation plays in their research, but during the course they became familiar with some of the translational issues as well as learned possible solutions to some of the problems that translation poses in their research.
Multilingualism is so deeply embedded in researchers' everyday work that they may not fully ackno... more Multilingualism is so deeply embedded in researchers' everyday work that they may not fully acknowledge how big a role translation plays in it. In this article, we examine PhD researchers' views on research translation through the concept of translation awareness. We demonstrate how PhD researchers as paraprofessional translators see the role of translation in their research projects and what specific translation challenges they encounter. We also examine how taking part in a course on translating research material influences their views. This article aims to continue and expand discussion on the concept of translation awareness.
Universitaire Pers Leuven eBooks, Feb 1, 2024
Les linguistes et les philosophes ont emis de nombreuses theories concernant l'ordre relatif ... more Les linguistes et les philosophes ont emis de nombreuses theories concernant l'ordre relatif des adverbes dans la phrase. Parmi ces theories, l'une d'entre elles stipule que les adverbes de modalite precedent les adverbes de temps. Cette generalisation concerne habituellement l'anglais, mais peut parfois etre etendue a d'autres langues. Dans cet article, les As. proposent une serie d'experiences independantes destinees a justifier cette theorie de maniere empirique et a decouvrir l'ordre prototypique des adverbes de modalite et de temps en finnois. Ils suggerent en outre qu'un ensemble d'adverbes temporels en position initiale dans la phrase est susceptible d'acquerir des aspects modaux ou discursifs
Virittäjä, 2014
Artikkeli keskittyy tarkastelemaan idiomeja ja niiden merkitysten paattelya ottaen analyysissa hu... more Artikkeli keskittyy tarkastelemaan idiomeja ja niiden merkitysten paattelya ottaen analyysissa huomioon seka kielikontaktien etta maallikkokaantamisen nakokulman. Varsinaisena tarkastelun kohteena on kyselytutkimuksella hankittu aineisto, jossa keskitytaan kolmeen eri aikoina suomeen sanasanaisesti kaannettyyn figuratiiviseen lainaidiomiin (Baabelin torni, apina selassa ja rampa ankka) ja niihin tulkintoihin, joita ihmiset naille sanonnoille antavat. Artikkelissa analysoidaan tulkinnoissa hyodynnettyja paattelyprosesseja ja havainnollistetaan samalla yhdenlaista kielikontaktitilannetta, jossa keskeisessa roolissa on vieraasta kielesta omaksuttu idiomaattinen aines. Tarkoituksena on tuoda kielikontaktikeskusteluun mukaan pohdintaa idiomeista ja erityisesti kaannoslainoina omaksuttujen idiomien roolista kielten valisessa lainautumisessa. Artikkelin teoreettinen tausta on toisaalta kognitiivisessa merkitysteoriassa ja toisaalta relevanssiteoriassa, joita hyodynnetaan aineiston analyysi...
L'A. examine deux conceptions philosophiques qui tentent de decrire la signification linguist... more L'A. examine deux conceptions philosophiques qui tentent de decrire la signification linguistique dans deux directions opposees : la conception atomiste et la conception holistique. En se servant d'expressions idiomatiques, il montre comment les methodes atomistes traditionnelles peuvent etre considerees comme insuffisantes, alors que le holisme semble proposer une approche plus prometteuse pour decrire la realite semantique des expressions complexes. Cependant, au lieu d'examiner le holisme semantique du point de vue du langage seul, il etend la conception holistique au-dela des limites du langage, dans les domaines de la realite extra-linguistique. Il considere en effet la structure semantique d'une langue comme essentiellement dependante de la cognition et de la culture des personnes qui l'utilisent