Piotr J. Michałowski - Academia.edu (original) (raw)
Uploads
Papers by Piotr J. Michałowski
Celem artykułu jest prezentacja rozważań dotyczących nowatorskiego zadania przekładowego, jakim j... more Celem artykułu jest prezentacja rozważań dotyczących nowatorskiego zadania przekładowego, jakim jest tłumaczenie selektywno-streszczające ścieżek dźwiękowych programów telewizyjnych dostępnych w Internecie. Tłumaczenie selektywno-streszczające nie tylko doskonali kompetencję translatorską studentów, lecz także rozwija niektóre sprawności językowe. Na podstawie badania ankietowego przeprowadzonego wśród studentów autor omawia stopień trudności zadania oraz czynniki wpływające na jego efektywność dydaktyczną. Analiza wyników badania wykazała, że wyodrębnione czynniki są ze sobą skorelowane, a ich kompleksowe potraktowanie pozwoli znacząco zwiększyć efektywność tego zadania. Niniejsza praca stanowi rezultat doświadczeń autora w zakresie dydaktyki tłumaczenia pisemnego w Uniwersytecie Warszawskim i Uniwersytecie Śląskim w Katowicach.The aim of the article is to present reflections on an innovative translation exercise based on television programmes that are available on the Internet. Gi...
KOMUNIKACJA SPECJALISTYCZNA, 2014
Sylwetka naukowa prof. Jurija Lukszyna (1937-2023) i spis ważniejszych publikacji.
Studia Rossica Gedanensia, 2021
The article discusses selected parameters of the terminological lexicon’s (TL) structure and thei... more The article discusses selected parameters of the terminological lexicon’s (TL) structure and their significance for the construction of terminological dictionaries and other terminographic products. The above parameters include TL as a component of the terminological macrosystem, the conceptual structure of TL, the lexical structure of TL, the onomasiological structure of TL, and the type of semantic grid. The conducted analysis allows one to conclude that the degree of the terminographic relevance of certain aspects of the TL structure is heterogeneous and varies depending on the type of dictionary and other factors.
Linguodidactica, 2020
The aim of the article is to present reflections on an innovative translation exercise based on t... more The aim of the article is to present reflections on an innovative translation exercise based on television programmes that are available on the Internet. Gist translation of TV programmes not only develops students’ translation competence, but also helps to improve their language skills. On the basis of surveys conducted among students, the author also discusses the assessment of the difficulty of this exercise and the factors that affect its didactic efficiency. The analysis of the survey results showed that the extracted factors correlate with each other, and their complex consideration will significantly improve the effectiveness of this exercise. The author also shares his experience of the use of the exercise in teaching translation at the University of Warsaw and the University of Silesia in Katowice.
PL. Celem artykułu jest prezentacja rozważań dotyczących nowatorskiego zadania przekładowego, ja... more PL. Celem artykułu jest prezentacja rozważań dotyczących nowatorskiego zadania przekładowego, jakim jest tłumaczenie selektywno-streszczające ścieżek dźwiękowych programów telewizyjnych dostępnych w Internecie. Tłumaczenie selektywno-streszczające nie tylko doskonali kompetencję translatorską studentów, lecz także rozwija niektóre sprawności językowe. Na podstawie badania ankietowego przeprowadzonego wśród studentów autor omawia stopień trudności zadania oraz czynniki wpływające na jego efektywność dydaktyczną. Analiza wyników badania wykazała, że wyodrębnione czynniki są ze sobą skorelowane, a ich kompleksowe potraktowanie pozwoli znacząco zwiększyć efektywność tego zadania. Niniejsza praca stanowi rezultat doświadczeń autora w zakresie dydaktyki tłumaczenia pisemnego w Uniwersytecie Warszawskim i Uniwersytecie Śląskim w Katowicach.
EN. DIDACTIC EFFICIENCY CONDITIONS OF GIST TRANSLATION OF TELEVISION PROGRAMMES
The aim of the article is to present reflections on an innovative translation exercise based on television programmes that are available on the Internet. Gist translation of TV programmes not only develops students’ translation competence, but also helps to improve their language skills. On the basis of surveys conducted among students, the author also discusses the assessment of the difficulty of this exercise and the factors that affect its didactic efficiency. The analysis of the survey results showed that the extracted factors correlate with each other, and their complex consideration will significantly improve the effectiveness of this exercise. The author also shares his experience of the use of the exercise in teaching translation at the University of Warsaw and the University of Silesia in Katowice.
Current issues of the Russian language teaching XIV, 2020
The present article discusses several selected parameters of the terminological lexicon (TL) that... more The present article discusses several selected parameters of the terminological lexicon (TL) that are relevant from the point of view of creating terminological dictionaries: its onomasiological structure, the set of semantic relations and the type of the terminological system. On the basis of the results obtained during the analysis of the TL of chemistry, the degree of terminographic relevance of individual parameters in the TL structure is discussed.
Jednostki języka w systemie i w tekście, 2020
The paper raises the question of multi-word terms and terminological expressions, as well as thei... more The paper raises the question of multi-word terms and terminological expressions, as well as their presentation in contemporary Russian-Polish and Polish-Russian dictionaries. The numer-ousness of names used in relation to language units of such kind makes it necessary to discuss their status as well as their relevant description in terminological dictionaries. The author of the paper examines the structure of such units and their presentation in the selected bilingual dictionaries of economic terminology.
JĘZYK ROSYJSKI JAKO OBCY: DYDAKTYKA TŁUMACZENIA, SŁOWNIKI I POMOCE NAUKOWE – РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ: ДИДАКТИКА ПЕРЕВОДА, СЛОВАРИ И УЧЕБНЫЕ ПОСОБИЯ, 2019
"Gist translation of television programmes – didactic assumptions and students’ reception" The a... more "Gist translation of television programmes – didactic assumptions and students’ reception"
The article presents didactic assumptions and reception by students of an innovative translation exercise based on television programmes that are available on the Internet. Gist translation of TV programmes not only develops students’ translation competence, but also helps to improve their language skills and increases their motivation to study translation. The author also discusses the assessment of the difficulty of this exercise and its positive and negative aspects based on surveys conducted among students. The author also shares his experience of the use of the exercise in teaching translation at the University of Warsaw and the University of Silesia in Katowice.
MEDIA W DYDAKTYCE TŁUMACZENIA PISEMNEGO, 2016
The paper presents several ways of using Polish and Russian mass media (television and the Intern... more The paper presents several ways of using Polish and Russian mass media (television and the Internet) in the teaching of translation. The exercises that are described in the article allow not only to develop students’ translation skills, but also to enrich their general and specialist vocabulary, as well as to advance their language skills. Both authors of the paper referred to their experience in the teaching of translation at the Faculty of Applied Linguistics of the University of Warsaw.
Books by Piotr J. Michałowski
JĘZYK ROSYJSKI JAKO OBCY. Dydaktyka przekładu, słowniki i pomoce naukowe – РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ. Дидактика перевода, словари и учебные пособия, 2019
JĘZYK ROSYJSKI JAKO OBCY. Dydaktyka w audytorium słowiańskim i niesłowiańskim – РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ. Дидактика в славянской и неславянской аудитории, 2019
Podstawy modelowania terminograficznego, 2017
The present book, entitled "The Basics of Terminographic Modelling", is devoted to the theory and... more The present book, entitled "The Basics of Terminographic Modelling", is devoted to the theory and practice of constructing models of terminological dictionaries. Creating such type of dictionaries is known to be a complex activity that demands professionalism, constructing terminographic models being one of the obligatory stages of this procedure. There is therefore a need to formulate the basics of terminographic modelling, and the present work is an attempt made to achieve this goal.
A modern terminological dictionary has to meet two main requirements. First of all, it has to be a macrosign of knowledge, which means that it has to have a specific structure which should correspond as closely as possible with the conceptual structure of a terminological system that is being described, i.e. above all, it should reflect its onomasiological proportion, as well as various types of semantic relations that occur between its components. As the macrosign of knowledge, the terminological dictionary becomes an element of the system in which it functions together with other macrosigns.
Secondly, the terminological dictionary inevitably, so to say, becomes an educational text. It is addressed to homo scientiae, i.e. an educated man who constantly develops their skills and learns new things [Tatarinov 2006, Zmarzer 2007]. They need terminographic products that in an adequate and objective way present the current state of various fields of specialised knowledge. Being the educational text, the dictionary should constitute a semantic continuum, the coherence of which is provided by a system of internal references. Just as any other text, it should have a modular structure that consists elements that correspond to the beginning, the main part and the end.
Therefore, the present work introduces the author’s model of an ideal branch terminology dictionary, i.e. a model that can serve as a basis for constructing terminological dictionaries of various fields of specialised knowledge. The issue that is also raised in the work concerns modifications that this model should be subject to, depending on the type of knowledge. In other words, it is about the rules of constructing models of dictionaries of various fields of knowledge that are exemplified by three disciplines: chemistry, physics and geography.
The first chapter raises the question of the language for special purposes (LSP) as a tool used by people in their intellectual work. It presents characteristics of technolects at all levels of the linguistic analysis as well as relations between them and the language for general purposes (LGP).
The second chapter is devoted to the terminological lexicon, understood as a medium of professional knowledge. Subchapter 2.1. describes the structure of the terminological lexicon and its place in the terminological macrosystem. The structure of the lexicon is modular and consists of three types of components: terminological fields, terminological microfields and terminological series.
Subchapter 2.2. contains an analysis of terminological lexicons of three fields of specialised knowledge: chemistry, physics and geography. The aim of the analysis was to determine the structure of the lexicons, as well as to indicate the differences and similarities between them. Terminological lexicons were examined according to the following criteria:
- onomasiological structure,
- type of semantic grid,
- type of terminological system.
This served as a basis to develop the author’s model of an ideal branch terminology dictionary, which is presented in the third chapter. Subchapter 3.1. is devoted to a universal model, i.e. a model on the basis of which terminological dictionaries of various fields of specialised knowledge can be constructed. In the first part of the subchapter, the macrostructure of an ideal dictionary is introduced. The second part of the subchapter presents the microstructure of the ideal dictionary. The structure of the main part of the dictionary and the structure of its supplementary parts are demonstrated here. The third part shows the structure and functions of an electronic version of the dictionary that is adapted to individual needs of its users whose level of specialised knowledge and familiarity with relevant LSPs is diversified.
Subchapter 3.2. presents three models of branch terminology dictionaries that describe lexicons of the fields of specialised knowledge that were analysed according to the description in subchapter 2.2. It is a kind of instruction on how to construct models of branch terminology dictionaries.
Celem artykułu jest prezentacja rozważań dotyczących nowatorskiego zadania przekładowego, jakim j... more Celem artykułu jest prezentacja rozważań dotyczących nowatorskiego zadania przekładowego, jakim jest tłumaczenie selektywno-streszczające ścieżek dźwiękowych programów telewizyjnych dostępnych w Internecie. Tłumaczenie selektywno-streszczające nie tylko doskonali kompetencję translatorską studentów, lecz także rozwija niektóre sprawności językowe. Na podstawie badania ankietowego przeprowadzonego wśród studentów autor omawia stopień trudności zadania oraz czynniki wpływające na jego efektywność dydaktyczną. Analiza wyników badania wykazała, że wyodrębnione czynniki są ze sobą skorelowane, a ich kompleksowe potraktowanie pozwoli znacząco zwiększyć efektywność tego zadania. Niniejsza praca stanowi rezultat doświadczeń autora w zakresie dydaktyki tłumaczenia pisemnego w Uniwersytecie Warszawskim i Uniwersytecie Śląskim w Katowicach.The aim of the article is to present reflections on an innovative translation exercise based on television programmes that are available on the Internet. Gi...
KOMUNIKACJA SPECJALISTYCZNA, 2014
Sylwetka naukowa prof. Jurija Lukszyna (1937-2023) i spis ważniejszych publikacji.
Studia Rossica Gedanensia, 2021
The article discusses selected parameters of the terminological lexicon’s (TL) structure and thei... more The article discusses selected parameters of the terminological lexicon’s (TL) structure and their significance for the construction of terminological dictionaries and other terminographic products. The above parameters include TL as a component of the terminological macrosystem, the conceptual structure of TL, the lexical structure of TL, the onomasiological structure of TL, and the type of semantic grid. The conducted analysis allows one to conclude that the degree of the terminographic relevance of certain aspects of the TL structure is heterogeneous and varies depending on the type of dictionary and other factors.
Linguodidactica, 2020
The aim of the article is to present reflections on an innovative translation exercise based on t... more The aim of the article is to present reflections on an innovative translation exercise based on television programmes that are available on the Internet. Gist translation of TV programmes not only develops students’ translation competence, but also helps to improve their language skills. On the basis of surveys conducted among students, the author also discusses the assessment of the difficulty of this exercise and the factors that affect its didactic efficiency. The analysis of the survey results showed that the extracted factors correlate with each other, and their complex consideration will significantly improve the effectiveness of this exercise. The author also shares his experience of the use of the exercise in teaching translation at the University of Warsaw and the University of Silesia in Katowice.
PL. Celem artykułu jest prezentacja rozważań dotyczących nowatorskiego zadania przekładowego, ja... more PL. Celem artykułu jest prezentacja rozważań dotyczących nowatorskiego zadania przekładowego, jakim jest tłumaczenie selektywno-streszczające ścieżek dźwiękowych programów telewizyjnych dostępnych w Internecie. Tłumaczenie selektywno-streszczające nie tylko doskonali kompetencję translatorską studentów, lecz także rozwija niektóre sprawności językowe. Na podstawie badania ankietowego przeprowadzonego wśród studentów autor omawia stopień trudności zadania oraz czynniki wpływające na jego efektywność dydaktyczną. Analiza wyników badania wykazała, że wyodrębnione czynniki są ze sobą skorelowane, a ich kompleksowe potraktowanie pozwoli znacząco zwiększyć efektywność tego zadania. Niniejsza praca stanowi rezultat doświadczeń autora w zakresie dydaktyki tłumaczenia pisemnego w Uniwersytecie Warszawskim i Uniwersytecie Śląskim w Katowicach.
EN. DIDACTIC EFFICIENCY CONDITIONS OF GIST TRANSLATION OF TELEVISION PROGRAMMES
The aim of the article is to present reflections on an innovative translation exercise based on television programmes that are available on the Internet. Gist translation of TV programmes not only develops students’ translation competence, but also helps to improve their language skills. On the basis of surveys conducted among students, the author also discusses the assessment of the difficulty of this exercise and the factors that affect its didactic efficiency. The analysis of the survey results showed that the extracted factors correlate with each other, and their complex consideration will significantly improve the effectiveness of this exercise. The author also shares his experience of the use of the exercise in teaching translation at the University of Warsaw and the University of Silesia in Katowice.
Current issues of the Russian language teaching XIV, 2020
The present article discusses several selected parameters of the terminological lexicon (TL) that... more The present article discusses several selected parameters of the terminological lexicon (TL) that are relevant from the point of view of creating terminological dictionaries: its onomasiological structure, the set of semantic relations and the type of the terminological system. On the basis of the results obtained during the analysis of the TL of chemistry, the degree of terminographic relevance of individual parameters in the TL structure is discussed.
Jednostki języka w systemie i w tekście, 2020
The paper raises the question of multi-word terms and terminological expressions, as well as thei... more The paper raises the question of multi-word terms and terminological expressions, as well as their presentation in contemporary Russian-Polish and Polish-Russian dictionaries. The numer-ousness of names used in relation to language units of such kind makes it necessary to discuss their status as well as their relevant description in terminological dictionaries. The author of the paper examines the structure of such units and their presentation in the selected bilingual dictionaries of economic terminology.
JĘZYK ROSYJSKI JAKO OBCY: DYDAKTYKA TŁUMACZENIA, SŁOWNIKI I POMOCE NAUKOWE – РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ: ДИДАКТИКА ПЕРЕВОДА, СЛОВАРИ И УЧЕБНЫЕ ПОСОБИЯ, 2019
"Gist translation of television programmes – didactic assumptions and students’ reception" The a... more "Gist translation of television programmes – didactic assumptions and students’ reception"
The article presents didactic assumptions and reception by students of an innovative translation exercise based on television programmes that are available on the Internet. Gist translation of TV programmes not only develops students’ translation competence, but also helps to improve their language skills and increases their motivation to study translation. The author also discusses the assessment of the difficulty of this exercise and its positive and negative aspects based on surveys conducted among students. The author also shares his experience of the use of the exercise in teaching translation at the University of Warsaw and the University of Silesia in Katowice.
MEDIA W DYDAKTYCE TŁUMACZENIA PISEMNEGO, 2016
The paper presents several ways of using Polish and Russian mass media (television and the Intern... more The paper presents several ways of using Polish and Russian mass media (television and the Internet) in the teaching of translation. The exercises that are described in the article allow not only to develop students’ translation skills, but also to enrich their general and specialist vocabulary, as well as to advance their language skills. Both authors of the paper referred to their experience in the teaching of translation at the Faculty of Applied Linguistics of the University of Warsaw.
JĘZYK ROSYJSKI JAKO OBCY. Dydaktyka przekładu, słowniki i pomoce naukowe – РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ. Дидактика перевода, словари и учебные пособия, 2019
JĘZYK ROSYJSKI JAKO OBCY. Dydaktyka w audytorium słowiańskim i niesłowiańskim – РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ. Дидактика в славянской и неславянской аудитории, 2019
Podstawy modelowania terminograficznego, 2017
The present book, entitled "The Basics of Terminographic Modelling", is devoted to the theory and... more The present book, entitled "The Basics of Terminographic Modelling", is devoted to the theory and practice of constructing models of terminological dictionaries. Creating such type of dictionaries is known to be a complex activity that demands professionalism, constructing terminographic models being one of the obligatory stages of this procedure. There is therefore a need to formulate the basics of terminographic modelling, and the present work is an attempt made to achieve this goal.
A modern terminological dictionary has to meet two main requirements. First of all, it has to be a macrosign of knowledge, which means that it has to have a specific structure which should correspond as closely as possible with the conceptual structure of a terminological system that is being described, i.e. above all, it should reflect its onomasiological proportion, as well as various types of semantic relations that occur between its components. As the macrosign of knowledge, the terminological dictionary becomes an element of the system in which it functions together with other macrosigns.
Secondly, the terminological dictionary inevitably, so to say, becomes an educational text. It is addressed to homo scientiae, i.e. an educated man who constantly develops their skills and learns new things [Tatarinov 2006, Zmarzer 2007]. They need terminographic products that in an adequate and objective way present the current state of various fields of specialised knowledge. Being the educational text, the dictionary should constitute a semantic continuum, the coherence of which is provided by a system of internal references. Just as any other text, it should have a modular structure that consists elements that correspond to the beginning, the main part and the end.
Therefore, the present work introduces the author’s model of an ideal branch terminology dictionary, i.e. a model that can serve as a basis for constructing terminological dictionaries of various fields of specialised knowledge. The issue that is also raised in the work concerns modifications that this model should be subject to, depending on the type of knowledge. In other words, it is about the rules of constructing models of dictionaries of various fields of knowledge that are exemplified by three disciplines: chemistry, physics and geography.
The first chapter raises the question of the language for special purposes (LSP) as a tool used by people in their intellectual work. It presents characteristics of technolects at all levels of the linguistic analysis as well as relations between them and the language for general purposes (LGP).
The second chapter is devoted to the terminological lexicon, understood as a medium of professional knowledge. Subchapter 2.1. describes the structure of the terminological lexicon and its place in the terminological macrosystem. The structure of the lexicon is modular and consists of three types of components: terminological fields, terminological microfields and terminological series.
Subchapter 2.2. contains an analysis of terminological lexicons of three fields of specialised knowledge: chemistry, physics and geography. The aim of the analysis was to determine the structure of the lexicons, as well as to indicate the differences and similarities between them. Terminological lexicons were examined according to the following criteria:
- onomasiological structure,
- type of semantic grid,
- type of terminological system.
This served as a basis to develop the author’s model of an ideal branch terminology dictionary, which is presented in the third chapter. Subchapter 3.1. is devoted to a universal model, i.e. a model on the basis of which terminological dictionaries of various fields of specialised knowledge can be constructed. In the first part of the subchapter, the macrostructure of an ideal dictionary is introduced. The second part of the subchapter presents the microstructure of the ideal dictionary. The structure of the main part of the dictionary and the structure of its supplementary parts are demonstrated here. The third part shows the structure and functions of an electronic version of the dictionary that is adapted to individual needs of its users whose level of specialised knowledge and familiarity with relevant LSPs is diversified.
Subchapter 3.2. presents three models of branch terminology dictionaries that describe lexicons of the fields of specialised knowledge that were analysed according to the description in subchapter 2.2. It is a kind of instruction on how to construct models of branch terminology dictionaries.