Catherine Boyle | King's College London (original) (raw)

Uploads

Cuadernos de Literatura 42 by Catherine Boyle

Research paper thumbnail of Catherine Boyle, "Minando la traducción: marginalidad, memoria y traducción del extremo cultural"

La escena del rescate de los mineros chilenos (2010) —entretenimiento multimediático y global— in... more La escena del rescate de los mineros chilenos (2010) —entretenimiento multimediático y global— invita a plantear una serie de preguntas por las intersecciones entre traducción, subjetividad, agenciamientos y mediaciones culturales. Consecuentemente, este artículo explora —a través de un proceso de traducción de textos dramáticos hispanoamericanos en el contexto inglés— la posibilidad de trasladar, a través de distintos territorios, descripciones culturales densas y significativas para creadores, críticos y audiencias.

Papers by Catherine Boyle

Research paper thumbnail of Worldmaking in the Time of COVID-19

Routledge eBooks, Sep 20, 2022

From Our Location Early in the first period of lockdown in the UK in March 2020, King's College L... more From Our Location Early in the first period of lockdown in the UK in March 2020, King's College London put out a call for applications to a "Rapid Response to COVID-19" fund, to bring cutting-edge research to bear on the challenges created by the pandemic. Arts and Humanities research is often more difficult to place and read in relation to this type of impact-informed work, and the majority of successful projects were, unsurprisingly, in the medical and social sciences. Research in, for example, immunology, diagnostics, testing, therapy, new technologies and mental health was well represented. Yet, the daily printed and voiced responses to COVID-19 were calling out for analysis of the ways in which the pandemic was being presented and represented. The awareness of the cultural embedding of the lexicon of the pandemic in the UK and its potential illegibility beyond our borders prompted the question of how comprehensible our pandemic experiences are to each other. A fundamental question started to emerge: how are global responses to the pandemic informed by our local cultural histories? How do we start to relate what was insistently being called an unprecedented experience and how does that change across the globe? We took the view that we start from what we know, what we think we know, what we have heard, read or been told. In the first instance, the Spanish flu of 1918-1920 (H1N1 virus) provided a ready reference. The plague narratives of Samuel Pepys in his diaries, Daniel Defoe's A Journal of the Plague Year, Giovanni Boccaccio's The Decameron, Albert Camus's The Plague all became prominent in the European lexicon of the pandemic, and in the UK, we were often reminded of Shakespeare's prodigious output during periods of quarantine from the bubonic plague. When the virus entered Europe the recourse to known language grew. Reporting was filled with terms that suggested a threat bearing down: when parts of Italy went into quarantine the narrative became that coronavirus was sweeping across Europe and would invade other countries inevitably, inexorably. It barely needed saying: we were at war, being invaded, fighting an invisible enemy, health workers were the frontline.

Research paper thumbnail of Lecturas lejanas, lecturas cercanas. Maneras de entrar en la selva lingüística de Juan Radrigán

Research paper thumbnail of The Loss of Context and the Traps of Gender in Sor Juana’s: Los empeños de una casa / House of Desires

Research paper thumbnail of The Force of the Classics and the Challenge of Cultural Extremity

TRANS. Revista de Traductología, 2017

Este trabajo tiene como objeto estudiar la manera en que las obras de teatro transitan entre las ... more Este trabajo tiene como objeto estudiar la manera en que las obras de teatro transitan entre las distintas culturas. Analizamos la traducción de Romeo y Julieta realizada por Pablo Neruda como si fuese una nueva obra de teatro en la cultura meta. De esta forma el trabajo plantea cuestiones sobre la transferencia de la obra de teatro como un capital cultural y el impacto que tiene este hecho en la cultura de llegada. A manera de réplica, el ensayo indaga en la transferencia que se produce desde el contexto chileno a la comunidad internacional, preguntándose cómo traducir obras de teatro que evoquen el máximo grado cultural y proponiendo la idea de que la respuesta reside en el estudio de la poética teatral de cada obra. Por consiguiente, el proceso tiene la misma dinámica que la traducción de Shakespeare al español de Chile y el estudio del movimiento entre diferentes estructuras de sensibilidad nos permite adoptar un enfoque creativo en el estudio del tráfico cultural.

Research paper thumbnail of Antigona', de Gabriela Mistral, y los brotes gemelos de la memoria y el olvido

Research paper thumbnail of Minando la traducción: marginalidad, memoria y traducción del extremo cultural

Cuadernos de Literatura, 2017

La escena del rescate de los mineros chilenos (2010) —entretenimiento multimediático y global— in... more La escena del rescate de los mineros chilenos (2010) —entretenimiento multimediático y global— invita a plantear una serie de preguntas por las intersecciones entre traducción, subjetividad, agenciamientos y mediaciones culturales. Consecuentemente, este artículo explora —a través de un proceso de traducción de textos dramáticos hispanoamericanos en el contexto inglés— la posibilidad de trasladar, a través de distintos territorios, descripciones culturales densas y significativas para creadores, críticos y audiencias.

Research paper thumbnail of Differences on Stage

Cambridge Scholars' Publishing, 2013

Research paper thumbnail of Nicanor Parra's translation of King Lear: literary composition's tranfiguration

Research paper thumbnail of Empeños de una casa de Sor Juana Inés de la Cruz: Traducción, transmisión cultural y puesta en escena

Research paper thumbnail of On interpreting Time, Process and History in Latin American Theatre

Research paper thumbnail of Exploración y proceso : investigando la cultura hispánica

Research paper thumbnail of The Politics of Memory in Chile - by Collins, Cath, Hite, Katherine and Joignant, Alfredo

Bulletin of Latin American Research, 2017

Research paper thumbnail of Sor Juana Inés de la Cruz: The Tenth Muse and the Difficult Freedom to Be

A History of Mexican Literature, 2000

Research paper thumbnail of Egon Wolff's La balsa de la Medusa: Is the Bourgeoisie Waving or Drowning?

Latin American Theatre Review, Sep 1, 1987

Research paper thumbnail of A reflection on crisis and meaning in Federico Garc�a Lorca's dramatic languages

Bulletin of Spanish Studies, 2006

Research paper thumbnail of The mirror to nature? Latin American theatre in London

Journal of Latin American Cultural Studies, 1992

... direction. There is a clear point of view here, one that was made explicit by Ariel Dorfman i... more ... direction. There is a clear point of view here, one that was made explicit by Ariel Dorfman in the programme for the Santiago production: The creation and staging of Death and ... GriseldaGam-baro uses the episode of a shipwreck in which a woman and ...

Research paper thumbnail of Apuntes : modelo para armar el ambiente teatral

Research paper thumbnail of A Feminist Translates

Bulletin of the Comediantes, 2015

Research paper thumbnail of Theatre translation in performance

Studies in Theatre and Performance, 2014

Research paper thumbnail of Catherine Boyle, "Minando la traducción: marginalidad, memoria y traducción del extremo cultural"

La escena del rescate de los mineros chilenos (2010) —entretenimiento multimediático y global— in... more La escena del rescate de los mineros chilenos (2010) —entretenimiento multimediático y global— invita a plantear una serie de preguntas por las intersecciones entre traducción, subjetividad, agenciamientos y mediaciones culturales. Consecuentemente, este artículo explora —a través de un proceso de traducción de textos dramáticos hispanoamericanos en el contexto inglés— la posibilidad de trasladar, a través de distintos territorios, descripciones culturales densas y significativas para creadores, críticos y audiencias.

Research paper thumbnail of Worldmaking in the Time of COVID-19

Routledge eBooks, Sep 20, 2022

From Our Location Early in the first period of lockdown in the UK in March 2020, King's College L... more From Our Location Early in the first period of lockdown in the UK in March 2020, King's College London put out a call for applications to a "Rapid Response to COVID-19" fund, to bring cutting-edge research to bear on the challenges created by the pandemic. Arts and Humanities research is often more difficult to place and read in relation to this type of impact-informed work, and the majority of successful projects were, unsurprisingly, in the medical and social sciences. Research in, for example, immunology, diagnostics, testing, therapy, new technologies and mental health was well represented. Yet, the daily printed and voiced responses to COVID-19 were calling out for analysis of the ways in which the pandemic was being presented and represented. The awareness of the cultural embedding of the lexicon of the pandemic in the UK and its potential illegibility beyond our borders prompted the question of how comprehensible our pandemic experiences are to each other. A fundamental question started to emerge: how are global responses to the pandemic informed by our local cultural histories? How do we start to relate what was insistently being called an unprecedented experience and how does that change across the globe? We took the view that we start from what we know, what we think we know, what we have heard, read or been told. In the first instance, the Spanish flu of 1918-1920 (H1N1 virus) provided a ready reference. The plague narratives of Samuel Pepys in his diaries, Daniel Defoe's A Journal of the Plague Year, Giovanni Boccaccio's The Decameron, Albert Camus's The Plague all became prominent in the European lexicon of the pandemic, and in the UK, we were often reminded of Shakespeare's prodigious output during periods of quarantine from the bubonic plague. When the virus entered Europe the recourse to known language grew. Reporting was filled with terms that suggested a threat bearing down: when parts of Italy went into quarantine the narrative became that coronavirus was sweeping across Europe and would invade other countries inevitably, inexorably. It barely needed saying: we were at war, being invaded, fighting an invisible enemy, health workers were the frontline.

Research paper thumbnail of Lecturas lejanas, lecturas cercanas. Maneras de entrar en la selva lingüística de Juan Radrigán

Research paper thumbnail of The Loss of Context and the Traps of Gender in Sor Juana’s: Los empeños de una casa / House of Desires

Research paper thumbnail of The Force of the Classics and the Challenge of Cultural Extremity

TRANS. Revista de Traductología, 2017

Este trabajo tiene como objeto estudiar la manera en que las obras de teatro transitan entre las ... more Este trabajo tiene como objeto estudiar la manera en que las obras de teatro transitan entre las distintas culturas. Analizamos la traducción de Romeo y Julieta realizada por Pablo Neruda como si fuese una nueva obra de teatro en la cultura meta. De esta forma el trabajo plantea cuestiones sobre la transferencia de la obra de teatro como un capital cultural y el impacto que tiene este hecho en la cultura de llegada. A manera de réplica, el ensayo indaga en la transferencia que se produce desde el contexto chileno a la comunidad internacional, preguntándose cómo traducir obras de teatro que evoquen el máximo grado cultural y proponiendo la idea de que la respuesta reside en el estudio de la poética teatral de cada obra. Por consiguiente, el proceso tiene la misma dinámica que la traducción de Shakespeare al español de Chile y el estudio del movimiento entre diferentes estructuras de sensibilidad nos permite adoptar un enfoque creativo en el estudio del tráfico cultural.

Research paper thumbnail of Antigona', de Gabriela Mistral, y los brotes gemelos de la memoria y el olvido

Research paper thumbnail of Minando la traducción: marginalidad, memoria y traducción del extremo cultural

Cuadernos de Literatura, 2017

La escena del rescate de los mineros chilenos (2010) —entretenimiento multimediático y global— in... more La escena del rescate de los mineros chilenos (2010) —entretenimiento multimediático y global— invita a plantear una serie de preguntas por las intersecciones entre traducción, subjetividad, agenciamientos y mediaciones culturales. Consecuentemente, este artículo explora —a través de un proceso de traducción de textos dramáticos hispanoamericanos en el contexto inglés— la posibilidad de trasladar, a través de distintos territorios, descripciones culturales densas y significativas para creadores, críticos y audiencias.

Research paper thumbnail of Differences on Stage

Cambridge Scholars' Publishing, 2013

Research paper thumbnail of Nicanor Parra's translation of King Lear: literary composition's tranfiguration

Research paper thumbnail of Empeños de una casa de Sor Juana Inés de la Cruz: Traducción, transmisión cultural y puesta en escena

Research paper thumbnail of On interpreting Time, Process and History in Latin American Theatre

Research paper thumbnail of Exploración y proceso : investigando la cultura hispánica

Research paper thumbnail of The Politics of Memory in Chile - by Collins, Cath, Hite, Katherine and Joignant, Alfredo

Bulletin of Latin American Research, 2017

Research paper thumbnail of Sor Juana Inés de la Cruz: The Tenth Muse and the Difficult Freedom to Be

A History of Mexican Literature, 2000

Research paper thumbnail of Egon Wolff's La balsa de la Medusa: Is the Bourgeoisie Waving or Drowning?

Latin American Theatre Review, Sep 1, 1987

Research paper thumbnail of A reflection on crisis and meaning in Federico Garc�a Lorca's dramatic languages

Bulletin of Spanish Studies, 2006

Research paper thumbnail of The mirror to nature? Latin American theatre in London

Journal of Latin American Cultural Studies, 1992

... direction. There is a clear point of view here, one that was made explicit by Ariel Dorfman i... more ... direction. There is a clear point of view here, one that was made explicit by Ariel Dorfman in the programme for the Santiago production: The creation and staging of Death and ... GriseldaGam-baro uses the episode of a shipwreck in which a woman and ...

Research paper thumbnail of Apuntes : modelo para armar el ambiente teatral

Research paper thumbnail of A Feminist Translates

Bulletin of the Comediantes, 2015

Research paper thumbnail of Theatre translation in performance

Studies in Theatre and Performance, 2014

Research paper thumbnail of The mirror to nature? Latin American theatre in London

Travesia, 1992

... direction. There is a clear point of view here, one that was made explicit by Ariel Dorfman i... more ... direction. There is a clear point of view here, one that was made explicit by Ariel Dorfman in the programme for the Santiago production: The creation and staging of Death and ... GriseldaGam-baro uses the episode of a shipwreck in which a woman and ...