Mark Stansbury - Academia.edu (original) (raw)
Papers by Mark Stansbury
A database is founded on E. A. Lowe's Codices Latini Antiquiores and thus focusing on non-documen... more A database is founded on E. A. Lowe's Codices Latini Antiquiores and thus focusing on non-documentary texts written before the year 800. All of the manuscripts in Lowe's corpus and its supplements will be found in our database, along with corrections by Lowe and later scholars.
This is a late draft of the 2013 E. C. Quiggin Lecture given at the Department of Anglo-Saxon, No... more This is a late draft of the 2013 E. C. Quiggin Lecture given at the Department of Anglo-Saxon, Norse and Celtic at Cambridge.
This appendix to the 2013 Quiggin Lecture proposes a print representation of the two prefaces
Peritia
An examination of the manuscripts of Adommm's Vita Columbae reveals the various stages in the com... more An examination of the manuscripts of Adommm's Vita Columbae reveals the various stages in the composition of the work and argues that Adomlllln died before he completed revising the text.
Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliograf... more Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de/ abrufbar. Leicht veränderte Fassung für die digitale Publikation (siehe Vorwort).
Autour du scriptorium de Luxeuil, 2011
Les monastères d'Annegray, Luxeuil et Fontaines, ainsi que les séjours de Colomban en Suisse et e... more Les monastères d'Annegray, Luxeuil et Fontaines, ainsi que les séjours de Colomban en Suisse et en Italie sont depuis longtemps un objet d'études pour de nombreuses raisons, et l'occasion qu'ils représentent d'étudier la rencontre de différentes cultures n'est pas la moindre de ces raisons 1 • Des récits contemporains de telles rencontres nous permettent de comprendre quelles différences les hommes et les femmes des vie et vrre siècles percevaient comme distinctives, ce qui, à son tour, nous permet de comprendre plus précisément comment ils construisaient leur identité. Un incident de la vie de Colomban et de ses successeurs est particulièrement intéressant à cet égard.
Catholic Historical Review, 2008
Books by Mark Stansbury
A cura di Alain Dubreucq e Alessandro Zironi. Edizione critica di Alain Dubreucq. Saggi di Franç... more A cura di Alain Dubreucq e Alessandro Zironi.
Edizione critica di Alain Dubreucq.
Saggi di François Bougard, Eleonora Destefanis, Alessandro Zironi.
Traduzioni di François Bougard, Paolo Chiesa, Mark Stansbury.
Verso la metà del X secolo un giovane monaco di Bobbio scrive il resoconto della traslazione del corpo di san Colombano dall’abbazia sino a Pavia e dei miracoli avvenuti lungo il tragitto. I monaci vanno a chiedere al re conferma su possedimenti e diritti del monastero che i vescovi di Piacenza e Tortona, insieme a nobili locali, vogliono sottrarre loro. La giustizia del re si compie con una sorta di ordalia, che vede al centro del rituale la coppa usata da Colombano. Nei decenni successivi il racconto si amplierà trascrivendo ulteriori miracoli: ne esce un testo che raffigura, in maniera vivace e realistica, le credenze e la vita di donne e uomini poco prima dell’anno Mille. I Miracula sancti Columbani sono qui proposti, in occasione del XIV centenario della morte di Colombano (615-2015), in una nuova edizione critica del testo latino a cura di A. Dubreucq corredata da tre traduzioni a fronte (italiana: P. Chiesa; francese: F. Bougard; inglese: M. Stansbury) e da alcuni saggi introduttivi che intendono inquadrare la situazione storico-politica al tempo della vicenda (F. Bougard), i nomi di persona bobbiesi presenti nella documentazione contemporanea (A. Zironi) insieme all’analisi del percorso della processione, fornendo informazioni toponomastiche e archeologiche sui luoghi attraversati (E. Destefanis).
***
Vers le milieu du Xe siècle un jeune moine de Bobbio écrit le récit du transfert du corps de saint Colomban depuis l’abbaye jusqu’à Pavie, avec les miracles advenus durant le trajet et le séjour dans la capitale du royaume d’Italie. Les moines viennent demander au roi confirmation de biens et de droits dont les évêques de Piacenza et de Tortona, avec les nobles locaux, veulent s’emparer. La justice du roi s’exerce par le biais d’une sorte d’ordalie, centrée sur la coupe qu’avait utilisée Colomban lui-même. Dans les décennies suivantes, l’histoire fut étoffée par la transcription d’autres miracles. Il en résulte un texte qui montre, d’une manière brillante et réaliste, la vie et les croyances de femmes et d’hommes peu avant l’an mille. À l’occasion du quatorzième centenaire de la mort de Colomban (615-2015), les Miracula sancti Columbani sont proposés ici dans une nouvelle édition critique du texte latin par les soins d’A. Dubreucq, accompagnée de trois traductions en regard (en italien: P. Chiesa; français: F. Bougard; anglais: M. Stansbury). Des essais introductifs encadrent la situation historique et politique au moment des événements considérés (F. Bougard), les noms de personnes de Bobbio présents dans la documentation contemporaine (A. Zironi) et l’analyse archéologique et toponomastique des lieux traversés par le cortège (E. Destefanis).
***
Toward the middle of the tenth century, a young monk of Bobbio wrote the story of the translation of St Columbanus’s body from the abbey to Pavia and the miracles that happened along the route and during the stay in the city. The purpose of the monks’s journey was to ask the king to confirm the rights of the monastery over property that the bishops of Piacenza and Tortona (along with the local nobles) wanted to steal from it. The king’s justice was carried out in a sort of ordeal using the cup of Columbanus. In the following decades, more miracles were added to this basic story, resulting in a text that shows, in a realistic and vivid way, the beliefs and everyday lives of the men and women living shortly before the year 1000. The Miracula sancti Columbani are offered on the occasion of the fourteen hundredth anniversary of the death of Columbanus (615-2015) in a new critical edition of the Latin text by A. Dubreucq accompanied by three translations (Italian: P. Chiesa; French: F. Bougard; English: M. Stansbury). In addition, preliminary essays offer an introduction to the historical and political situation in Bobbio and Northern Italy in the first decades of the tenth century (F. Bougard), an examination of the personal names used in contemporary documents concerning Bobbio (A. Zironi), and an archaeological and toponymic analysis of the places visited along the processional route (E. Destefanis).
A database is founded on E. A. Lowe's Codices Latini Antiquiores and thus focusing on non-documen... more A database is founded on E. A. Lowe's Codices Latini Antiquiores and thus focusing on non-documentary texts written before the year 800. All of the manuscripts in Lowe's corpus and its supplements will be found in our database, along with corrections by Lowe and later scholars.
This is a late draft of the 2013 E. C. Quiggin Lecture given at the Department of Anglo-Saxon, No... more This is a late draft of the 2013 E. C. Quiggin Lecture given at the Department of Anglo-Saxon, Norse and Celtic at Cambridge.
This appendix to the 2013 Quiggin Lecture proposes a print representation of the two prefaces
Peritia
An examination of the manuscripts of Adommm's Vita Columbae reveals the various stages in the com... more An examination of the manuscripts of Adommm's Vita Columbae reveals the various stages in the composition of the work and argues that Adomlllln died before he completed revising the text.
Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliograf... more Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de/ abrufbar. Leicht veränderte Fassung für die digitale Publikation (siehe Vorwort).
Autour du scriptorium de Luxeuil, 2011
Les monastères d'Annegray, Luxeuil et Fontaines, ainsi que les séjours de Colomban en Suisse et e... more Les monastères d'Annegray, Luxeuil et Fontaines, ainsi que les séjours de Colomban en Suisse et en Italie sont depuis longtemps un objet d'études pour de nombreuses raisons, et l'occasion qu'ils représentent d'étudier la rencontre de différentes cultures n'est pas la moindre de ces raisons 1 • Des récits contemporains de telles rencontres nous permettent de comprendre quelles différences les hommes et les femmes des vie et vrre siècles percevaient comme distinctives, ce qui, à son tour, nous permet de comprendre plus précisément comment ils construisaient leur identité. Un incident de la vie de Colomban et de ses successeurs est particulièrement intéressant à cet égard.
Catholic Historical Review, 2008
A cura di Alain Dubreucq e Alessandro Zironi. Edizione critica di Alain Dubreucq. Saggi di Franç... more A cura di Alain Dubreucq e Alessandro Zironi.
Edizione critica di Alain Dubreucq.
Saggi di François Bougard, Eleonora Destefanis, Alessandro Zironi.
Traduzioni di François Bougard, Paolo Chiesa, Mark Stansbury.
Verso la metà del X secolo un giovane monaco di Bobbio scrive il resoconto della traslazione del corpo di san Colombano dall’abbazia sino a Pavia e dei miracoli avvenuti lungo il tragitto. I monaci vanno a chiedere al re conferma su possedimenti e diritti del monastero che i vescovi di Piacenza e Tortona, insieme a nobili locali, vogliono sottrarre loro. La giustizia del re si compie con una sorta di ordalia, che vede al centro del rituale la coppa usata da Colombano. Nei decenni successivi il racconto si amplierà trascrivendo ulteriori miracoli: ne esce un testo che raffigura, in maniera vivace e realistica, le credenze e la vita di donne e uomini poco prima dell’anno Mille. I Miracula sancti Columbani sono qui proposti, in occasione del XIV centenario della morte di Colombano (615-2015), in una nuova edizione critica del testo latino a cura di A. Dubreucq corredata da tre traduzioni a fronte (italiana: P. Chiesa; francese: F. Bougard; inglese: M. Stansbury) e da alcuni saggi introduttivi che intendono inquadrare la situazione storico-politica al tempo della vicenda (F. Bougard), i nomi di persona bobbiesi presenti nella documentazione contemporanea (A. Zironi) insieme all’analisi del percorso della processione, fornendo informazioni toponomastiche e archeologiche sui luoghi attraversati (E. Destefanis).
***
Vers le milieu du Xe siècle un jeune moine de Bobbio écrit le récit du transfert du corps de saint Colomban depuis l’abbaye jusqu’à Pavie, avec les miracles advenus durant le trajet et le séjour dans la capitale du royaume d’Italie. Les moines viennent demander au roi confirmation de biens et de droits dont les évêques de Piacenza et de Tortona, avec les nobles locaux, veulent s’emparer. La justice du roi s’exerce par le biais d’une sorte d’ordalie, centrée sur la coupe qu’avait utilisée Colomban lui-même. Dans les décennies suivantes, l’histoire fut étoffée par la transcription d’autres miracles. Il en résulte un texte qui montre, d’une manière brillante et réaliste, la vie et les croyances de femmes et d’hommes peu avant l’an mille. À l’occasion du quatorzième centenaire de la mort de Colomban (615-2015), les Miracula sancti Columbani sont proposés ici dans une nouvelle édition critique du texte latin par les soins d’A. Dubreucq, accompagnée de trois traductions en regard (en italien: P. Chiesa; français: F. Bougard; anglais: M. Stansbury). Des essais introductifs encadrent la situation historique et politique au moment des événements considérés (F. Bougard), les noms de personnes de Bobbio présents dans la documentation contemporaine (A. Zironi) et l’analyse archéologique et toponomastique des lieux traversés par le cortège (E. Destefanis).
***
Toward the middle of the tenth century, a young monk of Bobbio wrote the story of the translation of St Columbanus’s body from the abbey to Pavia and the miracles that happened along the route and during the stay in the city. The purpose of the monks’s journey was to ask the king to confirm the rights of the monastery over property that the bishops of Piacenza and Tortona (along with the local nobles) wanted to steal from it. The king’s justice was carried out in a sort of ordeal using the cup of Columbanus. In the following decades, more miracles were added to this basic story, resulting in a text that shows, in a realistic and vivid way, the beliefs and everyday lives of the men and women living shortly before the year 1000. The Miracula sancti Columbani are offered on the occasion of the fourteen hundredth anniversary of the death of Columbanus (615-2015) in a new critical edition of the Latin text by A. Dubreucq accompanied by three translations (Italian: P. Chiesa; French: F. Bougard; English: M. Stansbury). In addition, preliminary essays offer an introduction to the historical and political situation in Bobbio and Northern Italy in the first decades of the tenth century (F. Bougard), an examination of the personal names used in contemporary documents concerning Bobbio (A. Zironi), and an archaeological and toponymic analysis of the places visited along the processional route (E. Destefanis).