Juan Ramírez-Arlandi - Academia.edu (original) (raw)
Uploads
Papers by Juan Ramírez-Arlandi
II Estudios sobre traducción e interpretación: Actas de las II Jornadas Internacionales de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga, Málaga 17-20 de marzo de 1997, Vol. 2, Tomo 2, 1998 (TOMO 2), ISBN 8477852553, págs. 593-605, 1998
La mediación francesa en la traducción al castellano de Siro García del Mazo, 1879/1884, de Education : Intellectual, Moral, and Physical, 2011
II Estudios sobre traducción e interpretación: Actas de las II Jornadas Internacionales de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga, Málaga 17-20 de marzo de 1997, Vol. 2, Tomo 2, 1998 (TOMO 2), ISBN 8477852553, págs. 593-605, 1998
This case study analyses Francisco de Asis Pacheco’s Spanish edition of De la educacion intelectu... more This case study analyses Francisco de Asis Pacheco’s Spanish edition of De la educacion intelectual, moral y fisica (1880) from the original Education: Intellectual, Moral, and Physical (1861) by the English polemist and thinker Herbert Spencer. Adopting both Lepinette’s model on the history of translation and Toury’s norm-based approach within Descriptive Translation Studies, this article initially tackles the description of both texts, including a biographical sketch of the translator, before giving a detailed description of paratexts (prologue, footnotes. . . ) so as to accurately determine both the initial and the preliminary norms to which this version originally adhered. In parallel, close attention is paid to the analysis of the operational norms, both matricial and textual-linguistic. Whereas the former covers the analysis of segmentation, additions and omissions in Pacheco’s version, the latter addresses the translation of cultural and literary references as well as units o...
Este capítulo aborda el estudio de la traducción de Patricio Gannon que la editorial bonaerense E... more Este capítulo aborda el estudio de la traducción de Patricio Gannon que la editorial bonaerense Emecé publicó en 1944 con el título El cuento del perdonador del relato original The Pardoner’s Tale incluido en el clásico medieval inglés The Canterbury Tales de Geoffrey Chaucer. Según Gannon, su versión es una traducción del “arreglo en forma de cuento” que, por su parte, John S. P. Tatlock y Percy MacKaye habían reescrito en inglés modernizado en 1912 a partir de la edición del original chauceriano editado por Walter W. Skeat a finales del siglo XIX. Con el propósito de establecer las relaciones entre tales textos, este trabajo se centra en el análisis del binomio reescritura y traducción, la trayectoria de Gannon, y el contexto literario-editorial de Argentina, y concluye con un análisis textual de orientación normo descriptiva.
Quaderns de Filologia - Estudis Lingüístics, Dec 27, 2019
The translation of reformist 19th-century English pedagogy in the United States: La educación int... more The translation of reformist 19th-century English pedagogy in the United States: La educación intelectual, moral y física (1890) by Juan García Purón from Herbert Spencer's Education: Intellectual, Moral, and Physical (1860) La traducción de la pedagogía reformista inglesa en el siglo xix en Estados Unidos: La educación intelectual, moral y física (1890) de Juan García Purón a partir de Education: Intellectual, Moral, and Physical (1860) de Herbert Spencer
Traductores y traducciones de literatura y …, 2007
Información del artículo Siro García del Mazo, traductor " en vista " de Spencer: apunt... more Información del artículo Siro García del Mazo, traductor " en vista " de Spencer: apuntes sobre la recepción y traducción de textos ensayísticos a finales del siglo XIX.
Essays in English language teaching: a review of …, 1999
Writing is probably one of the most challenging intellectual tasks people have to undertake at so... more Writing is probably one of the most challenging intellectual tasks people have to undertake at some point in their lives. As Munoz-Valdivieso (1994: 4) affirms, when we write we do not get any kind of feedback from the prospective readers, and this plain truth compels us, as ...
Archivo y edición digital de textos literarios y …, 2009
Información del artículo Estudio y edición traductológica digital de "De la educación intele... more Información del artículo Estudio y edición traductológica digital de "De la educación intelectual, moral y física", de Herbert Spencer, en traducción de Siro García del Mazo. Madrid, Librería de Victoriano Suárez, 1884.
Quaderns de Filologia: Estudis Literaris, 2017
The dissemination of English philosophical literature in Spain during the last quarter of the nin... more The dissemination of English philosophical literature in Spain during the last quarter of the nineteenth century calls for an in-depth study of some of the works of Herbert Spencer. His most radical views were recognised by an elite group of Spanish intellectuals who translated his works shortly after the original publication in order to introduce these ideas into the Spanish context. Accordingly, this paper examines the translation of Fundamentos de la moral (1881) rendered by Siro García del Mazo from Spencer's The Data of Ethics (1879) so as to provide-from a descriptive point of view-a thorough critical revision and analysis of a representative philosophical work from the late nineteenth century.
Quaderns de Filologia - Estudis Literaris, Jan 7, 2018
La divulgación de obras de filosofía inglesas en España a través de sus traducciones: El caso de ... more La divulgación de obras de filosofía inglesas en España a través de sus traducciones: El caso de Fundamentos de la moral (1881) de Siro García del Mazo a partir de The Data of Ethics (1879) de Herbert Spencer Juan Ramírez-Arlandi Universidad de Málaga. jramirez@uma.es Recibido: 30/04/2017. Aceptado: 14/11/2017
Meta: Journal des traducteurs
Meta: Journal des traducteurs
II Estudios sobre traducción e interpretación: Actas de las II Jornadas Internacionales de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga, Málaga 17-20 de marzo de 1997, Vol. 2, Tomo 2, 1998 (TOMO 2), ISBN 8477852553, págs. 593-605, 1998
La mediación francesa en la traducción al castellano de Siro García del Mazo, 1879/1884, de Education : Intellectual, Moral, and Physical, 2011
II Estudios sobre traducción e interpretación: Actas de las II Jornadas Internacionales de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga, Málaga 17-20 de marzo de 1997, Vol. 2, Tomo 2, 1998 (TOMO 2), ISBN 8477852553, págs. 593-605, 1998
This case study analyses Francisco de Asis Pacheco’s Spanish edition of De la educacion intelectu... more This case study analyses Francisco de Asis Pacheco’s Spanish edition of De la educacion intelectual, moral y fisica (1880) from the original Education: Intellectual, Moral, and Physical (1861) by the English polemist and thinker Herbert Spencer. Adopting both Lepinette’s model on the history of translation and Toury’s norm-based approach within Descriptive Translation Studies, this article initially tackles the description of both texts, including a biographical sketch of the translator, before giving a detailed description of paratexts (prologue, footnotes. . . ) so as to accurately determine both the initial and the preliminary norms to which this version originally adhered. In parallel, close attention is paid to the analysis of the operational norms, both matricial and textual-linguistic. Whereas the former covers the analysis of segmentation, additions and omissions in Pacheco’s version, the latter addresses the translation of cultural and literary references as well as units o...
Este capítulo aborda el estudio de la traducción de Patricio Gannon que la editorial bonaerense E... more Este capítulo aborda el estudio de la traducción de Patricio Gannon que la editorial bonaerense Emecé publicó en 1944 con el título El cuento del perdonador del relato original The Pardoner’s Tale incluido en el clásico medieval inglés The Canterbury Tales de Geoffrey Chaucer. Según Gannon, su versión es una traducción del “arreglo en forma de cuento” que, por su parte, John S. P. Tatlock y Percy MacKaye habían reescrito en inglés modernizado en 1912 a partir de la edición del original chauceriano editado por Walter W. Skeat a finales del siglo XIX. Con el propósito de establecer las relaciones entre tales textos, este trabajo se centra en el análisis del binomio reescritura y traducción, la trayectoria de Gannon, y el contexto literario-editorial de Argentina, y concluye con un análisis textual de orientación normo descriptiva.
Quaderns de Filologia - Estudis Lingüístics, Dec 27, 2019
The translation of reformist 19th-century English pedagogy in the United States: La educación int... more The translation of reformist 19th-century English pedagogy in the United States: La educación intelectual, moral y física (1890) by Juan García Purón from Herbert Spencer's Education: Intellectual, Moral, and Physical (1860) La traducción de la pedagogía reformista inglesa en el siglo xix en Estados Unidos: La educación intelectual, moral y física (1890) de Juan García Purón a partir de Education: Intellectual, Moral, and Physical (1860) de Herbert Spencer
Traductores y traducciones de literatura y …, 2007
Información del artículo Siro García del Mazo, traductor " en vista " de Spencer: apunt... more Información del artículo Siro García del Mazo, traductor " en vista " de Spencer: apuntes sobre la recepción y traducción de textos ensayísticos a finales del siglo XIX.
Essays in English language teaching: a review of …, 1999
Writing is probably one of the most challenging intellectual tasks people have to undertake at so... more Writing is probably one of the most challenging intellectual tasks people have to undertake at some point in their lives. As Munoz-Valdivieso (1994: 4) affirms, when we write we do not get any kind of feedback from the prospective readers, and this plain truth compels us, as ...
Archivo y edición digital de textos literarios y …, 2009
Información del artículo Estudio y edición traductológica digital de "De la educación intele... more Información del artículo Estudio y edición traductológica digital de "De la educación intelectual, moral y física", de Herbert Spencer, en traducción de Siro García del Mazo. Madrid, Librería de Victoriano Suárez, 1884.
Quaderns de Filologia: Estudis Literaris, 2017
The dissemination of English philosophical literature in Spain during the last quarter of the nin... more The dissemination of English philosophical literature in Spain during the last quarter of the nineteenth century calls for an in-depth study of some of the works of Herbert Spencer. His most radical views were recognised by an elite group of Spanish intellectuals who translated his works shortly after the original publication in order to introduce these ideas into the Spanish context. Accordingly, this paper examines the translation of Fundamentos de la moral (1881) rendered by Siro García del Mazo from Spencer's The Data of Ethics (1879) so as to provide-from a descriptive point of view-a thorough critical revision and analysis of a representative philosophical work from the late nineteenth century.
Quaderns de Filologia - Estudis Literaris, Jan 7, 2018
La divulgación de obras de filosofía inglesas en España a través de sus traducciones: El caso de ... more La divulgación de obras de filosofía inglesas en España a través de sus traducciones: El caso de Fundamentos de la moral (1881) de Siro García del Mazo a partir de The Data of Ethics (1879) de Herbert Spencer Juan Ramírez-Arlandi Universidad de Málaga. jramirez@uma.es Recibido: 30/04/2017. Aceptado: 14/11/2017
Meta: Journal des traducteurs
Meta: Journal des traducteurs