Gabriel Rosenstock - Academia.edu (original) (raw)
Uploads
Papers by Gabriel Rosenstock
Gabriel Rosenstock welcomes a bilingual anthology in English and Bulgarian, Shining Wind, from th... more Gabriel Rosenstock welcomes a bilingual anthology in English and Bulgarian, Shining Wind, from the British Haiku Society
A rambling essay (!) takes a look at Late-Blooming Cherries, Haiku Poetry from India, edited by K... more A rambling essay (!) takes a look at Late-Blooming Cherries, Haiku Poetry from India, edited by Kynpham Sing Nongkynrih & Rimi Nath
A review of Dejan Pavlinovic's second volume of haiku, Life Lines.
The updated section of the classic anthology of English verse, Palgrave's Golden Treasury, is rid... more The updated section of the classic anthology of English verse, Palgrave's Golden Treasury, is riddled with poems about death. Why is this?
A meditation on an elegy by Jidi Majia for poet and actvist Jack Hirschman.
Gabriel Rosenstock, bilingual poet, haikuist, tankaist, tries his hand at the rubáiyát, in Irish,... more Gabriel Rosenstock, bilingual poet, haikuist, tankaist, tries his hand at
the rubáiyát, in Irish, and wonders why no one else has bothered up until now. Do Irish-language poets shy away from non-native genres, from non-native ways of experiencing the world? The haiku may have entered the Irish literary canon, perhaps even the tanka. But can the rubáiyát ever be anything more than an academic exercise for Irish-language poets?
Yale University Press eBooks, Jan 14, 2018
Gabriel Rosenstock welcomes a bilingual anthology in English and Bulgarian, Shining Wind, from th... more Gabriel Rosenstock welcomes a bilingual anthology in English and Bulgarian, Shining Wind, from the British Haiku Society
A rambling essay (!) takes a look at Late-Blooming Cherries, Haiku Poetry from India, edited by K... more A rambling essay (!) takes a look at Late-Blooming Cherries, Haiku Poetry from India, edited by Kynpham Sing Nongkynrih & Rimi Nath
A review of Dejan Pavlinovic's second volume of haiku, Life Lines.
The updated section of the classic anthology of English verse, Palgrave's Golden Treasury, is rid... more The updated section of the classic anthology of English verse, Palgrave's Golden Treasury, is riddled with poems about death. Why is this?
A meditation on an elegy by Jidi Majia for poet and actvist Jack Hirschman.
Gabriel Rosenstock, bilingual poet, haikuist, tankaist, tries his hand at the rubáiyát, in Irish,... more Gabriel Rosenstock, bilingual poet, haikuist, tankaist, tries his hand at
the rubáiyát, in Irish, and wonders why no one else has bothered up until now. Do Irish-language poets shy away from non-native genres, from non-native ways of experiencing the world? The haiku may have entered the Irish literary canon, perhaps even the tanka. But can the rubáiyát ever be anything more than an academic exercise for Irish-language poets?
Yale University Press eBooks, Jan 14, 2018
Transcreations in Irish by Gabriel Rosenstock of a vast range of poems from India, across various... more Transcreations in Irish by Gabriel Rosenstock of a vast range of poems from India, across various languages, from ancient times to the 21st century, gleaned mostly from anthologies woven by Abhay K.
A novella, translated from the Irish by Mícheál Ó hAodha and the author. When the original Irish-... more A novella, translated from the Irish by Mícheál Ó hAodha and the author.
When the original Irish-language ms. was submitted to the Oireachtas literary competitions, the judges were at loggerheads. 'This is something!' said Professor Seán Ó Tuama. 'This is nothing!' said Dr Seán Mac Réamoinn.
Were both of them right?
A German, Irish, Scots and English presentation of the stark haiku of Ralf Broeker. Scots transcr... more A German, Irish, Scots and English presentation of the stark haiku
of Ralf Broeker. Scots transcreations by John McDonald, Irish transcreations by Gabriel Rosenstock.
A look at ballads, particularly in Ireland, and the Scottish ballad 'Sir Patrick Spens'. The grea... more A look at ballads, particularly in Ireland, and the Scottish ballad 'Sir Patrick Spens'. The greatest ballad ever written?
A trilingual sequence of poems (Irish, Spanish, English) in celebration of the indigenous culture... more A trilingual sequence of poems (Irish, Spanish, English) in celebration of the indigenous culture of Mexico, transcreated in Irish by Gabriel Rosenstock from the Spanish of Francisco X. Alarcón.
This book is deemed suitable for Young Adults and is made available as material for teaching Haik... more This book is deemed suitable for Young Adults and is made available as material for teaching Haiku to older children, haiku by one of the great masters of the genre, Buson. A collection to dip into and savour from time to time. Transcreations in Irish and English by Gabriel Rosenstock,
Dutch versions by Geert Verbeke and Scots versions by John McDonald
Revelations from an Irish ashram
Poems by Cathal Ó Searcaigh, translated and introduced by Gabriel Rosenstock with a review in Eng... more Poems by Cathal Ó Searcaigh, translated and introduced by
Gabriel Rosenstock with a review in English of his new collection
An Tír Rúin, 2022.
A penetrating review by Gabriel Rosenstock of an Irish thesaurus compiled by Garry Bannister,
A radio play by Gabriel Rosenstock inspired by an old Irish text
A meditation (in Irish) on the teachings of Wolfi Landstreicher, Anarchist.
Aspects of Irish proverbs
She may be just looking, not looking for anything in particular. In this short investigation, I'm... more She may be just looking, not looking for anything in particular. In this short investigation, I'm going to examine some statements by contemporary Japanese haijin, found in The Earth Afloat, an anthology of recent Japanese haiku, edited by Kōko Katō, translated with commentary by Kōko Katō & David Burleigh (Kadokawa Shoten, 2021). Kōko Katō herself says something in her Introduction which sets the tone nicely for this overview: When two different things are placed together in one haiku, the result may be fresh imagery. Cutting may also create a wordless blank space at the heart of the poem which has its own particular beauty, known as yohaku no bi. . .
She may be just looking, not looking for anything in particular. In this short investigation, I'm... more She may be just looking, not looking for anything in particular. In this short investigation, I'm going to examine some statements by contemporary Japanese haijin, found in The Earth Afloat, an anthology of recent Japanese haiku, edited by Kōko Katō, translated with commentary by Kōko Katō & David Burleigh (Kadokawa Shoten, 2021). Kōko Katō herself says something in her Introduction which sets the tone nicely for this overview: When two different things are placed together in one haiku, the result may be fresh imagery. Cutting may also create a wordless blank space at the heart of the poem which has its own particular beauty, known as yohaku no bi. . .
A forensic examination of Bone and Marrow: An Anthology of Irish Poetry
Ekphrastic tanka - 31 syllable poems written in response to works of art - breathe new life into ... more Ekphrastic tanka - 31 syllable poems written in response to works of art - breathe new life into the oldest form of poetry currently being written by poets all over the world.
Irish-language musings on Sri Aurobindo's letters on poetry.
IRISH MURDOCH? This paper calls itself 'a cultural investigation' and looks at the 'Irishness' o... more IRISH MURDOCH? This paper calls itself 'a cultural investigation' and looks at the 'Irishness' of Iris Murdoch in the context of literary and linguistic politics in Ireland.
An essay in Irish. The 'West-Brit' mind is not the barrier it used to be in terms of the revival ... more An essay in Irish. The 'West-Brit' mind is not the barrier it used to be in terms of the revival - or survival - of the Irish language. But it hasn't gone away. How to decolonize the mind that doesn't recognize the fact that it has been heavily colonized?