Vladimir Polomac | University of Kragujevac (original) (raw)

Books by Vladimir Polomac

Research paper thumbnail of Српски као дипломатски језик у XV и XVI веку: филолошки приступ, Крагујевац: ФИЛУМ, 2023.

Имрих бана идентификује са баном Емерихом Деренченијем (emericus Derencsényi), а Фичор бана са ба... more Имрих бана идентификује са баном Емерихом Деренченијем (emericus Derencsényi), а Фичор бана са баном Ладиславом Фичором де чулом. Обојица су у време настанка писма били управитељи града Јајца. 22 О статусу Влаха у Османском царству уп. ISaILoVIć 2017. 23 Нејасно значење. Не бележи се ни у РКС ни у rja. Могуће да је у вези са жида 'оружје које се може бацати на даљину' (rja XXIII: 376), џида'копље' (rja III: 535), 'копље, танко и дугачко' и 'дрво у барјака' (škaLjIć 1996: 240). Уп. и

Research paper thumbnail of Језик повеља и писама Српске деспотовине, Крагујевац: ФИЛУМ, 2016.

Books Edited by Vladimir Polomac

Research paper thumbnail of Ј. Петковић, В. Поломац (ур.), Српски језик: статус, систем, употреба, Крагујевац: ФИЛУМ, 2018.

Садржај УВОДНА РЕЧ 11 I БИОГРАФИЈА ПРОФ. ДР МИЛОША КОВАЧЕВИЋА 17 БИБЛИОГРАФИЈА ПРОФ. ДР МИЛОША КО... more Садржај УВОДНА РЕЧ 11 I БИОГРАФИЈА ПРОФ. ДР МИЛОША КОВАЧЕВИЋА 17 БИБЛИОГРАФИЈА ПРОФ. ДР МИЛОША КОВАЧЕВИЋА 19 II Миланка Ј. Бабић РАЗГРАНИЧАВАЊЕ СИНТАКСИЧКИХ КАТЕГОРИЈА У (МОРФО)СИНТАКСИЧКОЈ ТЕОРИЈИ МИЛОША КОВАЧЕВИЋА 65 Јелена Јовановић Симић СТИЛИСТИЧКА СХВАТАЊА МИЛОША КОВАЧЕВИЋА 81 Тања З. Русимовић ИСТРАЖИВАЊА МИЛОША КОВАЧЕВИЋА КОЈА ПРЕДСТАВЉАЈУ ТЕОРИЈСКИ ОКВИР ТИПОЛОГИЈИ ФОРИЧКИХ СУПСТАНТИВНИХ АНТЕЦЕДЕНАТА РЕЛАТИВНИХ КЛАУЗА 93 Биљана С. Самарџић ВУК И ЋИРИЛИЦА КАО ЛИНГВИСТИЧКЕ ТЕМЕ МИЛОША КОВАЧЕВИЋА 105 Сања М. Куљанин МОРФОЛОШКЕ ТЕМЕ МИЛОША КОВАЧЕВИЋА 117 Биљана Б. Мишић MЕЂУОДНОС ГРАМАТИЧКИХ И СТИЛИСТИЧКИХ КАТЕГОРИЈА У РАДОВИМА MИЛОША KОВАЧЕВИЋА 131 III Живојин С. Станојчић ВИШЕСЛОЈНА ПРИРОДА ЗНАЧЕЊА ТРАДИЦИОНАЛНОГ ГРАМАТИЧКОГ ТЕРМИНА 139 Радоје Симић НЕКА ЗАПАЖАЊА О СИНТАКСИ ИДИОМАТСКИХ СТРУКТУРА (ПРЕМА ГРАЂИ ИЗ ДЕЛА ЈАНКА ВЕСЕЛИНОВИЋА) 145 Милош Ђ. Окука СРБСКА ГРАММАТИКА ДИМИТРИЈА МИЛАКОВИЋА (1838) 165 Првослав Т. Радић ИЗ ГРАМАТИЧКОГ СЛАГАЊА У СРПСКОМ ЈЕЗИКУ Нормативистички приступ 185 Рајна М. Драгићевић КА СТРУКТУРИ КОРПУСА ЗА НОВИ ВИШЕТОМНИК САВРЕМЕНОГ СРПСКОГ ЈЕЗИКА МАТИЦЕ СРПСКЕ 195 Бобан Арсенијевић ОГЛЕД О ДОСЛЕДНО КРИТЕРИЈАЛНОЈ ПОДЕЛИ РЕЧИ НА ВРСТЕ 205 Нада Л. Арсенијевић ОБЈЕКАТСКИ ДАТИВ У СТАНДАРДНОМ СРПСКОМ ЈЕЗИКУ 219 Јасмина Д. Московљевић Поповић ГЛАГОЛИ КОМУНИКАЦИЈЕ И КОГНИТИВНИХ ПРОЦЕСА У ИМПЕРСОНАЛНИМ КОНСТРУКЦИЈАМА С ПАРТИЦИПСКИМ ПАСИВОМ 235

Research paper thumbnail of М. Ковачевић, Ј. Петковић и В. Поломац (ур.), Научни доприноси Радоја Симића, Крагујевац: ФИЛУМ, Београд: Јасен, 2018.

Драге колеге, драги пријатељи, драги поштоваоци Радоја Симића и његовог научног дјела, Припала ми... more Драге колеге, драги пријатељи, драги поштоваоци Радоја Симића и његовог научног дјела, Припала ми је част да на отварању овога скупа будем један од оних што ће Радоја Симића поздравити. Само не знам како да му се обратим, а да у том обраћању буде бар мало аксиолошки утемељене хијерархије.

Research paper thumbnail of М. Ковачевић, В. Поломац (ур.), Путевима српских идиома, ФИЛУМ: Крагујевац, 2015.

Research paper thumbnail of М. Ковачевић и др. (ур.), Савремена проучавања језика и књижевности, књ. 1/1, ФИЛУМ: Крагујевац, 2009.

Papers by Vladimir Polomac

Research paper thumbnail of Macarius: A HTR Model for Romanian Slavonic Early Printed Books, Slavistica Vilnensis 68/2 (2023): 10-23.

The paper describes the process of creating and evaluating the HTR (Handwritten Text Recognition)... more The paper describes the process of creating and evaluating the HTR (Handwritten Text Recognition) model for Romanian Slavonic early printed books (first half of the 16th century, Middle Bulgarian Church Slavonic, Cyrillic Script) using the Transkribus software platform, based on the principles of artificial intelligence, machine learning and advanced neural networks. The HTR model was created on the material of Romanian Slavonic early printed books from Târgovişte printing house: the Liturgikon from 1508 and the Teatraevangelion from 1512 from the oldest printing house managed by hieromonk Macarius, as well as the Apostle from 1547 from the printing house managed by Dimitrije Ljubavić. The most important result of the paper is the creation of the first version of the generic HTR model Macarius (named in honor of hieromonk Macarius, the first South Slavonic and Romanian printer) with exceptional performance-the percentage of incorrectly recognized characters (including accent marks) is only 2.7%. The research has shown that this HTR model can also be used for the automatic recognition of Romanian Slavonic early printed books published in the second half of the 16th century. HTR model Macarius together with Ground Truth data is available to all users of the Transkribus platform, which ensures its wider use, as well as the possibility for further improvement of its performance.

Research paper thumbnail of Digitizing Cyrillic Manuscripts for the Historical Dictionary of the Serbian Language Using Handwritten Text Recognition Technology, Slověne: International Journal of Slavic Studies, 12/1, 2023, 295-316.

* The paper was financed by the Ministry of Education, Science and Technological Development of t... more * The paper was financed by the Ministry of Education, Science and Technological Development of the Republic of Serbia and German Academic Exchange Service (DAAD) (project: Automatic Text Recognition of Serbian Medieval Manuscripts and Early Printed Books: Problems and Perspectives). The previous version entitled Serbian Written Heritage of the 18th century: Towards Automatic Text Recognition of Gavril Stefanović Venclović's Manuscripts was presented at the 17th annual conference of the Slavic Linguistics Society (19-21st September 2022, Hokkaido University, Sapporo, Japan). The team of authors would like to express its gratitude to Academician Vasilije Krestić (manager) and Dr. Miroslav Jovanović (vice manager) of the SASA (Serbian Academy of Sciences and Arts) Archives for providing the digital copies of Venclović's manuscripts used in this paper.

Research paper thumbnail of Српски као дипломатски језик на Порти крајем XV века: на примеру писма султана Бајазита II угарском краљу Матији Корвину, Српски језик 28, 2023, 95-115.

Research paper thumbnail of Лична имена у Поменику манастира Крке, Прилози проучавању језикa 53, 2022, 5-31.

 Део истраживања презентованог у раду реализован је у оквиру курса Методологија научноистраживач... more  Део истраживања презентованог у раду реализован је у оквиру курса Методологија научноистраживачког рада на студијском програму докторских студија Српски језик и књижевност током академске 2021/2022. године на Филолошко-уметничком факултету у Крагујевцу.

Research paper thumbnail of Serbian Early Printed Books: Towards Generic Model for Automatic Text Recognition using Transkribus, in: D. Fišer and T. Erjavec (eds.), Zbornik konference Jezikovne tehnologije in digitalna humanistika, Ljubljana, 2022, 154-161.

The paper describes the process of creating and evaluating a new version of the generic model for... more The paper describes the process of creating and evaluating a new version of the generic model for automatic text recognition of Serbian Church Slavonic printed books within the Transkribus software platform, based on the principles of artificial intelligence and machine learning. The generic model Dionisio 2.0. was created on the materials of Serbian Church Slavonic books from various printing houses of the 15 th and 16 th centuries (Cetinje, Venice, Goražde, Mileševa, Gračanica, Belgrade and Mrkša's Church), and, during the evaluation of its performance, it was noticed that CER was about 2-3%. The Dionisio 2.0. model will be publicly available to all users of the Transkribus software platform in the near future.

Research paper thumbnail of Serbian Early Printed Books from Venice: Creating Models for Automatic Text Recognition using Transkribus, Scripta & e-Scripta, 22, 2022, 11-29.

The paper describes the process of creating a model for the automatic recognition of Serbian Chur... more The paper describes the process of creating a model for the automatic recognition of Serbian Church Slavonic printed books from Venice (from Božidar and Vincenzo Vuković's printery) by using the Transkribus software platform, based on the principles of artificial intelligence and machine learning. By using the example of Prayer Book (Euchologion) (1538-1540) from Božidar Vuković's printery, it has been shown that a successful model for the automatic recognition of individual books (with around 5% of unrecognized characters) can also be trained on the material consisting of approximately 4000 words, and that the increased amount of training material (in our case around 38000 words) leads to the improvement of the model and reduced error rate (between 1-2% of unrecognized characters). The most notable result of the paper is manifested through the creation of a generic model for the automatic text recognition of Serbian Church Slavonic books from Božidar and Vincenzo Vuković's printery. The initial version of the generic model (called Dionisio 1.0. by the Božidar Vuković's Italian pseudonym-Dionisio della Vecchia) is the first resource for the automatic recognition of the Serbian medieval Cyrillic script, publicly available to all users of the Transkribus software platform (see https://readcoop.eu/model/dionisio-1-0/).

Research paper thumbnail of Мушка имена у Поменику манастира Св. Тројице (Пљевља, XVI век), Црквене студије 19/1, 2022, 513-527.

Апстракт: У раду је представљен систем мушких личних имена у Поменику манастира Св. Тројице код П... more Апстракт: У раду је представљен систем мушких личних имена у Поменику манастира Св. Тројице код Пљеваља из XVI века. Као најважније одлике система издвојене су: а) значајна превласт мушких имена словенског порекла над хришћанским именима, и б) висока фреквенција мушких имена са основама рад-и вук-. Наведеним одликама, али и другим мање значајним, систем мушких имена у Поменику манастира Св. Тројице у великој мери се подудара са другим поменицима са територије Црне Горе из XVI века-Помеником манастира Пиве, Помеником манастира Мораче и Помеником из Хоче, као и са грађом из шире околине манастира према турским дефтерима XV и XVI века.

Research paper thumbnail of Српски као дипломатски језик на угарском двору XV века (на примеру писма Стефана Баторија Али-бегу Михалоглуу), Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae, 66/1, 2021, 159-171.

Катедра за српски језик, Филолошко-уметнички факултет у Крагујевцу, Универзитет у Крагујевцу, Јов... more Катедра за српски језик, Филолошко-уметнички факултет у Крагујевцу, Универзитет у Крагујевцу, Јована Цвијића бб, SRB-34000 Крагујевац, Србиjа САЖЕТАК У раду је са филолошке стране истражено писмо Стефана V Баторија, дворског судије и трансилванијског војводе из времена угарског краља Матије Корвина, упућено из Будима 1. маја 1483. године турском војном заповеднику и смедеревском санџак-бегу Али-бегу Михалоглуу. Баторијево писмо представља једно од ретких сведочанстава употребе српског језика и ћирилице у дипломатској преписци коју су угарски краљеви и њихови магнати размењивали са турским султанима и њиховим званичницима током XV и XVI века. Писмо представља део шире несачуване дипломатске преписке на српском језику у којој су решавани спорови између Угарске и Турске након пропасти мировних преговора 1478. године. Поред новог издања Баторијевог писма у оригиналној графији, у раду су истражене и његове најважније правописне и језичке одлике, увек у контексту употребе српског као дипломатског језика у преписци угарског двора са турским султанима и војним званичницима, као и у ширем контексту односа српске канцеларије на угарском двору са пословноправном писменошћу Српске деспотовине. У раду је показано како се Баторијево писмо по правописним и језичким одликама значајно разликује од писма краља Матије Корвина упућеног султану Бајазиту II 1487. године, са којим је било повезивано у досадашњим истраживањима. Преовлађујућом употребом ресавског правописа Баторијево писмо се разликује и од других писама насталих на угарском тлу током друге половине XV и прве половине XVI века, а приближава правопису писама султаније Маре Бранковић и световним писмима деспота Лазара и Стефана Бранковића из друге половине XV века .

Research paper thumbnail of Речник старосрпских личних имена: од концепције ка методологији, у: Ј. Грковић Мејџор, И. Бјелаковић и М. Курешевић (ур.), Историјска лексикографија српског језика, Нови Сад: Матица српска - Огранак САНУ, 2021, 59-78.

Основ ни циљ ра да пред ста вља: (а) бли же де фи ни са ње пре ли ми нар не концеп ци је бу ду ће... more Основ ни циљ ра да пред ста вља: (а) бли же де фи ни са ње пре ли ми нар не концеп ци је бу ду ћег исто риј ско-ети мо ло шког реч ни ка ста ро срп ских лич них име на и (б) раз ма тра ње нај ва жни јих те о риј ско-ме то до ло шких про бле ма при ли ком ње го ве из ра де. На осно ву сло вен ске и срп ске оно ма стич ке и лек си ко граф ске тради ци је и до са да шњег ра да на екс церп ци ји гра ђе за реч ник у ра ду су кри тич ки раз мо тре ни при мар ни и се кун дар ни из во ри за реч ник, де фи ни са ни прин ци пи екс церп ци је гра ђе и пред ло же на ма кро-и ми кро струк ту ра реч ни ка. Кључ не ре чи: оно ма сти ка, исто риј ска лек си ко гра фи ја, исто риј ска ан тропо ни ми ја, ста ро срп ски је зик. * Рад је на стао у окви ру про јек та Исто ри ја срп ског је зи ка (178001), ко ји je фи нанси ра ло Ми ни стар ство про све те, на у ке и тех но ло шког раз во ја Ре пу бли ке Ср би је.

Research paper thumbnail of Automatic Recognition of Serbian Medieval Manuscripts by Applying the Transkribus Software Platform: Current Situation and Future Perspectives, Зборник Матице српске за филологију и лингвистику, LXIV/2, 2021, 7-26.

The paper investigates the potentials of applying the model for the automatic recognition of (Rus... more The paper investigates the potentials of applying the model for the automatic recognition of (Russian) Church Slavonic manuscripts to Serbian medieval manuscripts written in various types of Cyrillic scripts by employing the Transkribus software platform. The analysis has shown: (a) that the use of the existing generic model for the recognition of Church Slavonic manuscripts can yield rather good results when applied to Serbian medieval manuscripts written in uncial or semiuncial script, (b) that the manuscripts written in the cursive script require the creation of a separate model, and (c) that the creation of a generic model within the Transkribus platform for the Serbian medieval manuscripts would make the process of digitization substantially faster, which in turn would lead to faster realization of tasks within the existing projects related to Serbian historical corpus linguistics and lexicography .

Research paper thumbnail of Towards Fundamental Principles for Creating Electronic Corpus of Serbian Medieval Charters and Letters, Scripta & e-Scripta 21, 2021, 41-53.

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced in any form or any means, elec... more All rights reserved. No part of this publication may be reproduced in any form or any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or any information storage and retrieval system, without permission in writing from the publisher.

Research paper thumbnail of О правопису и језику писама деспота Вука Гргуревића, Славистика XXV/1, 2021, 134-147.

O ПРАВОПИСУ И ЈЕЗИКУ ПИСАМА ДЕСПОТА ВУКА ГРГУРЕВИЋА У раду се истражују најважније правописне и ј... more O ПРАВОПИСУ И ЈЕЗИКУ ПИСАМА ДЕСПОТА ВУКА ГРГУРЕВИЋА У раду се истражују најважније правописне и језичке одлике четирију писама деспота Вука Гргуревића (у народној традицији познатог под именом Змај-Огњени Вук), упућених турском султану Бајазиту II током 1482. и 1483. године, као и једног писма упућеног 1483. године Бајазитовом војном заповеднику Али-бегу Михалоглуу. Наведена писма значајна су као сведочанство употребе српског језика у дипломатској преписци која је из Угарске од краја 15. века вођена са турским султанима и обласним заповедницима. Претежним одсуством одлика ресавског правописа истраживана писма одступају од главнине повеља и писама деспота Ђурђа Бранковића и његових наследника. С друге стране, употребом српског језика у чијој се основици препознају особине косовско-ресавског дијалекта 15. века, писма деспота Вука Гргуревића успостављају континуитет са повељама и писмима Српске деспотовине и писмима из канцеларија турских султана Мехмеда II и Бајазита II упућеним Дубровнику. Кључне речи: српски језик, дипломатски језик, деспот Вук Гргуревић, Змај-Огњени Вук, исто ријска дијалектологија, 15. век. The paper investigates the most important orthographic and linguistic features of four letters by Despot Vuk Grgurević addressed to the Turkish Sultan Bayezid II during 1482 and 1483, as well as a letter sent in 1483 to Bayezid's military commander Ali Bey Mihalbegović. The aforementioned letters serve as a significant testimony to the use of the Serbian language in the diplomatic correspondence conducted from Hungary with the Turkish sultans and regional commanders in the late 15 th century. Due to the predominant absence of the features of Resavian orthography, the letters in question deviate from the majority of the charters and letters of Despot Đurađ Branković and his successors. On the other hand, by using the Serbian language based on the recognizable features of the Kosovo-Resavian dialect of the 15 th century, letters by Despot Vuk Grgurević establish a continuity with charters and letters of the Serbian Despotate, along with the letters from the offices of the Turkish sultans Mehmed II and Bayezid II.

Research paper thumbnail of Два српска писма угарског краља Јована Запоље из XVI века: текст и филолошки коментар, Археографски прилози 42, 2020, 51-73.

Research paper thumbnail of Женска имена у Поменику манастира Св. Тројице код Пљеваља (XVI век), у: Ј. Стојановић (ур.), Српско језичко и књижевно насљеђе на простору данашње Црне Горе. Српски језик и књижевност данас, Подгорица: Матица српска – Друштво чланова у Црној Гори, 2019, стр. 505–513.

Research paper thumbnail of Српски као дипломатски језик у XV и XVI веку: филолошки приступ, Крагујевац: ФИЛУМ, 2023.

Имрих бана идентификује са баном Емерихом Деренченијем (emericus Derencsényi), а Фичор бана са ба... more Имрих бана идентификује са баном Емерихом Деренченијем (emericus Derencsényi), а Фичор бана са баном Ладиславом Фичором де чулом. Обојица су у време настанка писма били управитељи града Јајца. 22 О статусу Влаха у Османском царству уп. ISaILoVIć 2017. 23 Нејасно значење. Не бележи се ни у РКС ни у rja. Могуће да је у вези са жида 'оружје које се може бацати на даљину' (rja XXIII: 376), џида'копље' (rja III: 535), 'копље, танко и дугачко' и 'дрво у барјака' (škaLjIć 1996: 240). Уп. и

Research paper thumbnail of Језик повеља и писама Српске деспотовине, Крагујевац: ФИЛУМ, 2016.

Research paper thumbnail of Ј. Петковић, В. Поломац (ур.), Српски језик: статус, систем, употреба, Крагујевац: ФИЛУМ, 2018.

Садржај УВОДНА РЕЧ 11 I БИОГРАФИЈА ПРОФ. ДР МИЛОША КОВАЧЕВИЋА 17 БИБЛИОГРАФИЈА ПРОФ. ДР МИЛОША КО... more Садржај УВОДНА РЕЧ 11 I БИОГРАФИЈА ПРОФ. ДР МИЛОША КОВАЧЕВИЋА 17 БИБЛИОГРАФИЈА ПРОФ. ДР МИЛОША КОВАЧЕВИЋА 19 II Миланка Ј. Бабић РАЗГРАНИЧАВАЊЕ СИНТАКСИЧКИХ КАТЕГОРИЈА У (МОРФО)СИНТАКСИЧКОЈ ТЕОРИЈИ МИЛОША КОВАЧЕВИЋА 65 Јелена Јовановић Симић СТИЛИСТИЧКА СХВАТАЊА МИЛОША КОВАЧЕВИЋА 81 Тања З. Русимовић ИСТРАЖИВАЊА МИЛОША КОВАЧЕВИЋА КОЈА ПРЕДСТАВЉАЈУ ТЕОРИЈСКИ ОКВИР ТИПОЛОГИЈИ ФОРИЧКИХ СУПСТАНТИВНИХ АНТЕЦЕДЕНАТА РЕЛАТИВНИХ КЛАУЗА 93 Биљана С. Самарџић ВУК И ЋИРИЛИЦА КАО ЛИНГВИСТИЧКЕ ТЕМЕ МИЛОША КОВАЧЕВИЋА 105 Сања М. Куљанин МОРФОЛОШКЕ ТЕМЕ МИЛОША КОВАЧЕВИЋА 117 Биљана Б. Мишић MЕЂУОДНОС ГРАМАТИЧКИХ И СТИЛИСТИЧКИХ КАТЕГОРИЈА У РАДОВИМА MИЛОША KОВАЧЕВИЋА 131 III Живојин С. Станојчић ВИШЕСЛОЈНА ПРИРОДА ЗНАЧЕЊА ТРАДИЦИОНАЛНОГ ГРАМАТИЧКОГ ТЕРМИНА 139 Радоје Симић НЕКА ЗАПАЖАЊА О СИНТАКСИ ИДИОМАТСКИХ СТРУКТУРА (ПРЕМА ГРАЂИ ИЗ ДЕЛА ЈАНКА ВЕСЕЛИНОВИЋА) 145 Милош Ђ. Окука СРБСКА ГРАММАТИКА ДИМИТРИЈА МИЛАКОВИЋА (1838) 165 Првослав Т. Радић ИЗ ГРАМАТИЧКОГ СЛАГАЊА У СРПСКОМ ЈЕЗИКУ Нормативистички приступ 185 Рајна М. Драгићевић КА СТРУКТУРИ КОРПУСА ЗА НОВИ ВИШЕТОМНИК САВРЕМЕНОГ СРПСКОГ ЈЕЗИКА МАТИЦЕ СРПСКЕ 195 Бобан Арсенијевић ОГЛЕД О ДОСЛЕДНО КРИТЕРИЈАЛНОЈ ПОДЕЛИ РЕЧИ НА ВРСТЕ 205 Нада Л. Арсенијевић ОБЈЕКАТСКИ ДАТИВ У СТАНДАРДНОМ СРПСКОМ ЈЕЗИКУ 219 Јасмина Д. Московљевић Поповић ГЛАГОЛИ КОМУНИКАЦИЈЕ И КОГНИТИВНИХ ПРОЦЕСА У ИМПЕРСОНАЛНИМ КОНСТРУКЦИЈАМА С ПАРТИЦИПСКИМ ПАСИВОМ 235

Research paper thumbnail of М. Ковачевић, Ј. Петковић и В. Поломац (ур.), Научни доприноси Радоја Симића, Крагујевац: ФИЛУМ, Београд: Јасен, 2018.

Драге колеге, драги пријатељи, драги поштоваоци Радоја Симића и његовог научног дјела, Припала ми... more Драге колеге, драги пријатељи, драги поштоваоци Радоја Симића и његовог научног дјела, Припала ми је част да на отварању овога скупа будем један од оних што ће Радоја Симића поздравити. Само не знам како да му се обратим, а да у том обраћању буде бар мало аксиолошки утемељене хијерархије.

Research paper thumbnail of М. Ковачевић, В. Поломац (ур.), Путевима српских идиома, ФИЛУМ: Крагујевац, 2015.

Research paper thumbnail of М. Ковачевић и др. (ур.), Савремена проучавања језика и књижевности, књ. 1/1, ФИЛУМ: Крагујевац, 2009.

Research paper thumbnail of Macarius: A HTR Model for Romanian Slavonic Early Printed Books, Slavistica Vilnensis 68/2 (2023): 10-23.

The paper describes the process of creating and evaluating the HTR (Handwritten Text Recognition)... more The paper describes the process of creating and evaluating the HTR (Handwritten Text Recognition) model for Romanian Slavonic early printed books (first half of the 16th century, Middle Bulgarian Church Slavonic, Cyrillic Script) using the Transkribus software platform, based on the principles of artificial intelligence, machine learning and advanced neural networks. The HTR model was created on the material of Romanian Slavonic early printed books from Târgovişte printing house: the Liturgikon from 1508 and the Teatraevangelion from 1512 from the oldest printing house managed by hieromonk Macarius, as well as the Apostle from 1547 from the printing house managed by Dimitrije Ljubavić. The most important result of the paper is the creation of the first version of the generic HTR model Macarius (named in honor of hieromonk Macarius, the first South Slavonic and Romanian printer) with exceptional performance-the percentage of incorrectly recognized characters (including accent marks) is only 2.7%. The research has shown that this HTR model can also be used for the automatic recognition of Romanian Slavonic early printed books published in the second half of the 16th century. HTR model Macarius together with Ground Truth data is available to all users of the Transkribus platform, which ensures its wider use, as well as the possibility for further improvement of its performance.

Research paper thumbnail of Digitizing Cyrillic Manuscripts for the Historical Dictionary of the Serbian Language Using Handwritten Text Recognition Technology, Slověne: International Journal of Slavic Studies, 12/1, 2023, 295-316.

* The paper was financed by the Ministry of Education, Science and Technological Development of t... more * The paper was financed by the Ministry of Education, Science and Technological Development of the Republic of Serbia and German Academic Exchange Service (DAAD) (project: Automatic Text Recognition of Serbian Medieval Manuscripts and Early Printed Books: Problems and Perspectives). The previous version entitled Serbian Written Heritage of the 18th century: Towards Automatic Text Recognition of Gavril Stefanović Venclović's Manuscripts was presented at the 17th annual conference of the Slavic Linguistics Society (19-21st September 2022, Hokkaido University, Sapporo, Japan). The team of authors would like to express its gratitude to Academician Vasilije Krestić (manager) and Dr. Miroslav Jovanović (vice manager) of the SASA (Serbian Academy of Sciences and Arts) Archives for providing the digital copies of Venclović's manuscripts used in this paper.

Research paper thumbnail of Српски као дипломатски језик на Порти крајем XV века: на примеру писма султана Бајазита II угарском краљу Матији Корвину, Српски језик 28, 2023, 95-115.

Research paper thumbnail of Лична имена у Поменику манастира Крке, Прилози проучавању језикa 53, 2022, 5-31.

 Део истраживања презентованог у раду реализован је у оквиру курса Методологија научноистраживач... more  Део истраживања презентованог у раду реализован је у оквиру курса Методологија научноистраживачког рада на студијском програму докторских студија Српски језик и књижевност током академске 2021/2022. године на Филолошко-уметничком факултету у Крагујевцу.

Research paper thumbnail of Serbian Early Printed Books: Towards Generic Model for Automatic Text Recognition using Transkribus, in: D. Fišer and T. Erjavec (eds.), Zbornik konference Jezikovne tehnologije in digitalna humanistika, Ljubljana, 2022, 154-161.

The paper describes the process of creating and evaluating a new version of the generic model for... more The paper describes the process of creating and evaluating a new version of the generic model for automatic text recognition of Serbian Church Slavonic printed books within the Transkribus software platform, based on the principles of artificial intelligence and machine learning. The generic model Dionisio 2.0. was created on the materials of Serbian Church Slavonic books from various printing houses of the 15 th and 16 th centuries (Cetinje, Venice, Goražde, Mileševa, Gračanica, Belgrade and Mrkša's Church), and, during the evaluation of its performance, it was noticed that CER was about 2-3%. The Dionisio 2.0. model will be publicly available to all users of the Transkribus software platform in the near future.

Research paper thumbnail of Serbian Early Printed Books from Venice: Creating Models for Automatic Text Recognition using Transkribus, Scripta & e-Scripta, 22, 2022, 11-29.

The paper describes the process of creating a model for the automatic recognition of Serbian Chur... more The paper describes the process of creating a model for the automatic recognition of Serbian Church Slavonic printed books from Venice (from Božidar and Vincenzo Vuković's printery) by using the Transkribus software platform, based on the principles of artificial intelligence and machine learning. By using the example of Prayer Book (Euchologion) (1538-1540) from Božidar Vuković's printery, it has been shown that a successful model for the automatic recognition of individual books (with around 5% of unrecognized characters) can also be trained on the material consisting of approximately 4000 words, and that the increased amount of training material (in our case around 38000 words) leads to the improvement of the model and reduced error rate (between 1-2% of unrecognized characters). The most notable result of the paper is manifested through the creation of a generic model for the automatic text recognition of Serbian Church Slavonic books from Božidar and Vincenzo Vuković's printery. The initial version of the generic model (called Dionisio 1.0. by the Božidar Vuković's Italian pseudonym-Dionisio della Vecchia) is the first resource for the automatic recognition of the Serbian medieval Cyrillic script, publicly available to all users of the Transkribus software platform (see https://readcoop.eu/model/dionisio-1-0/).

Research paper thumbnail of Мушка имена у Поменику манастира Св. Тројице (Пљевља, XVI век), Црквене студије 19/1, 2022, 513-527.

Апстракт: У раду је представљен систем мушких личних имена у Поменику манастира Св. Тројице код П... more Апстракт: У раду је представљен систем мушких личних имена у Поменику манастира Св. Тројице код Пљеваља из XVI века. Као најважније одлике система издвојене су: а) значајна превласт мушких имена словенског порекла над хришћанским именима, и б) висока фреквенција мушких имена са основама рад-и вук-. Наведеним одликама, али и другим мање значајним, систем мушких имена у Поменику манастира Св. Тројице у великој мери се подудара са другим поменицима са територије Црне Горе из XVI века-Помеником манастира Пиве, Помеником манастира Мораче и Помеником из Хоче, као и са грађом из шире околине манастира према турским дефтерима XV и XVI века.

Research paper thumbnail of Српски као дипломатски језик на угарском двору XV века (на примеру писма Стефана Баторија Али-бегу Михалоглуу), Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae, 66/1, 2021, 159-171.

Катедра за српски језик, Филолошко-уметнички факултет у Крагујевцу, Универзитет у Крагујевцу, Јов... more Катедра за српски језик, Филолошко-уметнички факултет у Крагујевцу, Универзитет у Крагујевцу, Јована Цвијића бб, SRB-34000 Крагујевац, Србиjа САЖЕТАК У раду је са филолошке стране истражено писмо Стефана V Баторија, дворског судије и трансилванијског војводе из времена угарског краља Матије Корвина, упућено из Будима 1. маја 1483. године турском војном заповеднику и смедеревском санџак-бегу Али-бегу Михалоглуу. Баторијево писмо представља једно од ретких сведочанстава употребе српског језика и ћирилице у дипломатској преписци коју су угарски краљеви и њихови магнати размењивали са турским султанима и њиховим званичницима током XV и XVI века. Писмо представља део шире несачуване дипломатске преписке на српском језику у којој су решавани спорови између Угарске и Турске након пропасти мировних преговора 1478. године. Поред новог издања Баторијевог писма у оригиналној графији, у раду су истражене и његове најважније правописне и језичке одлике, увек у контексту употребе српског као дипломатског језика у преписци угарског двора са турским султанима и војним званичницима, као и у ширем контексту односа српске канцеларије на угарском двору са пословноправном писменошћу Српске деспотовине. У раду је показано како се Баторијево писмо по правописним и језичким одликама значајно разликује од писма краља Матије Корвина упућеног султану Бајазиту II 1487. године, са којим је било повезивано у досадашњим истраживањима. Преовлађујућом употребом ресавског правописа Баторијево писмо се разликује и од других писама насталих на угарском тлу током друге половине XV и прве половине XVI века, а приближава правопису писама султаније Маре Бранковић и световним писмима деспота Лазара и Стефана Бранковића из друге половине XV века .

Research paper thumbnail of Речник старосрпских личних имена: од концепције ка методологији, у: Ј. Грковић Мејџор, И. Бјелаковић и М. Курешевић (ур.), Историјска лексикографија српског језика, Нови Сад: Матица српска - Огранак САНУ, 2021, 59-78.

Основ ни циљ ра да пред ста вља: (а) бли же де фи ни са ње пре ли ми нар не концеп ци је бу ду ће... more Основ ни циљ ра да пред ста вља: (а) бли же де фи ни са ње пре ли ми нар не концеп ци је бу ду ћег исто риј ско-ети мо ло шког реч ни ка ста ро срп ских лич них име на и (б) раз ма тра ње нај ва жни јих те о риј ско-ме то до ло шких про бле ма при ли ком ње го ве из ра де. На осно ву сло вен ске и срп ске оно ма стич ке и лек си ко граф ске тради ци је и до са да шњег ра да на екс церп ци ји гра ђе за реч ник у ра ду су кри тич ки раз мо тре ни при мар ни и се кун дар ни из во ри за реч ник, де фи ни са ни прин ци пи екс церп ци је гра ђе и пред ло же на ма кро-и ми кро струк ту ра реч ни ка. Кључ не ре чи: оно ма сти ка, исто риј ска лек си ко гра фи ја, исто риј ска ан тропо ни ми ја, ста ро срп ски је зик. * Рад је на стао у окви ру про јек та Исто ри ја срп ског је зи ка (178001), ко ји je фи нанси ра ло Ми ни стар ство про све те, на у ке и тех но ло шког раз во ја Ре пу бли ке Ср би је.

Research paper thumbnail of Automatic Recognition of Serbian Medieval Manuscripts by Applying the Transkribus Software Platform: Current Situation and Future Perspectives, Зборник Матице српске за филологију и лингвистику, LXIV/2, 2021, 7-26.

The paper investigates the potentials of applying the model for the automatic recognition of (Rus... more The paper investigates the potentials of applying the model for the automatic recognition of (Russian) Church Slavonic manuscripts to Serbian medieval manuscripts written in various types of Cyrillic scripts by employing the Transkribus software platform. The analysis has shown: (a) that the use of the existing generic model for the recognition of Church Slavonic manuscripts can yield rather good results when applied to Serbian medieval manuscripts written in uncial or semiuncial script, (b) that the manuscripts written in the cursive script require the creation of a separate model, and (c) that the creation of a generic model within the Transkribus platform for the Serbian medieval manuscripts would make the process of digitization substantially faster, which in turn would lead to faster realization of tasks within the existing projects related to Serbian historical corpus linguistics and lexicography .

Research paper thumbnail of Towards Fundamental Principles for Creating Electronic Corpus of Serbian Medieval Charters and Letters, Scripta & e-Scripta 21, 2021, 41-53.

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced in any form or any means, elec... more All rights reserved. No part of this publication may be reproduced in any form or any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or any information storage and retrieval system, without permission in writing from the publisher.

Research paper thumbnail of О правопису и језику писама деспота Вука Гргуревића, Славистика XXV/1, 2021, 134-147.

O ПРАВОПИСУ И ЈЕЗИКУ ПИСАМА ДЕСПОТА ВУКА ГРГУРЕВИЋА У раду се истражују најважније правописне и ј... more O ПРАВОПИСУ И ЈЕЗИКУ ПИСАМА ДЕСПОТА ВУКА ГРГУРЕВИЋА У раду се истражују најважније правописне и језичке одлике четирију писама деспота Вука Гргуревића (у народној традицији познатог под именом Змај-Огњени Вук), упућених турском султану Бајазиту II током 1482. и 1483. године, као и једног писма упућеног 1483. године Бајазитовом војном заповеднику Али-бегу Михалоглуу. Наведена писма значајна су као сведочанство употребе српског језика у дипломатској преписци која је из Угарске од краја 15. века вођена са турским султанима и обласним заповедницима. Претежним одсуством одлика ресавског правописа истраживана писма одступају од главнине повеља и писама деспота Ђурђа Бранковића и његових наследника. С друге стране, употребом српског језика у чијој се основици препознају особине косовско-ресавског дијалекта 15. века, писма деспота Вука Гргуревића успостављају континуитет са повељама и писмима Српске деспотовине и писмима из канцеларија турских султана Мехмеда II и Бајазита II упућеним Дубровнику. Кључне речи: српски језик, дипломатски језик, деспот Вук Гргуревић, Змај-Огњени Вук, исто ријска дијалектологија, 15. век. The paper investigates the most important orthographic and linguistic features of four letters by Despot Vuk Grgurević addressed to the Turkish Sultan Bayezid II during 1482 and 1483, as well as a letter sent in 1483 to Bayezid's military commander Ali Bey Mihalbegović. The aforementioned letters serve as a significant testimony to the use of the Serbian language in the diplomatic correspondence conducted from Hungary with the Turkish sultans and regional commanders in the late 15 th century. Due to the predominant absence of the features of Resavian orthography, the letters in question deviate from the majority of the charters and letters of Despot Đurađ Branković and his successors. On the other hand, by using the Serbian language based on the recognizable features of the Kosovo-Resavian dialect of the 15 th century, letters by Despot Vuk Grgurević establish a continuity with charters and letters of the Serbian Despotate, along with the letters from the offices of the Turkish sultans Mehmed II and Bayezid II.

Research paper thumbnail of Два српска писма угарског краља Јована Запоље из XVI века: текст и филолошки коментар, Археографски прилози 42, 2020, 51-73.

Research paper thumbnail of Женска имена у Поменику манастира Св. Тројице код Пљеваља (XVI век), у: Ј. Стојановић (ур.), Српско језичко и књижевно насљеђе на простору данашње Црне Горе. Српски језик и књижевност данас, Подгорица: Матица српска – Друштво чланова у Црној Гори, 2019, стр. 505–513.

Research paper thumbnail of О графији и правопису у писмима Ахмет паше Херцеговића, Philologia Mediana XI,  2019, 35–47.

Филолошко-уметнички факултет Одсек за филологију, Катедра за српски језик О ГРАФИЈИ И ПРАВОПИСУ У... more Филолошко-уметнички факултет Одсек за филологију, Катедра за српски језик О ГРАФИЈИ И ПРАВОПИСУ У ПИСМИМА АХМЕТ-ПАШЕ ХЕРЦЕГОВИЋА 2 У раду се истражују најважније графијско-правописне одлике шест оригиналних писама Ахмет-паше Херцеговића Дубровнику насталих крајем XV и почетком XVI века. Истраживање је примарно усмерено на утврђивање степена присуства најважнијих одлика западне (босанскохумске) и источне (рашке и ресавске) провенијенције, као и на латинске и османске утицаје на графију и правопис наведених писама. Проведена анализа упућује на знатан степен варијације како на плану појединачних писама тако и на плану појединачних графијско-правописних одлика. Поређење графије и правописа испитиваних писама са султанским актима Портине српске канцеларије (посебно са писмима султана Бајазита II) упућује на начелно поклапање у најважнијим одликама, али и на неколико разлика: раздвајање сугласничких скупина посебним знаком унутар или на крају речи, удвајање графема за вокал /о/ и обележавање вокалног /р/ помоћу полугласничког знака или графеме <а> испред <р>.

Research paper thumbnail of Писмо краља Матије Корвина фра Александру Дубровчанину: текст и филолошки коментар, Philologica LXXVII, 2018, 37-47.

Research paper thumbnail of Антропонимија Горњег и Средњег Понишавља у XVI веку (према дефтеру Софијског санџака из 1571. године), Зборник Матице српске за филологију и лингвистику, LXI/2, 2018, стр. 21-41.

15" Изворни научни рад Вла ди мир По ло мац Та тја на Ка тић Ср ђан Ка тић АН ТРО ПО НИ МИ ЈА ГОР... more 15" Изворни научни рад Вла ди мир По ло мац Та тја на Ка тић Ср ђан Ка тић АН ТРО ПО НИ МИ ЈА ГОР ЊЕГ И СРЕД ЊЕГ ПО НИ ША ВЉА У XVI ВЕ КУ (ПРЕ МА ДЕФ ТЕ РУ СО ФИЈ СКОГ САН ЏА КА ИЗ 1571. ГО ДИ НЕ) *

Research paper thumbnail of Српски као дипломатски језик југоисточне Европе XVI века (на примеру писма Мехмед-паше Соколовића Андрашу Баторију), у: Ј. Петковић, В. Поломац (ур.), Српски језик: статус, систем, употреба, Крагујевац: ФИЛУМ, 2018, 539-552.

У раду се доноси издање текста у оригиналној графији, језички осавремењен текст и фотографски сни... more У раду се доноси издање текста у оригиналној графији, језички осавремењен текст и фотографски снимак писма Мехмед-паше Соколовића угарском војном заповеднику Андрашу Баторију из октобра 1551. године. Писмо је значајно не само по томе што представља једини сачувани ћирилички документ Мехмед-паше Соколовића, већ и по томе што доноси експлицитну потврду назива српски језик за дипломатску преписку турских и угарских званичника у XVI веку. Са филолошке стране, писмо је значајно као сведочанство мешања западних (босанско-хумских) и источних (рашких и ресавских) правописних традиција, али и као сведочанство развојних процеса у српским југоисточним дијалектима XVI века.

Research paper thumbnail of Слагање негација у српскословенском језику са аспекта функционалног раслојавања, у: Р. Драгићевић, В. Брборић (ур.), Српска славистика: колективна монографија, том 1: Језик, Београд: Савез славистичких друштава, 2018, стр. 269-283.

Research paper thumbnail of О правопису и језику повеља и писама Вука Бранковића, Зборник Матице српске за филологију и лингвистику LX/2, 2017, стр. 59–71.

У ра ду се ис тра жу ју нај ва жни је пра во пи сне и је зич ке од ли ке шест ори ги нал них по в... more У ра ду се ис тра жу ју нај ва жни је пра во пи сне и је зич ке од ли ке шест ори ги нал них по ве ља и пи са ма го спо ди на Ву ка Бран ко ви ћа. Ра шки пра во пис са ми ни мал ним уде лом ре сав ских од ли ка упо тре бља ва се у по ве ља ма и пи сми ма упу ће ним Ду бров ни ку, као и у јед ној хи лан дар ској да ров ни ци (1376-1377). Ви ше ре сав ских од ли ка на ла зи се у две ма хи лан дар ским да ров ни ца ма из по след ње де це ни је XIV ве ка. Је зич ка ана ли за ука зу је на при су ство од ли ка ју го и сточ ног срп ског ди ја лек та по след ње че твр ти не XIV ве ка, ме ђу ко ји ма по себ но ис ти ца ње за слу жу ју ека ви зам у дат./лок. јд. име ни ца ж. р. и 2. л. мн. им пе ра ти ва, као и и кра ћи об ли ци ин фи ни ти ва (без крај њег -и).