Karles Morvay - Academia.edu (original) (raw)

Papers by Karles Morvay

Research paper thumbnail of La noticia de "Nemzeti Hírlap". La correspondencia del Pr. Luciano Bonaparte con un científico húngaro

Euskera Euskaltzaindiaren Lan Eta Agiriak Trabajos Y Actas De La Real Academia De La Lengua Vasca Travaux Et Actes De L Academie De La Langue Basque, 2006

Research paper thumbnail of La flexión nominal vasca

… : Euskaltzaindiaren lan eta agiriak= Trabajos y actas …, 1985

Research paper thumbnail of La Gramática Vasca" de Ferenc Ribáry cumple 150 años

Euskera ikerketa aldizkaria

En 1866 Ferenc Ribáry, profesor de la Universidad de Pest (hoy Eötvös Loránd Tudo-mányegyetem), p... more En 1866 Ferenc Ribáry, profesor de la Universidad de Pest (hoy Eötvös Loránd Tudo-mányegyetem), publicó en húngaro una gramática vasca que no pasó desapercibida gracias a la traducción francesa hecha por J. Vinson y a los comentarios de L. L. Bonaparte, ambos editados en 1877. Además de evaluar el original y la traducción el artículo recoge textos relativos a la recepción de la gramática en Hungría, hasta la fecha no editados en castellano. Entre ellos figuran cartas de Bonaparte enviadas a Ribáry, cuyos originales se perdieron. En el anexo se reproducen anotadas las cartas escritas por Ribáry a Vinson, en las que contesta las preguntas del traductor.

Research paper thumbnail of Quandoque bonus dormitat Homerus (Notes etimológiques)

Research paper thumbnail of Quandoque bonus dormitat Homerus. Notes etimològiques

998, número 15,313-318 Quandoque bonus dormitat Homerus (Notes etimolégiques) Károly MORVAY

Research paper thumbnail of ERRATA

Kevés szóval portugálul, 1980

Kevés szóval portugálul A tankönyv második kiadásában a hibás 63 oldalt a mellékelt oldalra k... more Kevés szóval portugálul

A tankönyv második kiadásában
a hibás 63 oldalt a mellékelt oldalra kell cserélni.

Tartalomjegyzék
Előszó 5
Bevezetés [Kiejtés (Grândola, vila moderna – 9. o.) ] 7
Bom dia. Como está? 22
Sou húngaro 29
Quem são aquelas raparigas altas? São as tuas irmãs? 36
Fala português? 45
Que horas são? 55
Em Julho também lá faz muito calor * 63
Onde é a tabacaria mais próxima? 70
Muito prazer em conhecê-lo 78
Veste-te depressa se queres vir comigo 85
Encha o depósito! 92
Espero que tenham quartos livres 100
Comprei um vestido azul 110
No ano passado estivemos na Hungria 117
A Maria trouxe bilhetes para um concerto 124
Quis comprar um bilhete de ida-e-volta 132
Antigamente eu gostava muito de fruta 138
Eu estava a escrever o trabalho quando o Manuel chegou 145
Não sei se irei ao dentista. No seu lugar eu iria já 152
Porque não ao lhe disse que esperasse por mim? 161
Quando cheguei, os meus pais já tinham regressado a Lisboa 170
São horas de partirmos para o estádio 179
Na terra onde vieres ter, faz como vires fazer 187
Em Portugal depois do 25 de Abril foi instaurado um regime democrático 195
Como tens passado? 200

Függelék 210
I. Igeragozás 210
1. A szabályos igék ragozása 210
2. A rendhagyó igék ragozása 224
II. A fordítási gyakorlatok megoldása 232
III. Az egyes leckék tematikája (szókincs) 237
IV. Tárgymutató (nyelvtan) 238
V. Összefoglaló nyelvtani és lexikális gyakorlatok 242
Kiegészítő gyakorlatok 246
Az összefoglaló gyakorlatok megoldása 250
VI. Szó- és kifejezésmutató 256
Tartalom 257-277

Research paper thumbnail of DUN ABD def

Research paper thumbnail of GORA EUSKARA, EUSKALDUNON HIZKUNTZA! (Reflexions sobre els procediments expressius del basc

Research paper thumbnail of Baszk Nyelvtan

Morvay Károly "DUK Rövid baszk nyelvtan"-ának javított változata. Versión corregida de la gramáti... more Morvay Károly "DUK Rövid baszk nyelvtan"-ának javított változata. Versión corregida de la gramática vasca redactada por K. Morvay, puesta al día el 6-1-2019.

Research paper thumbnail of Vocablos gemelos.pdf

Voces onomatopéyicas y creaciones expresivas en varias lenguas

Research paper thumbnail of Segments.docx

Expresión formal de las categorías gramaticales en la flexión nominal vasca.

Research paper thumbnail of Expresión formal de las categorías gramaticales en la flexión nominal vasca

En 1980 inicié en esta revista una serie de publicaciones sobre la flexión verbal y nominal vasca... more En 1980 inicié en esta revista una serie de publicaciones sobre la flexión verbal y nominal vascas 1. Por un encadenamiento de problemas técnicos y financieros de la revista el último artículo de la serie, entregado a fines de los 80, apareció en 1995 con la fecha de 1991 2 . En el presente escrito quisiera continuar el tema, ampliando y rectificando si es necesario 3 las informaciones anteriores. Con la ayuda de la segmentación trataré aquí la cuestión de la expresión formal de las categorías gramaticales en la flexión nominal vasca (o, si queremos, el problema de la regularidad/irregularidad en este campo). Para ilustrar los fenómenos examinados añado una versión anotada de un cuento de Bernardo Atxaga que lleva por título Merkatari aberatsaren morroia (El criado del rico mercader) y su traducción española 4 .

Research paper thumbnail of LA FLEXION NOMINAL VASCA

Research paper thumbnail of OBSERVACIONES SOBRE LA FLEXION NOMINAL VASCA

Research paper thumbnail of 0 DQ Annales BIS.doc

Uno podría pensar que los comentaristas de la inmortal obra cervantina, los autores de tratados s... more Uno podría pensar que los comentaristas de la inmortal obra cervantina, los autores de tratados sobre el lenguaje y fraseología del DQ (J. M. Sbarbi, H. Hatzfeld, A. Rosenblat, J. Suñé Benages, J. Bergua, entre otros), los redactores de las recientes ediciones críticas (Vicente Gaos y Francisco Rico) y los editores de las versiones electrónicas (F. Rico y el equipo del Centro de Estudios Cervantinos de Alcalá de Henares, coordinado por C. Alvar) ya deben de haber examinado el libro desde todos los aspectos. Sin embargo verificando cuestiones concretas, como por ejemplo el número y la forma de las paremias usadas en el Quijote, nos damos cuenta de que aún hay tela que cortar. Para este artículo revisé los datos del Índice de refranes que V. Gaos publica en el tercer tomo de su edición (Gaos 1998, III, 324-328) y los completé con datos que se pueden extraer del Diccionario de refranes (Campos & Barella,1993; citado en el artículo como DR). Sin entrar aquí en discusiones sobre si todos los ejemplos recogidos en los dos manuales en cuestión se pueden considerar refranes o no, me propongo aquí amalgamar sus ejemplos. La comparación y verificación resulta dificultosa por el hecho de que los autores no tratan su material de la misma manera. V. Gaos ordena sus ejemplos alfabéticamente según la primera palabra de las paremias recogidas, mientras que en el DR los refranes aparecen ordenados según un elemento lematizador, escogido por los redactores. Las variantes formales de las paremias en la lista de Gaos aparecen como unidades independientes, relacionables con la ayuda de referencias cruzadas. Para facilitar la comparación de los datos que contienen los dos manuales, en la primera lista que publico reordeno el material reunido por Gaos aplicándole el criterio seguido por el DR. Como se puede observar, en el DR encontramos 21 refranes más empleados también en el Quijote– señalados por mí con el signo de [+], pero le faltan 44 paremias citadas por Gaos, que en mi lista están marcadas con [-]. Otras diferencias en el tratamiento del material son las siguientes. El DR, bajo una forma que los redactores consideran más general, cita también cómo el refrán dado aparece en el Quijote y señala en qué parte y en qué capítulo lo podemos localizar. V. Gaos, por el contrario, cita sólo formas lexicográficas generales de los refranes y no documenta el uso cervantino. Gaos nos informa de la aparición de los ejemplos citando la página correspondiente de su edición, sin hacer referencia al capítulo, cosa que dificulta la localización si uno utiliza otra versión que la de Gaos. En mi segunda lista trato de corregir los diferentes tipos de erratas y omisiones de los autores en cuestión, pero no completo sus materiales con paremias que no son citados por ellos, como por ejemplo: Las paredes tienen oídos –recogido por Sbarbi– que aparece en compañía de un presentador (" se suele decir ") junto a otro refrán: " Quiero que sepa vuesa merced, señor mío, que no es todo oro lo que reluce; porque esta Altisidorilla tiene un cierto aliento cansado, que no hay que sufrir el estar junto a ella un momento. Y aun mi señora la duquesa.... Quiero callar, que se suele decir que las paredes tienen oídos. " II. [cap. 48] 669. Será tarea de otro estudio averiguar todos los descuidos y completar el material con ejemplos no registrados en las obras consultadas, como es el caso de la paremia " Es bueno el encaje, pero no tan ancho " que aparece en la obra en forma de alusión: " Nunca te guíes por la ley del encaje que suele tener mucha

Research paper thumbnail of Baszk nyelvtan

A "DUK Rövid baszk nyelvtan" c. kiadvány javított változata. Versión corregida de la gramática v... more A "DUK Rövid baszk nyelvtan" c. kiadvány javított változata.

Versión corregida de la gramática vasca "DUK Rövid baszk nyelvtan" – "Euskal gramática llaburra". Lásd még a DEF változatot is. Ver también la versión DEF (puesta al día)

Research paper thumbnail of La gramática vasca de Ferenc Ribáry cumple 150 años

En 1866 vio la luz en Budapest la primera gramática vasca redactada en húngaro por Ferenc Ribáry.... more En 1866 vio la luz en Budapest la primera gramática vasca redactada en húngaro por Ferenc Ribáry. Las dos partes de esta obra, titulada A baszk nyelv ismertetése (Presentación de la lengua vasca), fueron publicadas en dos números sucesivos de Nyelvtudományi Közlemények (Ribáry: 1866).

Research paper thumbnail of LA NOTICIA DE  NEMZETI HÍRLAP LA CORRESPONDENCIA DEL PR. LUCIANO BONAPARTE CON UN CIENTÍFICO HÚNGARO

Correspondencia entre el pr. Bonaparte y Ferenc Ribáry, autor de la primera gramática vasca publi... more Correspondencia entre el pr. Bonaparte y Ferenc Ribáry, autor de la primera gramática vasca publicada en húngaro (1866)

Research paper thumbnail of Baszk igealakszótár – Diccionario de las formas verbales vascas

Baszk igealakszótár ábécérendben – Diccionario de las formas verbales vascas ordenadas alfabétic... more Baszk igealakszótár ábécérendben – Diccionario de las formas verbales vascas ordenadas alfabéticamente
(Teljes lista: segédige és «trinkoak» / Lista completa/ Verbo auxiliar y «trinkoak»).

Research paper thumbnail of Diccionario de las formas verbales vascas – Proyecto

Diccionario de las formas verbales vascas – Proyecto Primera publicación en: Morvay, Károly 2014 ... more Diccionario de las formas verbales vascas – Proyecto
Primera publicación en: Morvay, Károly 2014 «EABd». (En:) GPS 60 Köszöntő kötet Giampaolo Salvi 60. születésnapjára. (Homenaje a Giampaolo Salvi en sus 60 años). ELTE BTK Romanisztikai Intézet. Budapest 2014, 133-141.

Baszk igealakszótár – – Diccionario de las formas verbales vascas Tervezet / Proyecto. Első kiadás: / Primera publicación: Morvay, Károly 2014 «EABd». (In:) GPS 60 Köszöntő kötet Giampaolo Salvi 60. születésnapjára. ELTE BTK Romanisztikai Intézet. Budapest 2014, 133-141.
[P.139. DAGIT ... EGI javítani / corregir: DAGIT ... EGIN].

[Pág. 139: DAGIT ... EGI [corregir: DAGIT ... EGIN].

Research paper thumbnail of La noticia de "Nemzeti Hírlap". La correspondencia del Pr. Luciano Bonaparte con un científico húngaro

Euskera Euskaltzaindiaren Lan Eta Agiriak Trabajos Y Actas De La Real Academia De La Lengua Vasca Travaux Et Actes De L Academie De La Langue Basque, 2006

Research paper thumbnail of La flexión nominal vasca

… : Euskaltzaindiaren lan eta agiriak= Trabajos y actas …, 1985

Research paper thumbnail of La Gramática Vasca" de Ferenc Ribáry cumple 150 años

Euskera ikerketa aldizkaria

En 1866 Ferenc Ribáry, profesor de la Universidad de Pest (hoy Eötvös Loránd Tudo-mányegyetem), p... more En 1866 Ferenc Ribáry, profesor de la Universidad de Pest (hoy Eötvös Loránd Tudo-mányegyetem), publicó en húngaro una gramática vasca que no pasó desapercibida gracias a la traducción francesa hecha por J. Vinson y a los comentarios de L. L. Bonaparte, ambos editados en 1877. Además de evaluar el original y la traducción el artículo recoge textos relativos a la recepción de la gramática en Hungría, hasta la fecha no editados en castellano. Entre ellos figuran cartas de Bonaparte enviadas a Ribáry, cuyos originales se perdieron. En el anexo se reproducen anotadas las cartas escritas por Ribáry a Vinson, en las que contesta las preguntas del traductor.

Research paper thumbnail of Quandoque bonus dormitat Homerus (Notes etimológiques)

Research paper thumbnail of Quandoque bonus dormitat Homerus. Notes etimològiques

998, número 15,313-318 Quandoque bonus dormitat Homerus (Notes etimolégiques) Károly MORVAY

Research paper thumbnail of ERRATA

Kevés szóval portugálul, 1980

Kevés szóval portugálul A tankönyv második kiadásában a hibás 63 oldalt a mellékelt oldalra k... more Kevés szóval portugálul

A tankönyv második kiadásában
a hibás 63 oldalt a mellékelt oldalra kell cserélni.

Tartalomjegyzék
Előszó 5
Bevezetés [Kiejtés (Grândola, vila moderna – 9. o.) ] 7
Bom dia. Como está? 22
Sou húngaro 29
Quem são aquelas raparigas altas? São as tuas irmãs? 36
Fala português? 45
Que horas são? 55
Em Julho também lá faz muito calor * 63
Onde é a tabacaria mais próxima? 70
Muito prazer em conhecê-lo 78
Veste-te depressa se queres vir comigo 85
Encha o depósito! 92
Espero que tenham quartos livres 100
Comprei um vestido azul 110
No ano passado estivemos na Hungria 117
A Maria trouxe bilhetes para um concerto 124
Quis comprar um bilhete de ida-e-volta 132
Antigamente eu gostava muito de fruta 138
Eu estava a escrever o trabalho quando o Manuel chegou 145
Não sei se irei ao dentista. No seu lugar eu iria já 152
Porque não ao lhe disse que esperasse por mim? 161
Quando cheguei, os meus pais já tinham regressado a Lisboa 170
São horas de partirmos para o estádio 179
Na terra onde vieres ter, faz como vires fazer 187
Em Portugal depois do 25 de Abril foi instaurado um regime democrático 195
Como tens passado? 200

Függelék 210
I. Igeragozás 210
1. A szabályos igék ragozása 210
2. A rendhagyó igék ragozása 224
II. A fordítási gyakorlatok megoldása 232
III. Az egyes leckék tematikája (szókincs) 237
IV. Tárgymutató (nyelvtan) 238
V. Összefoglaló nyelvtani és lexikális gyakorlatok 242
Kiegészítő gyakorlatok 246
Az összefoglaló gyakorlatok megoldása 250
VI. Szó- és kifejezésmutató 256
Tartalom 257-277

Research paper thumbnail of DUN ABD def

Research paper thumbnail of GORA EUSKARA, EUSKALDUNON HIZKUNTZA! (Reflexions sobre els procediments expressius del basc

Research paper thumbnail of Baszk Nyelvtan

Morvay Károly "DUK Rövid baszk nyelvtan"-ának javított változata. Versión corregida de la gramáti... more Morvay Károly "DUK Rövid baszk nyelvtan"-ának javított változata. Versión corregida de la gramática vasca redactada por K. Morvay, puesta al día el 6-1-2019.

Research paper thumbnail of Vocablos gemelos.pdf

Voces onomatopéyicas y creaciones expresivas en varias lenguas

Research paper thumbnail of Segments.docx

Expresión formal de las categorías gramaticales en la flexión nominal vasca.

Research paper thumbnail of Expresión formal de las categorías gramaticales en la flexión nominal vasca

En 1980 inicié en esta revista una serie de publicaciones sobre la flexión verbal y nominal vasca... more En 1980 inicié en esta revista una serie de publicaciones sobre la flexión verbal y nominal vascas 1. Por un encadenamiento de problemas técnicos y financieros de la revista el último artículo de la serie, entregado a fines de los 80, apareció en 1995 con la fecha de 1991 2 . En el presente escrito quisiera continuar el tema, ampliando y rectificando si es necesario 3 las informaciones anteriores. Con la ayuda de la segmentación trataré aquí la cuestión de la expresión formal de las categorías gramaticales en la flexión nominal vasca (o, si queremos, el problema de la regularidad/irregularidad en este campo). Para ilustrar los fenómenos examinados añado una versión anotada de un cuento de Bernardo Atxaga que lleva por título Merkatari aberatsaren morroia (El criado del rico mercader) y su traducción española 4 .

Research paper thumbnail of LA FLEXION NOMINAL VASCA

Research paper thumbnail of OBSERVACIONES SOBRE LA FLEXION NOMINAL VASCA

Research paper thumbnail of 0 DQ Annales BIS.doc

Uno podría pensar que los comentaristas de la inmortal obra cervantina, los autores de tratados s... more Uno podría pensar que los comentaristas de la inmortal obra cervantina, los autores de tratados sobre el lenguaje y fraseología del DQ (J. M. Sbarbi, H. Hatzfeld, A. Rosenblat, J. Suñé Benages, J. Bergua, entre otros), los redactores de las recientes ediciones críticas (Vicente Gaos y Francisco Rico) y los editores de las versiones electrónicas (F. Rico y el equipo del Centro de Estudios Cervantinos de Alcalá de Henares, coordinado por C. Alvar) ya deben de haber examinado el libro desde todos los aspectos. Sin embargo verificando cuestiones concretas, como por ejemplo el número y la forma de las paremias usadas en el Quijote, nos damos cuenta de que aún hay tela que cortar. Para este artículo revisé los datos del Índice de refranes que V. Gaos publica en el tercer tomo de su edición (Gaos 1998, III, 324-328) y los completé con datos que se pueden extraer del Diccionario de refranes (Campos & Barella,1993; citado en el artículo como DR). Sin entrar aquí en discusiones sobre si todos los ejemplos recogidos en los dos manuales en cuestión se pueden considerar refranes o no, me propongo aquí amalgamar sus ejemplos. La comparación y verificación resulta dificultosa por el hecho de que los autores no tratan su material de la misma manera. V. Gaos ordena sus ejemplos alfabéticamente según la primera palabra de las paremias recogidas, mientras que en el DR los refranes aparecen ordenados según un elemento lematizador, escogido por los redactores. Las variantes formales de las paremias en la lista de Gaos aparecen como unidades independientes, relacionables con la ayuda de referencias cruzadas. Para facilitar la comparación de los datos que contienen los dos manuales, en la primera lista que publico reordeno el material reunido por Gaos aplicándole el criterio seguido por el DR. Como se puede observar, en el DR encontramos 21 refranes más empleados también en el Quijote– señalados por mí con el signo de [+], pero le faltan 44 paremias citadas por Gaos, que en mi lista están marcadas con [-]. Otras diferencias en el tratamiento del material son las siguientes. El DR, bajo una forma que los redactores consideran más general, cita también cómo el refrán dado aparece en el Quijote y señala en qué parte y en qué capítulo lo podemos localizar. V. Gaos, por el contrario, cita sólo formas lexicográficas generales de los refranes y no documenta el uso cervantino. Gaos nos informa de la aparición de los ejemplos citando la página correspondiente de su edición, sin hacer referencia al capítulo, cosa que dificulta la localización si uno utiliza otra versión que la de Gaos. En mi segunda lista trato de corregir los diferentes tipos de erratas y omisiones de los autores en cuestión, pero no completo sus materiales con paremias que no son citados por ellos, como por ejemplo: Las paredes tienen oídos –recogido por Sbarbi– que aparece en compañía de un presentador (" se suele decir ") junto a otro refrán: " Quiero que sepa vuesa merced, señor mío, que no es todo oro lo que reluce; porque esta Altisidorilla tiene un cierto aliento cansado, que no hay que sufrir el estar junto a ella un momento. Y aun mi señora la duquesa.... Quiero callar, que se suele decir que las paredes tienen oídos. " II. [cap. 48] 669. Será tarea de otro estudio averiguar todos los descuidos y completar el material con ejemplos no registrados en las obras consultadas, como es el caso de la paremia " Es bueno el encaje, pero no tan ancho " que aparece en la obra en forma de alusión: " Nunca te guíes por la ley del encaje que suele tener mucha

Research paper thumbnail of Baszk nyelvtan

A "DUK Rövid baszk nyelvtan" c. kiadvány javított változata. Versión corregida de la gramática v... more A "DUK Rövid baszk nyelvtan" c. kiadvány javított változata.

Versión corregida de la gramática vasca "DUK Rövid baszk nyelvtan" – "Euskal gramática llaburra". Lásd még a DEF változatot is. Ver también la versión DEF (puesta al día)

Research paper thumbnail of La gramática vasca de Ferenc Ribáry cumple 150 años

En 1866 vio la luz en Budapest la primera gramática vasca redactada en húngaro por Ferenc Ribáry.... more En 1866 vio la luz en Budapest la primera gramática vasca redactada en húngaro por Ferenc Ribáry. Las dos partes de esta obra, titulada A baszk nyelv ismertetése (Presentación de la lengua vasca), fueron publicadas en dos números sucesivos de Nyelvtudományi Közlemények (Ribáry: 1866).

Research paper thumbnail of LA NOTICIA DE  NEMZETI HÍRLAP LA CORRESPONDENCIA DEL PR. LUCIANO BONAPARTE CON UN CIENTÍFICO HÚNGARO

Correspondencia entre el pr. Bonaparte y Ferenc Ribáry, autor de la primera gramática vasca publi... more Correspondencia entre el pr. Bonaparte y Ferenc Ribáry, autor de la primera gramática vasca publicada en húngaro (1866)

Research paper thumbnail of Baszk igealakszótár – Diccionario de las formas verbales vascas

Baszk igealakszótár ábécérendben – Diccionario de las formas verbales vascas ordenadas alfabétic... more Baszk igealakszótár ábécérendben – Diccionario de las formas verbales vascas ordenadas alfabéticamente
(Teljes lista: segédige és «trinkoak» / Lista completa/ Verbo auxiliar y «trinkoak»).

Research paper thumbnail of Diccionario de las formas verbales vascas – Proyecto

Diccionario de las formas verbales vascas – Proyecto Primera publicación en: Morvay, Károly 2014 ... more Diccionario de las formas verbales vascas – Proyecto
Primera publicación en: Morvay, Károly 2014 «EABd». (En:) GPS 60 Köszöntő kötet Giampaolo Salvi 60. születésnapjára. (Homenaje a Giampaolo Salvi en sus 60 años). ELTE BTK Romanisztikai Intézet. Budapest 2014, 133-141.

Baszk igealakszótár – – Diccionario de las formas verbales vascas Tervezet / Proyecto. Első kiadás: / Primera publicación: Morvay, Károly 2014 «EABd». (In:) GPS 60 Köszöntő kötet Giampaolo Salvi 60. születésnapjára. ELTE BTK Romanisztikai Intézet. Budapest 2014, 133-141.
[P.139. DAGIT ... EGI javítani / corregir: DAGIT ... EGIN].

[Pág. 139: DAGIT ... EGI [corregir: DAGIT ... EGIN].