Daniel Prado - Academia.edu (original) (raw)
Papers by Daniel Prado
A collection of papers by: John Paolillo, Daniel Pimienta, Daniel Prado, et al.,
El autor se refiere a algunos desafios de la lengua espanola ante la Sociedad de la Informacion y... more El autor se refiere a algunos desafios de la lengua espanola ante la Sociedad de la Informacion y hace una revision de algunos problemas especificos que atanen al traductor asi como las soluciones que la Union Latina puede aportar en este terreno. Se mencionan muy particularmente las acciones que reflejan un amplio marco de cooperacion
... Sistema de colecta y difusión de terminología científico-técnica. Autores: Daniel Prado; Loca... more ... Sistema de colecta y difusión de terminología científico-técnica. Autores: Daniel Prado; Localización: La lengua española y los medios de comunicación : [Primer Congreso Internacional de la Lengua Española, día de emisión, 7-VI-97, Zacatecas] / coord. ...
In the last 60 years, automated language technologies have very often been mocked and derided. Re... more In the last 60 years, automated language technologies have very often been mocked and derided. Recently, however, they have begun to take off and are coming into widespread use, at least for the most common language pairs. This article reports on the state-of-the-art of automated translation, investigates the issues and describes the geo-linguistic imbalance characterizing the field. We then analyze the case of the Romance languages in particular. Although the Latin countries joined the technological race at a fairly early stage, their systems focused mainly on translating from and into English. They are now beginning to develop tools for translating between Romance languages, drawing on their linguistic proximity, but there are still a great many hurdles to overcome before each of these languages can be effectively processed.
Información del artículo II. La traduction et les nouvelles formes de la communicatino multilingu... more Información del artículo II. La traduction et les nouvelles formes de la communicatino multilingue. L'adaptation et la republicationde ressources audiovisuelles numériques.
Presentation de l’etude sur la place des langues de France dans l’Internet publiee en octobre 2014
... y en particular al español. Expondré algunos datos que debo, principalmente, a las ponen-cias... more ... y en particular al español. Expondré algunos datos que debo, principalmente, a las ponen-cias de Rainer Enrique Hamel, de Carlos Léañez Aristimuño, de Daniel Pimienta y de Louis-Jean Rousseau. Se nos recuerda lo siguiente2 ...
Revista española de Documentación Científica
En esta comunicación se resumen estudios recientes que exploran y analizan la situación de la len... more En esta comunicación se resumen estudios recientes que exploran y analizan la situación de la lengua española en la Internet e infiere lecciones metodológicas que podrían ser útiles para estudios similares para otros idiomas. El método ha sido utilizado por primera vez para obtener resultados acerca de la situación de la lengua francesa en la Internet, en un estudio financiado por la Organisation internationale de la Francophonie. Al tomarse en cuenta una selección de espacios y aplicaciones de mucho uso, la lengua española podría ser considerada entre la tercera y la cuarta lengua dentro de los usos de la Internet (cuando es la tercera en número de internautas) ocupando los primeros lugares en materia de P2P, videos y blogs, apreciándose un rol menor en materia de libros, páginas web y aplicaciones. Es así como el español en la Internet parece actuar más dinámicamente como vector de comunicación que como vector de información.
Revista española de Documentación Científica, Sep 16, 2016
En esta comunicación se resumen estudios recientes que exploran y analizan la situación de la len... more En esta comunicación se resumen estudios recientes que exploran y analizan la situación de la lengua española en la Internet e infiere lecciones metodológicas que podrían ser útiles para estudios similares para otros idiomas. El método ha sido utilizado por primera vez para obtener resultados acerca de la situación de la lengua francesa en la Internet, en un estudio financiado por la Organisation internationale de la Francophonie. Al tomarse en cuenta una selección de espacios y aplicaciones de mucho uso, la lengua española podría ser considerada entre la tercera y la cuarta lengua dentro de los usos de la Internet (cuando es la tercera en número de internautas) ocupando los primeros lugares en materia de P2P, videos y blogs, apreciándose un rol menor en materia de libros, páginas web y aplicaciones. Es así como el español en la Internet parece actuar más dinámicamente como vector de comunicación que como vector de información.
Revista Iberoamericana de Educación
En las últimas décadas han circulado diversas estimaciones acerca de la importancia mundial de la... more En las últimas décadas han circulado diversas estimaciones acerca de la importancia mundial de las lenguas, apoyadas en criterios, metodologías y fuentes de datos también diversos y no siempre confiables o actualizados. Dado el interés por conocer el estado actual y las proyecciones posibles de las lenguas iberoamericanas, este artículo propone, en su primera parte, una revisión crítica de los principales estudios cuantitativos existentes sobre las lenguas en el mundo. Seguidamente, y como resultado de esta revisión, ofrece un esbozo de instrumento para un estudio de la presencia del español y el portugués en el mundo, que puede asimismo dar elementos para una mejor comprensión de dinámicas culturales, educativas y otras que tienen lugar dentro del espacio iberoamericano y que se expresan en la esfera lingüística. La última parte del artículo presenta algunos ejemplos de análisis que pueden realizarse en esta perspectiva dentro del campo de la educación a partir de los datos estadís...
Sendebar Revista De La Facultad De Traduccion E Interpretacion, 1994
Biblioteca de la Universidad Complutense de Madrid, Base de datos de artículos de revistas, ...
Hermès: Cognition-comunication-politique, 2010
Información del artículo II. La traduction et les nouvelles formes de la communicatino multilingu... more Información del artículo II. La traduction et les nouvelles formes de la communicatino multilingue. L'adaptation et la republicationde ressources audiovisuelles numériques.
La lengua española y los medios de comunicación:[ …, 1998
... Sistema de colecta y difusión de terminología científico-técnica. Autores: Daniel Prado; Loca... more ... Sistema de colecta y difusión de terminología científico-técnica. Autores: Daniel Prado; Localización: La lengua española y los medios de comunicación : [Primer Congreso Internacional de la Lengua Española, día de emisión, 7-VI-97, Zacatecas] / coord. ...
CIENCIA, TECNOLOGÍA Y LENGUA ESPAÑOLA: …, 2004
... y en particular al español. Expondré algunos datos que debo, principalmente, a las ponen-cias... more ... y en particular al español. Expondré algunos datos que debo, principalmente, a las ponen-cias de Rainer Enrique Hamel, de Carlos Léañez Aristimuño, de Daniel Pimienta y de Louis-Jean Rousseau. Se nos recuerda lo siguiente2 ...
Meta: Journal des traducteurs, 2000
A collection of papers by: John Paolillo, Daniel Pimienta, Daniel Prado, et al.,
El autor se refiere a algunos desafios de la lengua espanola ante la Sociedad de la Informacion y... more El autor se refiere a algunos desafios de la lengua espanola ante la Sociedad de la Informacion y hace una revision de algunos problemas especificos que atanen al traductor asi como las soluciones que la Union Latina puede aportar en este terreno. Se mencionan muy particularmente las acciones que reflejan un amplio marco de cooperacion
... Sistema de colecta y difusión de terminología científico-técnica. Autores: Daniel Prado; Loca... more ... Sistema de colecta y difusión de terminología científico-técnica. Autores: Daniel Prado; Localización: La lengua española y los medios de comunicación : [Primer Congreso Internacional de la Lengua Española, día de emisión, 7-VI-97, Zacatecas] / coord. ...
In the last 60 years, automated language technologies have very often been mocked and derided. Re... more In the last 60 years, automated language technologies have very often been mocked and derided. Recently, however, they have begun to take off and are coming into widespread use, at least for the most common language pairs. This article reports on the state-of-the-art of automated translation, investigates the issues and describes the geo-linguistic imbalance characterizing the field. We then analyze the case of the Romance languages in particular. Although the Latin countries joined the technological race at a fairly early stage, their systems focused mainly on translating from and into English. They are now beginning to develop tools for translating between Romance languages, drawing on their linguistic proximity, but there are still a great many hurdles to overcome before each of these languages can be effectively processed.
Información del artículo II. La traduction et les nouvelles formes de la communicatino multilingu... more Información del artículo II. La traduction et les nouvelles formes de la communicatino multilingue. L'adaptation et la republicationde ressources audiovisuelles numériques.
Presentation de l’etude sur la place des langues de France dans l’Internet publiee en octobre 2014
... y en particular al español. Expondré algunos datos que debo, principalmente, a las ponen-cias... more ... y en particular al español. Expondré algunos datos que debo, principalmente, a las ponen-cias de Rainer Enrique Hamel, de Carlos Léañez Aristimuño, de Daniel Pimienta y de Louis-Jean Rousseau. Se nos recuerda lo siguiente2 ...
Revista española de Documentación Científica
En esta comunicación se resumen estudios recientes que exploran y analizan la situación de la len... more En esta comunicación se resumen estudios recientes que exploran y analizan la situación de la lengua española en la Internet e infiere lecciones metodológicas que podrían ser útiles para estudios similares para otros idiomas. El método ha sido utilizado por primera vez para obtener resultados acerca de la situación de la lengua francesa en la Internet, en un estudio financiado por la Organisation internationale de la Francophonie. Al tomarse en cuenta una selección de espacios y aplicaciones de mucho uso, la lengua española podría ser considerada entre la tercera y la cuarta lengua dentro de los usos de la Internet (cuando es la tercera en número de internautas) ocupando los primeros lugares en materia de P2P, videos y blogs, apreciándose un rol menor en materia de libros, páginas web y aplicaciones. Es así como el español en la Internet parece actuar más dinámicamente como vector de comunicación que como vector de información.
Revista española de Documentación Científica, Sep 16, 2016
En esta comunicación se resumen estudios recientes que exploran y analizan la situación de la len... more En esta comunicación se resumen estudios recientes que exploran y analizan la situación de la lengua española en la Internet e infiere lecciones metodológicas que podrían ser útiles para estudios similares para otros idiomas. El método ha sido utilizado por primera vez para obtener resultados acerca de la situación de la lengua francesa en la Internet, en un estudio financiado por la Organisation internationale de la Francophonie. Al tomarse en cuenta una selección de espacios y aplicaciones de mucho uso, la lengua española podría ser considerada entre la tercera y la cuarta lengua dentro de los usos de la Internet (cuando es la tercera en número de internautas) ocupando los primeros lugares en materia de P2P, videos y blogs, apreciándose un rol menor en materia de libros, páginas web y aplicaciones. Es así como el español en la Internet parece actuar más dinámicamente como vector de comunicación que como vector de información.
Revista Iberoamericana de Educación
En las últimas décadas han circulado diversas estimaciones acerca de la importancia mundial de la... more En las últimas décadas han circulado diversas estimaciones acerca de la importancia mundial de las lenguas, apoyadas en criterios, metodologías y fuentes de datos también diversos y no siempre confiables o actualizados. Dado el interés por conocer el estado actual y las proyecciones posibles de las lenguas iberoamericanas, este artículo propone, en su primera parte, una revisión crítica de los principales estudios cuantitativos existentes sobre las lenguas en el mundo. Seguidamente, y como resultado de esta revisión, ofrece un esbozo de instrumento para un estudio de la presencia del español y el portugués en el mundo, que puede asimismo dar elementos para una mejor comprensión de dinámicas culturales, educativas y otras que tienen lugar dentro del espacio iberoamericano y que se expresan en la esfera lingüística. La última parte del artículo presenta algunos ejemplos de análisis que pueden realizarse en esta perspectiva dentro del campo de la educación a partir de los datos estadís...
Sendebar Revista De La Facultad De Traduccion E Interpretacion, 1994
Biblioteca de la Universidad Complutense de Madrid, Base de datos de artículos de revistas, ...
Hermès: Cognition-comunication-politique, 2010
Información del artículo II. La traduction et les nouvelles formes de la communicatino multilingu... more Información del artículo II. La traduction et les nouvelles formes de la communicatino multilingue. L'adaptation et la republicationde ressources audiovisuelles numériques.
La lengua española y los medios de comunicación:[ …, 1998
... Sistema de colecta y difusión de terminología científico-técnica. Autores: Daniel Prado; Loca... more ... Sistema de colecta y difusión de terminología científico-técnica. Autores: Daniel Prado; Localización: La lengua española y los medios de comunicación : [Primer Congreso Internacional de la Lengua Española, día de emisión, 7-VI-97, Zacatecas] / coord. ...
CIENCIA, TECNOLOGÍA Y LENGUA ESPAÑOLA: …, 2004
... y en particular al español. Expondré algunos datos que debo, principalmente, a las ponen-cias... more ... y en particular al español. Expondré algunos datos que debo, principalmente, a las ponen-cias de Rainer Enrique Hamel, de Carlos Léañez Aristimuño, de Daniel Pimienta y de Louis-Jean Rousseau. Se nos recuerda lo siguiente2 ...
Meta: Journal des traducteurs, 2000