Iryna Struk - Academia.edu (original) (raw)

Iryna Struk

Uploads

Papers by Iryna Struk

Research paper thumbnail of ВІДТВОРЕННЯ ЛЕКСИЧНИХ АНОМАЛІЙ ДІАЛЕКТНОГО МОВЛЕННЯ ПЕРСОНАЖІВ В УКРАЇНСЬКИХ ПЕРЕКЛАДАХ ТВОРУ М. ТВЕНА «ПРИГОДИ ГЕКЛЬБЕРРІ ФІННА»

У статті розглядаються способи відтворення у перекладі лексичних аномалій діалектного мовлення. Д... more У статті розглядаються способи відтворення у перекладі лексичних аномалій діалектного мовлення. Дослідження виконано на матеріалі українських множинних перекладів роману американського письменника М. Твена «Пригоди Гекльберрі Фінна».

Research paper thumbnail of ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ В ПЕРЕВОДЕ ДИАЛЕКТИЗМОВ

The article deals with the problems of rendering the dialect speech.

Research paper thumbnail of A NOTE ON JIM IN “HUCK FINN”: PHONOLOGICAL ASPECT

Research paper thumbnail of ВІДТВОРЕННЯ ФОНОГРАФІЧНИХ АНОМАЛІЙ ДІАЛЕКТНОГО МОВЛЕННЯ В ПЕРЕКЛАДІ (на матеріалі творів Марка Твена та їх перекладів українською й російською мовами)

The article focuses on the study of phonographic dialect specific speech features in the works of... more The article focuses on the study of phonographic dialect specific speech features in the works of American writer Mark Twain. The author analyses the methods of fiction literature translation, which have been used for translation from African American Vernacular English into Ukrainian and Russian.

Research paper thumbnail of ПРОКЛЬОНИ – ДРУГЕ ЖИТТЯ: НА МАТЕРІАЛІ УКРАЇНСЬКОГО ТА РОСІЙСЬКОГО ПЕРЕКЛАДІВ ІСТОРИЧНОЇ ХРОНІКИ  В. ШЕКСПІРА «РІЧАРД ІІІ»

The article highlights the peculiar linguistic and stylistic features of the curse as a stylistic... more The article highlights the peculiar linguistic and stylistic features of the curse as a stylistic device and the ways of its adequate translation.
Key words: curse, non-equivalent phenomenon, translation, adaptation, ways of curse rendering in translation.

Research paper thumbnail of КАЗУС У     ПЕРЕКЛАДІ ЗАЧИНІВ ТА КІНЦІВОК УКРАЇНСЬКИХ  НАРОДНИХ КАЗОК

У статті розглядаються неточності у перекладі ініціальних та фінальних формул українських народни... more У статті розглядаються неточності у перекладі ініціальних та фінальних формул українських народних казок, шляхи їхнього походження та корегування.

Research paper thumbnail of ВІДТВОРЕННЯ ЛЕКСИЧНИХ АНОМАЛІЙ ДІАЛЕКТНОГО МОВЛЕННЯ ПЕРСОНАЖІВ В УКРАЇНСЬКИХ ПЕРЕКЛАДАХ ТВОРУ М. ТВЕНА «ПРИГОДИ ГЕКЛЬБЕРРІ ФІННА»

У статті розглядаються способи відтворення у перекладі лексичних аномалій діалектного мовлення. Д... more У статті розглядаються способи відтворення у перекладі лексичних аномалій діалектного мовлення. Дослідження виконано на матеріалі українських множинних перекладів роману американського письменника М. Твена «Пригоди Гекльберрі Фінна».

Research paper thumbnail of ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ В ПЕРЕВОДЕ ДИАЛЕКТИЗМОВ

The article deals with the problems of rendering the dialect speech.

Research paper thumbnail of A NOTE ON JIM IN “HUCK FINN”: PHONOLOGICAL ASPECT

Research paper thumbnail of ВІДТВОРЕННЯ ФОНОГРАФІЧНИХ АНОМАЛІЙ ДІАЛЕКТНОГО МОВЛЕННЯ В ПЕРЕКЛАДІ (на матеріалі творів Марка Твена та їх перекладів українською й російською мовами)

The article focuses on the study of phonographic dialect specific speech features in the works of... more The article focuses on the study of phonographic dialect specific speech features in the works of American writer Mark Twain. The author analyses the methods of fiction literature translation, which have been used for translation from African American Vernacular English into Ukrainian and Russian.

Research paper thumbnail of ПРОКЛЬОНИ – ДРУГЕ ЖИТТЯ: НА МАТЕРІАЛІ УКРАЇНСЬКОГО ТА РОСІЙСЬКОГО ПЕРЕКЛАДІВ ІСТОРИЧНОЇ ХРОНІКИ  В. ШЕКСПІРА «РІЧАРД ІІІ»

The article highlights the peculiar linguistic and stylistic features of the curse as a stylistic... more The article highlights the peculiar linguistic and stylistic features of the curse as a stylistic device and the ways of its adequate translation.
Key words: curse, non-equivalent phenomenon, translation, adaptation, ways of curse rendering in translation.

Research paper thumbnail of КАЗУС У     ПЕРЕКЛАДІ ЗАЧИНІВ ТА КІНЦІВОК УКРАЇНСЬКИХ  НАРОДНИХ КАЗОК

У статті розглядаються неточності у перекладі ініціальних та фінальних формул українських народни... more У статті розглядаються неточності у перекладі ініціальних та фінальних формул українських народних казок, шляхи їхнього походження та корегування.

Log In