Maria Pilar Lorenzo - Academia.edu (original) (raw)
Uploads
Papers by Maria Pilar Lorenzo
This paper discusses the importance of the revision of translation productsnot only of other tran... more This paper discusses the importance of the revision of translation productsnot only of other translators' texts but also of translators' own texts-and the need to develop this part of the process as an independent activity. As part of a project on revision of translations into the foreign language, an experiment is presented in which a comparison is made between translators' revision of their own products (immediately after writing the text and at a later stage) and the same translators' revision of other translators' products. The purpose of the study is to find out whether time delay in revision of the translators' own texts brings about a critical awareness which is similar to that present when revising other translators' texts.
LSP and professional communication, 2001
Muchos de los que llevamos largo tiempo dedicandonos a la ensenanza de la traduccion profesional,... more Muchos de los que llevamos largo tiempo dedicandonos a la ensenanza de la traduccion profesional, en cualquiera de sus modalidades, habremos sentido a menudo una sensacion de impotencia por no conseguir guiar de la manera conveniente a nuestros estudiantes a traves del recorrido que conduce desde lo que, con terminologia viajera, en muchos idiomas llamamos texto de partida hasta lo que denominamos texto de llegada o texto meta. Nuestro papel se ha limitado demasiadas veces a sancionar los resultados de ese recorrido o, si por experiencia teniamos idea de las pruebas que habia que superar en el mismo, a intentar dotar al traductor de unas armas convencionales para enfrentarse a ellas, sin saber realmente si eran las adecuadas para ese viaje en particular, bajo las circustancias siempre distintas que lo rodeaban.
Anovar Anosar Estudios De Traduccion E Interpretacion Vol 3 1999 Isbn 84 8158 142 9 Pags 107 116, 1999
Cuadernos Hispanoamericanos, 2004
Traducción de: Deutsche Literature seit Thomas Mann. Historia de la literatura escrita en alemán ... more Traducción de: Deutsche Literature seit Thomas Mann. Historia de la literatura escrita en alemán durante la primera mitad del siglo XX, con énfasis en tres de sus grandes representantes: Thomas Mann, Bertolt Brecht y Franz Kafka.
Copenhagen studies in language, 1999
Résumé/Abstract The introspective method of think-aloud, which has traditionally been used for in... more Résumé/Abstract The introspective method of think-aloud, which has traditionally been used for investigating the translation process, poses some important problems. This is particularly evident in the case of professional translators, where the translation process has been ...
Quaderns: revista de traducció, 2001
Copenhagen studies in language, 2002
Résumé/Abstract L'A. développe une réflexion sur la compétence du traducteur lorsqu'il ... more Résumé/Abstract L'A. développe une réflexion sur la compétence du traducteur lorsqu'il doit traduire un texte dans une langue étrangère (traduction inverse). La traduction est vue comme un processus qui demande des connaissances et une compétence spécifiques, ...
Copenhagen studies in language, 1999
... del traductor profesional en la traducción a una lengua extranjera = The security of professi... more ... del traductor profesional en la traducción a una lengua extranjera = The security of professional translator in the translation in a foreign languageLa sécurité du traducteur professionnel dans la traduction d'une langue étrangère. Auteur(s) / Author(s). LORENZO Maria Pilar ; ...
This paper discusses the importance of the revision of translation productsnot only of other tran... more This paper discusses the importance of the revision of translation productsnot only of other translators' texts but also of translators' own texts-and the need to develop this part of the process as an independent activity. As part of a project on revision of translations into the foreign language, an experiment is presented in which a comparison is made between translators' revision of their own products (immediately after writing the text and at a later stage) and the same translators' revision of other translators' products. The purpose of the study is to find out whether time delay in revision of the translators' own texts brings about a critical awareness which is similar to that present when revising other translators' texts.
LSP and professional communication, 2001
Muchos de los que llevamos largo tiempo dedicandonos a la ensenanza de la traduccion profesional,... more Muchos de los que llevamos largo tiempo dedicandonos a la ensenanza de la traduccion profesional, en cualquiera de sus modalidades, habremos sentido a menudo una sensacion de impotencia por no conseguir guiar de la manera conveniente a nuestros estudiantes a traves del recorrido que conduce desde lo que, con terminologia viajera, en muchos idiomas llamamos texto de partida hasta lo que denominamos texto de llegada o texto meta. Nuestro papel se ha limitado demasiadas veces a sancionar los resultados de ese recorrido o, si por experiencia teniamos idea de las pruebas que habia que superar en el mismo, a intentar dotar al traductor de unas armas convencionales para enfrentarse a ellas, sin saber realmente si eran las adecuadas para ese viaje en particular, bajo las circustancias siempre distintas que lo rodeaban.
Anovar Anosar Estudios De Traduccion E Interpretacion Vol 3 1999 Isbn 84 8158 142 9 Pags 107 116, 1999
Cuadernos Hispanoamericanos, 2004
Traducción de: Deutsche Literature seit Thomas Mann. Historia de la literatura escrita en alemán ... more Traducción de: Deutsche Literature seit Thomas Mann. Historia de la literatura escrita en alemán durante la primera mitad del siglo XX, con énfasis en tres de sus grandes representantes: Thomas Mann, Bertolt Brecht y Franz Kafka.
Copenhagen studies in language, 1999
Résumé/Abstract The introspective method of think-aloud, which has traditionally been used for in... more Résumé/Abstract The introspective method of think-aloud, which has traditionally been used for investigating the translation process, poses some important problems. This is particularly evident in the case of professional translators, where the translation process has been ...
Quaderns: revista de traducció, 2001
Copenhagen studies in language, 2002
Résumé/Abstract L'A. développe une réflexion sur la compétence du traducteur lorsqu'il ... more Résumé/Abstract L'A. développe une réflexion sur la compétence du traducteur lorsqu'il doit traduire un texte dans une langue étrangère (traduction inverse). La traduction est vue comme un processus qui demande des connaissances et une compétence spécifiques, ...
Copenhagen studies in language, 1999
... del traductor profesional en la traducción a una lengua extranjera = The security of professi... more ... del traductor profesional en la traducción a una lengua extranjera = The security of professional translator in the translation in a foreign languageLa sécurité du traducteur professionnel dans la traduction d'une langue étrangère. Auteur(s) / Author(s). LORENZO Maria Pilar ; ...