Saveria Arma - Academia.edu (original) (raw)
Papers by Saveria Arma
EUT Edizioni Università di Trieste eBooks, 2012
According to ITC guidelines (2000), audio description should be as objective as possible, provide... more According to ITC guidelines (2000), audio description should be as objective as possible, provide only relevant information, avoid any personal judgement and patronising attitude. However, since audio description is relatively young and develops at different paces worldwide, theoretical approaches and practical applications are not homogenous. In Italy, for instance, audio description is not an academic discipline yet and initiatives aiming at increasing its use are very loosely connected. However, the amount of TV audio description is not irrelevant, nor is the yearly production by no-profit associations. The language used seems to be influenced by the relatively isolated, slow and new development of audio description in Italy, but also by its literary tradition and the 'cultural' attitude of professionals towards spoken and written language. Through corpus-driven analysis of an Italian and an English audio description script of the film Chocolat (L. Hallström, 2000, USA-UK), this contribution aims at drawing attention to some features of the Italian language used, i.e. on the use of a written register and of formal and typically written syntactical structures. In addition, the article challenges relevance and objectivity in the Italian AD script which, although very far from ITC principles, generally seems to meet the expectations of the Italian blind audience.
Corpus-based analysis of adjectives 5.5.3.1.1 Adjectives as a part of speech 5.5.3.1.2 Adjectival... more Corpus-based analysis of adjectives 5.5.3.1.1 Adjectives as a part of speech 5.5.3.1.2 Adjectival list and classification in the AD corpus 5.5.3.1.3 Attributive adjectives in the AD corpus 5.5.3.1.4 Predicative adjectives in the AD corpus 5.5.3.1.5 Comparing the corpus with the BNC 5.5.3.1.6 "Unknown" adjectives and compound adjectives 5.5.3.1.7 Sequences of adjectives 5.5.3.1.8 Comparative and superlative adjectives 5.5.3.2 Comparing through similes 5.6 Conclusions Conclusions Perhaps only in a world of the blind will things be what they truly are. (Josè Saramago, Blindness) Audio Description-Audio description for low vision and blind people is the art and technique of using the natural pauses in dialog or narration during live theatre performances to insert descriptions of the essential visual elements: actions, appearance of characters, body language, costumes and settings, 11 See http://www.artsaccessinc.org/definition.html (last accessed 19/02/2011). 12 Unless otherwise specified, bold faces are in the original quotations.
According to ITC guidelines (2000), audio description should be as objective as possible, provide... more According to ITC guidelines (2000), audio description should be as objective as possible, provide only relevant information, avoid any personal judgement and patronising attitude. However, since audio description is relatively young and develops at different paces worldwide, theoretical approaches and practical applications are not homogenous. In Italy, for instance, audio description is not an academic discipline yet and initiatives aiming at increasing its use are very loosely connected. However, the amount of TV audio description is not irrelevant, nor is the yearly production by no-profit associations. The language used seems to be influenced by the relatively isolated, slow and new development of audio description in Italy, but also by its literary tradition and the ‘cultural’ attitude of professionals towards spoken and written language. Through corpus-driven analysis of an Italian and an English audio description script of the film Chocolat (L. Hallström, 2000, USA-UK), this ...
According to ITC guidelines (2000), audio description should be as objective as possible, provide... more According to ITC guidelines (2000), audio description should be as objective as possible, provide only relevant information, avoid any personal judgement and patronising attitude. However, since audio description is relatively young and develops at different paces worldwide, theoretical approaches and practical applications are not homogenous. In Italy, for instance, audio description is not an academic discipline yet and initiatives aiming at increasing its use are very loosely connected. However, the amount of TV audio description is not irrelevant, nor is the yearly production by no-profit associations. The language used seems to be influenced by the relatively isolated, slow and new development of audio description in Italy, but also by its literary tradition and the 'cultural' attitude of professionals towards spoken and written language. Through corpus-driven analysis of an Italian and an English audio description script of the film Chocolat (L. Hallström, 2000, USA-UK), this contribution aims at drawing attention to some features of the Italian language used, i.e. on the use of a written register and of formal and typically written syntactical structures. In addition, the article challenges relevance and objectivity in the Italian AD script which, although very far from ITC principles, generally seems to meet the expectations of the Italian blind audience.
EUT Edizioni Università di Trieste eBooks, 2012
According to ITC guidelines (2000), audio description should be as objective as possible, provide... more According to ITC guidelines (2000), audio description should be as objective as possible, provide only relevant information, avoid any personal judgement and patronising attitude. However, since audio description is relatively young and develops at different paces worldwide, theoretical approaches and practical applications are not homogenous. In Italy, for instance, audio description is not an academic discipline yet and initiatives aiming at increasing its use are very loosely connected. However, the amount of TV audio description is not irrelevant, nor is the yearly production by no-profit associations. The language used seems to be influenced by the relatively isolated, slow and new development of audio description in Italy, but also by its literary tradition and the 'cultural' attitude of professionals towards spoken and written language. Through corpus-driven analysis of an Italian and an English audio description script of the film Chocolat (L. Hallström, 2000, USA-UK), this contribution aims at drawing attention to some features of the Italian language used, i.e. on the use of a written register and of formal and typically written syntactical structures. In addition, the article challenges relevance and objectivity in the Italian AD script which, although very far from ITC principles, generally seems to meet the expectations of the Italian blind audience.
Corpus-based analysis of adjectives 5.5.3.1.1 Adjectives as a part of speech 5.5.3.1.2 Adjectival... more Corpus-based analysis of adjectives 5.5.3.1.1 Adjectives as a part of speech 5.5.3.1.2 Adjectival list and classification in the AD corpus 5.5.3.1.3 Attributive adjectives in the AD corpus 5.5.3.1.4 Predicative adjectives in the AD corpus 5.5.3.1.5 Comparing the corpus with the BNC 5.5.3.1.6 "Unknown" adjectives and compound adjectives 5.5.3.1.7 Sequences of adjectives 5.5.3.1.8 Comparative and superlative adjectives 5.5.3.2 Comparing through similes 5.6 Conclusions Conclusions Perhaps only in a world of the blind will things be what they truly are. (Josè Saramago, Blindness) Audio Description-Audio description for low vision and blind people is the art and technique of using the natural pauses in dialog or narration during live theatre performances to insert descriptions of the essential visual elements: actions, appearance of characters, body language, costumes and settings, 11 See http://www.artsaccessinc.org/definition.html (last accessed 19/02/2011). 12 Unless otherwise specified, bold faces are in the original quotations.
According to ITC guidelines (2000), audio description should be as objective as possible, provide... more According to ITC guidelines (2000), audio description should be as objective as possible, provide only relevant information, avoid any personal judgement and patronising attitude. However, since audio description is relatively young and develops at different paces worldwide, theoretical approaches and practical applications are not homogenous. In Italy, for instance, audio description is not an academic discipline yet and initiatives aiming at increasing its use are very loosely connected. However, the amount of TV audio description is not irrelevant, nor is the yearly production by no-profit associations. The language used seems to be influenced by the relatively isolated, slow and new development of audio description in Italy, but also by its literary tradition and the ‘cultural’ attitude of professionals towards spoken and written language. Through corpus-driven analysis of an Italian and an English audio description script of the film Chocolat (L. Hallström, 2000, USA-UK), this ...
According to ITC guidelines (2000), audio description should be as objective as possible, provide... more According to ITC guidelines (2000), audio description should be as objective as possible, provide only relevant information, avoid any personal judgement and patronising attitude. However, since audio description is relatively young and develops at different paces worldwide, theoretical approaches and practical applications are not homogenous. In Italy, for instance, audio description is not an academic discipline yet and initiatives aiming at increasing its use are very loosely connected. However, the amount of TV audio description is not irrelevant, nor is the yearly production by no-profit associations. The language used seems to be influenced by the relatively isolated, slow and new development of audio description in Italy, but also by its literary tradition and the 'cultural' attitude of professionals towards spoken and written language. Through corpus-driven analysis of an Italian and an English audio description script of the film Chocolat (L. Hallström, 2000, USA-UK), this contribution aims at drawing attention to some features of the Italian language used, i.e. on the use of a written register and of formal and typically written syntactical structures. In addition, the article challenges relevance and objectivity in the Italian AD script which, although very far from ITC principles, generally seems to meet the expectations of the Italian blind audience.