Paweł Jarnicki | Independent Researcher (original) (raw)
Papers by Paweł Jarnicki
Archiv für Geschichte der Philosophie
This article takes issue with Kuhn’s description of the ‘Aristotle experience,’ an event that too... more This article takes issue with Kuhn’s description of the ‘Aristotle experience,’ an event that took place in 1947 and that he retrospectively characterized as a revelation that instantly delivered to him the key concepts of The Structure of Scientific Revolutions (1962). We trace a certain transformation of this narrative over time: whereas it commenced from a description of his impression of disparity between the textbook image of science and the study of historical sources, Kuhn started to characterize it as a revelation after learning of the English translation of Fleck’s 1935 Entstehung und Entwicklung einer wissenschaftlichen Tatsache. This book anticipates many central Kuhnian claims. Kuhn read it as early as 1949, but never fully acknowledged it as a source of inspiration. We discuss four hypotheses concerning the possible influence of Fleck’s theory on Kuhn’s in light of the available evidence. We conclude that the degree of similarity between them is too great to be coincide...
Studia Philosophica Wratislaviensia, 2011
Bilingual Ludwik Fleck formulated a scientific theory simultaneously in two languages. He did not... more Bilingual Ludwik Fleck formulated a scientific theory simultaneously in two languages. He did not self-translate. Others did, after his death. Translating Fleck, especially between two “source” languages was and still is an underestimated challenge... [A POSTER PRESENTED AT THE CONFERENCE "ENTANGLED SCIENCES? RELOCATING GERMAN-POLISH SCIENTIFIC RELATIONS (28-30 October 2015, Marburg)].
Foundations of Science, 2021
Thought style and thought collective are two well-known concepts from Ludwik Fleck’s theory of sc... more Thought style and thought collective are two well-known concepts from Ludwik Fleck’s theory of science, which he originally formulated in Polish and German. This paper contends that these two concepts cannot be fully understood without a third—Stimmung/nastrój, which is one of the musical metaphors that play an important role in Fleck’s thinking. Because it is most often translated into English as “mood”, Fleck’s musical metaphors are mostly lost in translation, appearing as mere rhetoric. Only if and when we understand Stimmung/nastrój in the musical meaning of attunement, we can fully understand thought collectives, for which Stimmung/nastrój is sine qua non, and thought style, which appears if and when a collective turns out to be an enduring and not a momentary one.
[
The article discusses the beginnings of the reception of Ludwik Fleck’s theory of thought styles ... more The article discusses the beginnings of the reception of Ludwik Fleck’s theory of thought styles and thought collectives in Polish, from his first polemics with Izydora Dąmbska in 1936 to the first edition of the Polish translation of Entstehung und Entwicklung einer wissenschaftlichen Tatsache in 1986 and its reviews.
Transversal: International Journal for the Historiography of Science, 2016
The article discusses the beginnings of the reception of Ludwik Fleck’s theory of thought styles ... more The article discusses the beginnings of the reception of Ludwik Fleck’s theory of thought styles and thought collectives in Polish, from his first polemics with Izydora Dąmbska in 1936 to the first edition of the Polish translation of Entstehung und Entwicklung
The Translator, 2016
This article discusses the language problems resulting from translations of the bilingual philoso... more This article discusses the language problems resulting from translations of the bilingual philosophical legacy of Ludwik Fleck (1896-1961). Since Fleck wrote in both Polish and German, some specific problems can be encountered which no single source can resolve, as both the Polish and German texts are of equal value and it is impossible to say whether his theory was formulated in one of these languages first. To solve this problem, this article suggests that we assume that the level of equivalency of the original sources is at the level of concepts. The case of 'communication' is analysed in detail in accordance with the frequency of certain expressions and the context behind them. Fleck used derivatives of 'communication' in Polish only twice, yet in English translations there are 51 uses of it. Most of the uses in the English translations come from the Polish 'porozumieć' and the German 'Verkehr'expressions that have different meanings. The conclusion to this article argues that all of the translations should be revised. Some recommendations are formulated, especially in regard to the krążenie myśli/Denkverkehr/'circulation of thought' expressions that differ in lexical meaning but denote the same concept devised by Fleck.
Wiemy, że udramatyzowany stereotyp filologa [...] jest na tyle nietrafny, że nie uwzględnia możli... more Wiemy, że udramatyzowany stereotyp filologa [...] jest na tyle nietrafny, że nie uwzględnia możliwości poruszania się wśród tekstów kultury innych niż językowe. Pozostaje jednak faktem, że nasz filolog nie potrafi poruszać się w rejonach działań sportowca, "złotej rączki" czy głowy rodziny. Ich tekstów nie jest on w stanie dosięgnąć swymi umiejętnościami. I właśnie chyba dlatego reprezentują one w stereotypie stronę nagiego życia. To bowiem skłonni jesteśmy lokować zawsze tam, gdzie trudno nam byłoby zdziałać cokolwiek w ramach obowiązujących standardów, gdzie nie potrafimy rozumieć ani produkować właściwych tekstów. Są to obszary osobniczej lub grupowej indolencji, czasem także fantasmagorycznych aspiracji i tęsknot. Dla mieszczucha życiem prawdziwym będą rolnicze prace i dnie, dla pokornego pantoflarza-scenariusz poczynań Casanovy, dla zasiedziałego biuralisty-wzory zachowań bohaterów westernu. Autentyczne życie to cudze teksty mnie-jako teksty-niedostępne. Janusz Sławiński Punktem wyjścia badań semiotycznych było słowo, tekst słowny. [...] Jednak pojęcie tekstu wyszło także poza ramy kultury: tekst dla Toporowa to nie tylko fenomen i produkt kultury, tekst posiada wyższy sens i mieści się w jednym rzędzie z takimi kategoriami nadrzędnymi, jak przestrzeń, czas i materia. Svietłana Tołstojowa 9 Wstęp Dziewiąta dekada XX w. (na podstawie dwóch pierwszych zeszytów "Pamiętnika Literackiego" z lat 1986 i 1991) O ile na początku XX w. autor tworzył dzieło lub utwór, które dopiero miały swój tekst lub-jeśli przekaz był odległy w czasie-teksty, o tyle pod koniec XX w. możemy już mówić nie tylko o tekstach dzieła, ale i o tekstach autora: teraz spuściznę mogą tworzyć teksty, wcześniej spuścizną były dzieła lub utwory. Wyraz 'tekst' w użyciach z początku XX w. odnosił się prawie wyłącznie do jakiegoś konkretnego tekstu-mówiło się o tekście Bogurodzicy czy innego konkretnego dzieła lub utworu, a jeśli stosowało się liczbę mnogą, chodziło zwykle o zbiór konkretnych tekstów-pod koniec XX w. 'tekst' o wiele częściej pojawia się w liczbie mnogiej, i nierzadko tracąc konkretne odniesienie, mówi się przykładowo o tekstach bajek, nie mając na myśli żadnej konkretnej bajki. Uchwycenie tego, od czego tekst się różni, nie jest już takie oczywiste. Teksty mają strukturę, mają również powierzchnię, kompozycję, budowę, konstrukcję lub organizację (coś może na przykład być w tekst wmontowane, w tekst można też poprzez lekturę wejść), a nade wszystko warunkiem bycia tekstem staje się spójność. Tekst staje się też komunikatem, który ma swojego nadawcę i odbiorcę, nierzadko w tekst wpisanych, w samym zaś tekście wyróżniać można rozmaite poziomy komunikacji. Mnożą się określenia tekstu, który może być już nie tylko pisany i ustny (co wcześniej było nie do pomyślenia), ale może być i tekstem kultury, poza tym może być po prostu ironiczny, dyskursywny, fikcjonalny, referencyjny, literacki, żywy itd. Pojawiają się też nowe wyrażenia w rodzaju intertekstualności, dekonstrukcji tekstu czy wypowiedzi metatekstowej. Ogólnie rzecz biorąc, 'tekst' przestaje też być związany z jakąś procedurą badawczą, przestaje być dla badacza zadaniem-ten bowiem po prostu czyta teksty i pisze o tekstach, omawia je, a jeśli interpretuje jakieś teksty, to przede wszystkim po to, by je zrozumieć. Teksty stają się też częściej agensem czynności: mogą odkrywać swą fikcjonalność, korespondować z innymi tekstami lub na sobie pasożytować. Książka składa się z trzech rozdziałów. Na końcu znajdują się dwie bibliografie-pierwsza to bibliografia przytaczanych pozycji, druga to bibliografia pozycji z analizowanego korpusu tekstów, które zostały wykorzystane w drugim bądź w trzecim rozdziale.
The target audience of Ludwik Fleck’s texts was his contemporary collective of philosophers of sc... more The target audience of Ludwik Fleck’s texts was his contemporary collective of philosophers of science, thus he wrote about ‘truth’, ‘objectivity’, ‘observation’, ‘reality’, ‘discovery’ and scientific ‘fact’. The Metaphors he used to conceptualize these notions (inter alia Gestaltpsychologie metaphors) made these notions contradictory, he introduced his own terms (using the same metaphors) - not only ‘thought style’ and ‘thought collective’ but also for instance of ‘active’ and ‘passive couplings’ or ‘elements of knowledge’ and others. Communication failed. The “circulation” of Fleck’s thoughts begun more or less 40 years after he had formulated his “philosophy”. He tried to change the change of meaning some concepts to rapid. How did the “gestalt of Ludwik Fleck” change from a sophist (Dąmbska, 1937) to proponent of ‘social ontology not a social epistemology’ (Latour, 2006). What problems were found and what have been put in his theory by his positive recipients (like Kuhn, strong ...
Archiv für Geschichte der Philosophie
This article takes issue with Kuhn’s description of the ‘Aristotle experience,’ an event that too... more This article takes issue with Kuhn’s description of the ‘Aristotle experience,’ an event that took place in 1947 and that he retrospectively characterized as a revelation that instantly delivered to him the key concepts of The Structure of Scientific Revolutions (1962). We trace a certain transformation of this narrative over time: whereas it commenced from a description of his impression of disparity between the textbook image of science and the study of historical sources, Kuhn started to characterize it as a revelation after learning of the English translation of Fleck’s 1935 Entstehung und Entwicklung einer wissenschaftlichen Tatsache. This book anticipates many central Kuhnian claims. Kuhn read it as early as 1949, but never fully acknowledged it as a source of inspiration. We discuss four hypotheses concerning the possible influence of Fleck’s theory on Kuhn’s in light of the available evidence. We conclude that the degree of similarity between them is too great to be coincide...
Studia Philosophica Wratislaviensia, 2011
Bilingual Ludwik Fleck formulated a scientific theory simultaneously in two languages. He did not... more Bilingual Ludwik Fleck formulated a scientific theory simultaneously in two languages. He did not self-translate. Others did, after his death. Translating Fleck, especially between two “source” languages was and still is an underestimated challenge... [A POSTER PRESENTED AT THE CONFERENCE "ENTANGLED SCIENCES? RELOCATING GERMAN-POLISH SCIENTIFIC RELATIONS (28-30 October 2015, Marburg)].
Foundations of Science, 2021
Thought style and thought collective are two well-known concepts from Ludwik Fleck’s theory of sc... more Thought style and thought collective are two well-known concepts from Ludwik Fleck’s theory of science, which he originally formulated in Polish and German. This paper contends that these two concepts cannot be fully understood without a third—Stimmung/nastrój, which is one of the musical metaphors that play an important role in Fleck’s thinking. Because it is most often translated into English as “mood”, Fleck’s musical metaphors are mostly lost in translation, appearing as mere rhetoric. Only if and when we understand Stimmung/nastrój in the musical meaning of attunement, we can fully understand thought collectives, for which Stimmung/nastrój is sine qua non, and thought style, which appears if and when a collective turns out to be an enduring and not a momentary one.
[
The article discusses the beginnings of the reception of Ludwik Fleck’s theory of thought styles ... more The article discusses the beginnings of the reception of Ludwik Fleck’s theory of thought styles and thought collectives in Polish, from his first polemics with Izydora Dąmbska in 1936 to the first edition of the Polish translation of Entstehung und Entwicklung einer wissenschaftlichen Tatsache in 1986 and its reviews.
Transversal: International Journal for the Historiography of Science, 2016
The article discusses the beginnings of the reception of Ludwik Fleck’s theory of thought styles ... more The article discusses the beginnings of the reception of Ludwik Fleck’s theory of thought styles and thought collectives in Polish, from his first polemics with Izydora Dąmbska in 1936 to the first edition of the Polish translation of Entstehung und Entwicklung
The Translator, 2016
This article discusses the language problems resulting from translations of the bilingual philoso... more This article discusses the language problems resulting from translations of the bilingual philosophical legacy of Ludwik Fleck (1896-1961). Since Fleck wrote in both Polish and German, some specific problems can be encountered which no single source can resolve, as both the Polish and German texts are of equal value and it is impossible to say whether his theory was formulated in one of these languages first. To solve this problem, this article suggests that we assume that the level of equivalency of the original sources is at the level of concepts. The case of 'communication' is analysed in detail in accordance with the frequency of certain expressions and the context behind them. Fleck used derivatives of 'communication' in Polish only twice, yet in English translations there are 51 uses of it. Most of the uses in the English translations come from the Polish 'porozumieć' and the German 'Verkehr'expressions that have different meanings. The conclusion to this article argues that all of the translations should be revised. Some recommendations are formulated, especially in regard to the krążenie myśli/Denkverkehr/'circulation of thought' expressions that differ in lexical meaning but denote the same concept devised by Fleck.
Wiemy, że udramatyzowany stereotyp filologa [...] jest na tyle nietrafny, że nie uwzględnia możli... more Wiemy, że udramatyzowany stereotyp filologa [...] jest na tyle nietrafny, że nie uwzględnia możliwości poruszania się wśród tekstów kultury innych niż językowe. Pozostaje jednak faktem, że nasz filolog nie potrafi poruszać się w rejonach działań sportowca, "złotej rączki" czy głowy rodziny. Ich tekstów nie jest on w stanie dosięgnąć swymi umiejętnościami. I właśnie chyba dlatego reprezentują one w stereotypie stronę nagiego życia. To bowiem skłonni jesteśmy lokować zawsze tam, gdzie trudno nam byłoby zdziałać cokolwiek w ramach obowiązujących standardów, gdzie nie potrafimy rozumieć ani produkować właściwych tekstów. Są to obszary osobniczej lub grupowej indolencji, czasem także fantasmagorycznych aspiracji i tęsknot. Dla mieszczucha życiem prawdziwym będą rolnicze prace i dnie, dla pokornego pantoflarza-scenariusz poczynań Casanovy, dla zasiedziałego biuralisty-wzory zachowań bohaterów westernu. Autentyczne życie to cudze teksty mnie-jako teksty-niedostępne. Janusz Sławiński Punktem wyjścia badań semiotycznych było słowo, tekst słowny. [...] Jednak pojęcie tekstu wyszło także poza ramy kultury: tekst dla Toporowa to nie tylko fenomen i produkt kultury, tekst posiada wyższy sens i mieści się w jednym rzędzie z takimi kategoriami nadrzędnymi, jak przestrzeń, czas i materia. Svietłana Tołstojowa 9 Wstęp Dziewiąta dekada XX w. (na podstawie dwóch pierwszych zeszytów "Pamiętnika Literackiego" z lat 1986 i 1991) O ile na początku XX w. autor tworzył dzieło lub utwór, które dopiero miały swój tekst lub-jeśli przekaz był odległy w czasie-teksty, o tyle pod koniec XX w. możemy już mówić nie tylko o tekstach dzieła, ale i o tekstach autora: teraz spuściznę mogą tworzyć teksty, wcześniej spuścizną były dzieła lub utwory. Wyraz 'tekst' w użyciach z początku XX w. odnosił się prawie wyłącznie do jakiegoś konkretnego tekstu-mówiło się o tekście Bogurodzicy czy innego konkretnego dzieła lub utworu, a jeśli stosowało się liczbę mnogą, chodziło zwykle o zbiór konkretnych tekstów-pod koniec XX w. 'tekst' o wiele częściej pojawia się w liczbie mnogiej, i nierzadko tracąc konkretne odniesienie, mówi się przykładowo o tekstach bajek, nie mając na myśli żadnej konkretnej bajki. Uchwycenie tego, od czego tekst się różni, nie jest już takie oczywiste. Teksty mają strukturę, mają również powierzchnię, kompozycję, budowę, konstrukcję lub organizację (coś może na przykład być w tekst wmontowane, w tekst można też poprzez lekturę wejść), a nade wszystko warunkiem bycia tekstem staje się spójność. Tekst staje się też komunikatem, który ma swojego nadawcę i odbiorcę, nierzadko w tekst wpisanych, w samym zaś tekście wyróżniać można rozmaite poziomy komunikacji. Mnożą się określenia tekstu, który może być już nie tylko pisany i ustny (co wcześniej było nie do pomyślenia), ale może być i tekstem kultury, poza tym może być po prostu ironiczny, dyskursywny, fikcjonalny, referencyjny, literacki, żywy itd. Pojawiają się też nowe wyrażenia w rodzaju intertekstualności, dekonstrukcji tekstu czy wypowiedzi metatekstowej. Ogólnie rzecz biorąc, 'tekst' przestaje też być związany z jakąś procedurą badawczą, przestaje być dla badacza zadaniem-ten bowiem po prostu czyta teksty i pisze o tekstach, omawia je, a jeśli interpretuje jakieś teksty, to przede wszystkim po to, by je zrozumieć. Teksty stają się też częściej agensem czynności: mogą odkrywać swą fikcjonalność, korespondować z innymi tekstami lub na sobie pasożytować. Książka składa się z trzech rozdziałów. Na końcu znajdują się dwie bibliografie-pierwsza to bibliografia przytaczanych pozycji, druga to bibliografia pozycji z analizowanego korpusu tekstów, które zostały wykorzystane w drugim bądź w trzecim rozdziale.
The target audience of Ludwik Fleck’s texts was his contemporary collective of philosophers of sc... more The target audience of Ludwik Fleck’s texts was his contemporary collective of philosophers of science, thus he wrote about ‘truth’, ‘objectivity’, ‘observation’, ‘reality’, ‘discovery’ and scientific ‘fact’. The Metaphors he used to conceptualize these notions (inter alia Gestaltpsychologie metaphors) made these notions contradictory, he introduced his own terms (using the same metaphors) - not only ‘thought style’ and ‘thought collective’ but also for instance of ‘active’ and ‘passive couplings’ or ‘elements of knowledge’ and others. Communication failed. The “circulation” of Fleck’s thoughts begun more or less 40 years after he had formulated his “philosophy”. He tried to change the change of meaning some concepts to rapid. How did the “gestalt of Ludwik Fleck” change from a sophist (Dąmbska, 1937) to proponent of ‘social ontology not a social epistemology’ (Latour, 2006). What problems were found and what have been put in his theory by his positive recipients (like Kuhn, strong ...
Ludwik Fleck - microbiologist and philosopher [in Polish], 2021
The book begins with a short Biography of Ludwik Fleck, which orders the formerly known facts, bu... more The book begins with a short Biography of Ludwik Fleck, which orders the formerly known facts, but also contains new ones. Then, on the background of his biography, the authors discuss the microbiological and serological achievements of Ludwik Fleck, and in the next chapter, entitled Philosopher of Science, they present his philosophy of science in an easy-to-understand way. The book is accompanied by a bibliography of Ludwik Fleck's publications and, as an appendix, by his text entitled On Medical Experiments on Humans [in Polish].
Skład i łamanie, przygotowanie e-publikacji:
Bilingual Ludwik Fleck formulated a scientific theory simultaneously in two languages. He did not... more Bilingual Ludwik Fleck formulated a scientific theory simultaneously in two languages. He did not self-translate. Others did, after his death. Translating Fleck, especially between two “source” languages was and still is an underestimated challenge...
[A POSTER PRESENTED AT THE CONFERENCE "ENTANGLED SCIENCES? RELOCATING GERMAN-POLISH SCIENTIFIC RELATIONS (28-30 October 2015, Marburg)].
The story of H. Reichenbach’s footnote (1938) and the fact that T.S. Kuhn mentioned Fleck’s Germa... more The story of H. Reichenbach’s footnote (1938) and the fact that T.S. Kuhn mentioned Fleck’s German book (“Entstehung ung Entwicklung einer wissenschaftliche Tatsache”) in the foreword to “The Structure of Scientific Revolutions” (1962) is quite well known. What happened after the publication of American translation of Fleck’s book (1979) hasn’t yet been described. And the bibliography of the reception of Ludwik Fleck’s theory in English consists of over 300 entries. Surprisingly only around 30% of authors who write on Fleck in English come from English speaking countries (around 10% - Poland, around 25% - German speaking countries, around 35% - others). Although more or less a half of Fleck’s theoretical legacy is written in Polish, those who come from English speaking countries and write on Fleck in English in 70% cite only the American translation of Fleck’s German book (and English translations of Fleck’s Polish papers are available). The question why Fleck’s theory of thought styles and thought collectives was recognized so late was raised by many authors. I would like to raise the question how it is recognized nowadays in English language with special attention to the problems of translation and trace few examples of Fleck’s original expressions, it’s English translation and the influence of these translation on the reception in English.
Denkverkehr Gedankenverkehr Gedankenaustausch Wandern eines Gedankens English translation communi... more Denkverkehr Gedankenverkehr Gedankenaustausch Wandern eines Gedankens English translation communication of thought(s) communication of ideas exchange of thought(s) / ideas migration / passage of ideas inventions of translators
The target audience of Ludwik Fleck’s texts was his contemporary collective of philosophers of sc... more The target audience of Ludwik Fleck’s texts was his contemporary collective of philosophers of science, thus he wrote about ‘truth’, ‘objectivity’, ‘observation’, ‘reality’, ‘discovery’ and scientific ‘fact’. The Metaphors he used to conceptualize these notions (inter alia Gestaltpsychologie metaphors) made these notions contradictory, he introduced his own terms (using the same metaphors) - not only ‘thought style’ and ‘thought collective’ but also for instance of ‘active’ and ‘passive couplings’ or ‘elements of knowledge’ and others. Communication failed. The “circulation” of Fleck’s thoughts begun more or less 40 years after he had formulated his “philosophy”. He tried to change the change of meaning some concepts to rapid. How did the “gestalt of Ludwik Fleck” change from a sophist (Dąmbska, 1937) to proponent of ‘social ontology not a social epistemology’ (Latour, 2006). What problems were found and what have been put in his theory by his positive recipients (like Kuhn, strong programme, Latour et al.)? My talk will trace the reception of his theory of science from the perspective of philology and translation studies – half of his legacy is in German, other half in Polish and worldwide reception is in English. On the basis of philological analysis of his philosophical writings I ask if Fleck invented any other concepts that could be developed in the studies of science and technology?
In 1935 the then unknown Polish doctor and microbiologist Ludwik Fleck (1896-1961) published in G... more In 1935 the then unknown Polish doctor and microbiologist Ludwik Fleck (1896-1961) published in German a book in the field of philosophy of science under the long title Entstehung und Entwicklung einer wissenschaftlichen Tatsache: Einführung in die Lehre vom Denkstil und Denkkollektiv. It provoked a couple of reviews, but due to historical circumstances – World War II, the Soviet and German occupation of Poland, the Holocaust and Fleck’s deportation to Auschwitz – in the beginning it did not receive a thorough reception. The book was eventually received with great enthusiasm – but only two decades after Fleck had died. In 1979, the University of Chicago Press published an English translation of his book. In the context of the reception of Thomas Kuhn’s pioneering study on scientific revolutions, Fleck was suddenly understood as a previously-unknown forerunner to social constructivist epistemology. The translation of the 150 pages had taken more than five years, and it turned out to be a cumbersome process that occupied several translators and editors. Hints can be found in the preface and introduction of the book where the editors complained about Fleck’s “idiosyncratic” and “complicated” German. Obviously these problems did not foreclose further translations. Meanwhile, Italian (1983), Polish (1986), Spanish (1986), Swedish (1997), Russian (1999), French (2005) and Portuguese (2010) translations of the book have been published with prefaces or afterwords contributed by influential scholars such as Thomas Kuhn, Bruno Latour or Paolo Rossi. Unfortunately, there is still very little knowledge about the initial reception and the process of translating Fleck’s texts, especially in the languages listed above, and in countries outside of Europe and the USA. This is the reason why we would like:
1. to gather an overview of the worldwide reception of Fleck’s concepts, and
2. to discuss problems of translations/editions of his texts.
We would like to address an international public of scholars to compare and correlate the different local receptions. Translators as well as theoreticians of translation are welcome to talk about specific problems of translating the legacy of Ludwik Fleck.
We particularly invite focused presentations about specific moments, authors and institutions to promote Fleck’s thought most prominently. Such focus may also be dedicated to the kind of journal articles on Fleck that were published (medical, philosophical, sociological etc.). Presenters may also highlight important controversies about or around Fleck. Discussions of applications of Fleck's theory in concrete research are welcome, as are arguments about important concepts beyond “thought style and thought collective” adopted from Fleck or yet to be adopted. Also, contributions to (unknown) parts of Fleck’s biography are most appreciated. The conference aims to provide a platform for preparing, sharing, discussing and completing the bibliography of branches of reception concerning languages, nations, etc. Last but not least, a listing of all known translations of Fleck’s own texts is targeted.
Talks on these foci are of priority, but the organizing committee will also consider other presentations related to Fleck.
Our long-term plan is to publish a new collected edition of Fleck’s writings in English in 2019, 40 years after the publication of the first American edition of Fleck’s book.
Confirmed speakers:
● Mauro Condé (UFMG - The Federal University of Minas Gerais, Brazil),
● Nathalie Jas (INRA - French National Institute for Agronomical Research, France),
● Ilana Löwy (CERMES3 - French Institute of Health and Medical Research and Health Policy, France),
● Georg Otte (UFMG - The Federal University of Minas Gerais, Brazil)
● Stefano Poggi (University of Florence, Italy),
● Wojciech Sady (Pedagogical University of Cracow, Poland),
● Hartmut von Sass (director of Ludwik Fleck Centre at Collegium Helveticum at ETHZ/Universität Zürich, Switzerland).
The conference is organized by Project Science Foundation (Fundacja Projekt Nauka, Poland, www.projekt-nauka.com) as a part of the project “Philological analysis of Ludwik Fleck’s Philosophical works and it’s translations in Polish, English and German”. The project is funded by Polish National Science Centre (www.ncn.gov.pl) awarded on the basis of the decision number DEC-2012/06/M/HS2/00313. Project Science Foundation will try to support those admitted presenters, who cannot be reimbursed by their home institutions for travel expenses and accommodation.
Co-organizers:
● Ludwik Fleck Centre (Ludwik Fleck Zentrum) at Collegium Helveticum at University of Zürich and Federal Institute of Technology in Zürich (ETHZ, Switzerland),
● Max Planck Institute for the History of Science (Max-Planck-Institut für Wissenschaftsgeschichte, Germany),
● Ludwik Fleck Circle (Ludwik Fleck Kreis).
Members of the organizing committee:
● Dr. Paweł Jarnicki, Project Science Foundation and Ludwik Fleck Centre - pawel.jarnicki@projekt-nauka.com.
● Dr. Martina Schlünder, Ludwik Fleck Circle and Max Planck Institute for the History of Science - mschluender@mpiwg-berlin.mpg.de.
● Dr. Ohad Parnes, Max Planck Institute for the History of Science - oparnes@mpiwg-berlin.mpg.de.
● Dr. Rainer Egloff, Ludwik Fleck Centre - egloff@collegium.ethz.ch.
● Sandra Lang, Ludwik Fleck Centre - lang@collegium.ethz.ch.
Important information:
Deadline for abstracts: 2 November, 2015.
Notification of acceptance: 2 December, 2015.
Conference: 10-11.03.2016.
Language of the conference: English.
To submit an abstract, please send 1) your abstract (max. 300-500 words) and 2) a short bio (max. 300 words) to pawel.jarnicki@projekt-nauka.com by 2 November, 2015.
Transversal: International Journal for the Historiography of Science promotes scholarly research ... more Transversal: International Journal for the Historiography of Science promotes scholarly research in the historiography of science and chronicles its history and criticism. Although historiography of science is a sub-discipline of History, we construe this subject broadly to include analysis of the historiography of science produced by history of science, philosophy of science and related disciplines. By focusing its analysis on the different historical, social and epistemological implications of science, historiography of science is a transversal knowledge with respect to the production of science, hence the name of this journal. In order to accomplish its purpose, Transversal: International Journal for the Historiography of Science discusses historical, theoretical, conceptual and methodological aspects of the different themes, works and authors present in this tradition, as well as the new approaches in the recent historiography of science.