Saif Benabdennour - Academia.edu (original) (raw)
Uploads
Papers by Saif Benabdennour
Revista de antropología experimental, Apr 1, 2022
Literature, translation and power Resumen El presente artículo se enmarca en el campo de los estu... more Literature, translation and power Resumen El presente artículo se enmarca en el campo de los estudios de la recepción de las traducciones. Uno de nuestros objetivos es intentar analizar la relación entre la traducción y la literatura. En el estudio arrojaremos luz sobre la relación traducción/recepción, traducción/ideología para ampliar nuestro enfoque. En este punto reflexionaremos sobre el papel de la traducción en la creación de nuevas modas literarias. Asimismo, trataremos el binomio traducción e ideología y su impacto sobre la operación traductora. Después, analizaremos las herramientas del sistema de control y las estrategias a las cuales recurre para poner límite al creador, al autor o al traductor. En el siguiente apartado, analizaremos el método seguido por las editoriales españolas a la hora de optar por la traducción de una obra literaria marroquí, y los factores que llevan a publicar una u otra. Al final, estudiaremos la recepción de esta literatura en España y el papel del aparato del poder en este proceso.
Antropología Experimental
El presente artículo se enmarca en el campo de los estudios de la recepción de las traducciones. ... more El presente artículo se enmarca en el campo de los estudios de la recepción de las traducciones. Uno de nuestros objetivos es intentar analizar la relación entre la traducción y la literatura. En el estudio arrojaremos luz sobre la relación traducción/recepción, traducción/ideología para ampliar nuestro enfoque. En este punto reflexionaremos sobre el papel de la traducción en la creación de nuevas modas literarias. Asimismo, trataremos el binomio traducción e ideología y su impacto sobre la operación traductora. Después, analizaremos las herramientas del sistema de control y las estrategias a las cuales recurre para poner límite al creador, al autor o al traductor. En el siguiente apartado, analizaremos el método seguido por las editoriales españolas a la hora de optar por la traducción de una obra literaria marroquí, y los factores que llevan a publicar una u otra. Al final, estudiaremos la recepción de esta literatura en España y el papel del aparato del poder en este proceso.
Animal Science and Food Technology, 2021
One of the key issues in the production of high-quality, biologically complete milk is to provide... more One of the key issues in the production of high-quality, biologically complete milk is to provide cows with a sufficient amount of biologically active substances, including vitamin A and its precursor β-carotene. One of the ways to enrich milk with vitamin A and carotenoids is feeding cows with natural feed additives, including vitaton containing up to 10% trans-β-carotene, which can be converted into vitamin A, as well as exhibit antioxidant, immunostimulating, and anticarcinogenic effects in the body. Vitaton is the biomass of fungi Blakeslea trispora TKST strain, a product of microbial synthesis obtained by cultivating the producer on the waste of starch and molasses production. In terms of sanitation, the biomass of the fungi Bl. trispora is safe for animals, since the main condition for its production is sterility, excluding any microorganisms entering the fermentation medium. Besides, after the end of fermentation, the temperature of the medium is raised to 65–70 °C in the fer...
La recepcion de una literatura extranjera en un sistema dado esta estrechamente relacionada con u... more La recepcion de una literatura extranjera en un sistema dado esta estrechamente relacionada con un mecanismo que se basa en tres pilares importantes: - La tradicion literaria del sistema receptor que determina la tematica y la poetica de las obras a traducir. - Las obras literarias traducidas anteriormente pertenecientes a la misma literatura. - Las relaciones no puramente literarias, como son las politicas y economicas que mantienen las dos sociedades. En este trabajo se intenta analizar a la luz de esto la recepcion de la literatura marroqui en Espana a traves de un estudio descriptivo de todas las traducciones de la novela marroqui escrita en arabe al espanol hechas durante la segunda mitad del siglo XX. El segundo objetivo de este estudio es ver la relacion entre la teoria de la traduccion y la practica, y estudiar los problemas encontrados por los traductores, asi como los limites de la traduccion.
Revista de antropología experimental, Apr 1, 2022
Literature, translation and power Resumen El presente artículo se enmarca en el campo de los estu... more Literature, translation and power Resumen El presente artículo se enmarca en el campo de los estudios de la recepción de las traducciones. Uno de nuestros objetivos es intentar analizar la relación entre la traducción y la literatura. En el estudio arrojaremos luz sobre la relación traducción/recepción, traducción/ideología para ampliar nuestro enfoque. En este punto reflexionaremos sobre el papel de la traducción en la creación de nuevas modas literarias. Asimismo, trataremos el binomio traducción e ideología y su impacto sobre la operación traductora. Después, analizaremos las herramientas del sistema de control y las estrategias a las cuales recurre para poner límite al creador, al autor o al traductor. En el siguiente apartado, analizaremos el método seguido por las editoriales españolas a la hora de optar por la traducción de una obra literaria marroquí, y los factores que llevan a publicar una u otra. Al final, estudiaremos la recepción de esta literatura en España y el papel del aparato del poder en este proceso.
Antropología Experimental
El presente artículo se enmarca en el campo de los estudios de la recepción de las traducciones. ... more El presente artículo se enmarca en el campo de los estudios de la recepción de las traducciones. Uno de nuestros objetivos es intentar analizar la relación entre la traducción y la literatura. En el estudio arrojaremos luz sobre la relación traducción/recepción, traducción/ideología para ampliar nuestro enfoque. En este punto reflexionaremos sobre el papel de la traducción en la creación de nuevas modas literarias. Asimismo, trataremos el binomio traducción e ideología y su impacto sobre la operación traductora. Después, analizaremos las herramientas del sistema de control y las estrategias a las cuales recurre para poner límite al creador, al autor o al traductor. En el siguiente apartado, analizaremos el método seguido por las editoriales españolas a la hora de optar por la traducción de una obra literaria marroquí, y los factores que llevan a publicar una u otra. Al final, estudiaremos la recepción de esta literatura en España y el papel del aparato del poder en este proceso.
Animal Science and Food Technology, 2021
One of the key issues in the production of high-quality, biologically complete milk is to provide... more One of the key issues in the production of high-quality, biologically complete milk is to provide cows with a sufficient amount of biologically active substances, including vitamin A and its precursor β-carotene. One of the ways to enrich milk with vitamin A and carotenoids is feeding cows with natural feed additives, including vitaton containing up to 10% trans-β-carotene, which can be converted into vitamin A, as well as exhibit antioxidant, immunostimulating, and anticarcinogenic effects in the body. Vitaton is the biomass of fungi Blakeslea trispora TKST strain, a product of microbial synthesis obtained by cultivating the producer on the waste of starch and molasses production. In terms of sanitation, the biomass of the fungi Bl. trispora is safe for animals, since the main condition for its production is sterility, excluding any microorganisms entering the fermentation medium. Besides, after the end of fermentation, the temperature of the medium is raised to 65–70 °C in the fer...
La recepcion de una literatura extranjera en un sistema dado esta estrechamente relacionada con u... more La recepcion de una literatura extranjera en un sistema dado esta estrechamente relacionada con un mecanismo que se basa en tres pilares importantes: - La tradicion literaria del sistema receptor que determina la tematica y la poetica de las obras a traducir. - Las obras literarias traducidas anteriormente pertenecientes a la misma literatura. - Las relaciones no puramente literarias, como son las politicas y economicas que mantienen las dos sociedades. En este trabajo se intenta analizar a la luz de esto la recepcion de la literatura marroqui en Espana a traves de un estudio descriptivo de todas las traducciones de la novela marroqui escrita en arabe al espanol hechas durante la segunda mitad del siglo XX. El segundo objetivo de este estudio es ver la relacion entre la teoria de la traduccion y la practica, y estudiar los problemas encontrados por los traductores, asi como los limites de la traduccion.