Paty Pallu - Academia.edu (original) (raw)
Uploads
Papers by Paty Pallu
Memorial TCC Caderno da Graduação, 2019
Violence Against Women, 2021
Establishing rigorous translation and cross-cultural adaptation (TCCA) processes for abuse questi... more Establishing rigorous translation and cross-cultural adaptation (TCCA) processes for abuse questionnaires is challenging. We propose a methodological TCCA protocol for abuse questionnaires based on our current adaptation of the Composite Abuse Scale (CAS) into Brazilian Portuguese. This 10-step protocol includes: (a) conceptual analysis; (b) double-blinded forward translation; (c) comparison of forward translations; (d) back-translation; (e) developer analysis; (f) specialist committee review; (g) comparison of specialist reviews; (h) cognitive interviews; (i) final reconciliation; and (j) presenting the final version to the developer. We aim to rigorously implement this protocol to achieve a reliable Brazilian Portuguese version of the CAS.
Este estudo tem por objetivo verificar se a interculturalidade esta sendo abordada nas aulas de l... more Este estudo tem por objetivo verificar se a interculturalidade esta sendo abordada nas aulas de lingua inglesa no Ensino Fundamental II, partindo da reflexao sobre a importância do ingles no cenario mundial, como lingua de contato entre os diversos povos. Estudos realizados por pesquisadores que defendem o ensino da cultura no aprendizado de uma lingua estrangeira embasam a relevância da pesquisa. As diretrizes apontadas pelos Parâmetros Curriculares Nacionais para o ensino de Lingua Estrangeira tambem ajudam a sustentar a pertinencia deste estudo. A pesquisa utilizara um questionario como instrumento de investigacao, destinado a professores de lingua inglesa do Ensino Fundamental II, de escolas publicas e particulares de Curitiba e regiao metropolitana. As informacoes coletadas ilustram a situacao atual da abordagem intercultural no ensino do ingles e indicam a relevância da investigacao no sentido de melhorar a compreensao dessa lingua nas trocas comunicativas.
The purpose of this study is to explore the differences between the usage of the present perfect ... more The purpose of this study is to explore the differences between the usage of the present perfect by British and American speakers in oral English. The history of the English language and its journey across the Atlantic have been briefly analyzed in order to better understand the reasons behind the use of the present perfect in present day English. Grammar textbooks and theories from scholars, regarding both British and American English, have been compared to assess the similarities and differences between the two. To further analyze the subject, real examples of fictional, formal and informal discourse have been compared and crosschecked with grammar theories. The ways in which the usage of the present perfect varies between British and American English has been categorized. Although the difference was slight, it was found that, in the examples analyzed, the present perfect was more frequently used in British English. Therefore, it was concluded that the hypothesis is relevant, howe...
Revista de Saúde Pública
OBJETIVO: Realizar a tradução e adaptação transcultural do inglês para o português brasileiro da ... more OBJETIVO: Realizar a tradução e adaptação transcultural do inglês para o português brasileiro da Composite Abuse Scale, instrumento que identifica e quantifica a violência por parceiro íntimo. MÉTODOS: Este estudo baseia-se na execução rigorosa de seu protocolo, previamente publicado, e que consiste em dez etapas: (a) análise conceitual; (b) tradução duplo-cega; (c) comparação e primeira versão reconciliada das duas traduções; (d) retrotradução; (e) revisão da retrotradução feita pela desenvolvedora e segunda versão reconciliada; (f) revisão por comitê de especialistas (n = 6); (g) comparação das revisões por especialistas e terceira versão reconciliada; (h) entrevistas cognitivas com mulheres da Casa da Mulher Brasileira de Curitiba (n = 15); (i) avaliações das percepções das usuárias e reconciliação final; e (j) apresentação da versão final do questionário à desenvolvedora. RESULTADOS: A execução das 10 etapas do protocolo permitiu as equivalências idiomática, semântica, conceitua...
Violence Against Women, 2021
Establishing rigorous translation and cross-cultural adaptation (TCCA) processes for abuse questi... more Establishing rigorous translation and cross-cultural adaptation (TCCA) processes for abuse questionnaires is challenging. We propose a methodological TCCA protocol for abuse questionnaires based on our current adaptation of the Composite Abuse Scale (CAS) into Brazilian Portuguese. This 10-step protocol includes: (a) conceptual analysis; (b) double-blinded forward translation; (c) comparison of forward translations; (d) back-translation; (e) developer analysis; (f) specialist committee review; (g) comparison of specialist reviews; (h) cognitive interviews; (i) final reconciliation; and (j) presenting the final version to the developer. We aim to rigorously implement this protocol to achieve a reliable Brazilian Portuguese version of the CAS.
Memorial TCC Caderno da Graduação, 2019
Violence Against Women, 2021
Establishing rigorous translation and cross-cultural adaptation (TCCA) processes for abuse questi... more Establishing rigorous translation and cross-cultural adaptation (TCCA) processes for abuse questionnaires is challenging. We propose a methodological TCCA protocol for abuse questionnaires based on our current adaptation of the Composite Abuse Scale (CAS) into Brazilian Portuguese. This 10-step protocol includes: (a) conceptual analysis; (b) double-blinded forward translation; (c) comparison of forward translations; (d) back-translation; (e) developer analysis; (f) specialist committee review; (g) comparison of specialist reviews; (h) cognitive interviews; (i) final reconciliation; and (j) presenting the final version to the developer. We aim to rigorously implement this protocol to achieve a reliable Brazilian Portuguese version of the CAS.
Este estudo tem por objetivo verificar se a interculturalidade esta sendo abordada nas aulas de l... more Este estudo tem por objetivo verificar se a interculturalidade esta sendo abordada nas aulas de lingua inglesa no Ensino Fundamental II, partindo da reflexao sobre a importância do ingles no cenario mundial, como lingua de contato entre os diversos povos. Estudos realizados por pesquisadores que defendem o ensino da cultura no aprendizado de uma lingua estrangeira embasam a relevância da pesquisa. As diretrizes apontadas pelos Parâmetros Curriculares Nacionais para o ensino de Lingua Estrangeira tambem ajudam a sustentar a pertinencia deste estudo. A pesquisa utilizara um questionario como instrumento de investigacao, destinado a professores de lingua inglesa do Ensino Fundamental II, de escolas publicas e particulares de Curitiba e regiao metropolitana. As informacoes coletadas ilustram a situacao atual da abordagem intercultural no ensino do ingles e indicam a relevância da investigacao no sentido de melhorar a compreensao dessa lingua nas trocas comunicativas.
The purpose of this study is to explore the differences between the usage of the present perfect ... more The purpose of this study is to explore the differences between the usage of the present perfect by British and American speakers in oral English. The history of the English language and its journey across the Atlantic have been briefly analyzed in order to better understand the reasons behind the use of the present perfect in present day English. Grammar textbooks and theories from scholars, regarding both British and American English, have been compared to assess the similarities and differences between the two. To further analyze the subject, real examples of fictional, formal and informal discourse have been compared and crosschecked with grammar theories. The ways in which the usage of the present perfect varies between British and American English has been categorized. Although the difference was slight, it was found that, in the examples analyzed, the present perfect was more frequently used in British English. Therefore, it was concluded that the hypothesis is relevant, howe...
Revista de Saúde Pública
OBJETIVO: Realizar a tradução e adaptação transcultural do inglês para o português brasileiro da ... more OBJETIVO: Realizar a tradução e adaptação transcultural do inglês para o português brasileiro da Composite Abuse Scale, instrumento que identifica e quantifica a violência por parceiro íntimo. MÉTODOS: Este estudo baseia-se na execução rigorosa de seu protocolo, previamente publicado, e que consiste em dez etapas: (a) análise conceitual; (b) tradução duplo-cega; (c) comparação e primeira versão reconciliada das duas traduções; (d) retrotradução; (e) revisão da retrotradução feita pela desenvolvedora e segunda versão reconciliada; (f) revisão por comitê de especialistas (n = 6); (g) comparação das revisões por especialistas e terceira versão reconciliada; (h) entrevistas cognitivas com mulheres da Casa da Mulher Brasileira de Curitiba (n = 15); (i) avaliações das percepções das usuárias e reconciliação final; e (j) apresentação da versão final do questionário à desenvolvedora. RESULTADOS: A execução das 10 etapas do protocolo permitiu as equivalências idiomática, semântica, conceitua...
Violence Against Women, 2021
Establishing rigorous translation and cross-cultural adaptation (TCCA) processes for abuse questi... more Establishing rigorous translation and cross-cultural adaptation (TCCA) processes for abuse questionnaires is challenging. We propose a methodological TCCA protocol for abuse questionnaires based on our current adaptation of the Composite Abuse Scale (CAS) into Brazilian Portuguese. This 10-step protocol includes: (a) conceptual analysis; (b) double-blinded forward translation; (c) comparison of forward translations; (d) back-translation; (e) developer analysis; (f) specialist committee review; (g) comparison of specialist reviews; (h) cognitive interviews; (i) final reconciliation; and (j) presenting the final version to the developer. We aim to rigorously implement this protocol to achieve a reliable Brazilian Portuguese version of the CAS.