Ремарки к жизни (original) (raw)

Ремарки к жизни Сказка странствий электрического пса

Верхняя запись 09:50 Октябрь, 13, 2015

23:52 Ноябрь, 21, 2022
Пожаловаться Кулинарное Скачал мастер-класс Томаса Келлера, входящего в топ 50 поваров США. Первое видео, которое посмотрел - про пюре. Много раз слышал про то, что пюре нужно протирать через сито, вместо нашей привычной толкушки. Сегодно захотелось попробовать. Как и положено, замудохался: имеющиеся сита и деревянная лопатка плохо подходят для этого дела - вязкость делает свое дело.Результат вышел вполне неплохой - кремообразная масса со сливочным привкусом. По ощущениям, если приноровиться, то можно "пюрировать" (о, мое любимое недослово) почти так же быстро, как и с помощью толкушки.Метки: Видео, Житие, Кухня

16:05 Август, 19, 2022

23:56 Июль, 19, 2022
Пожаловаться Токпокки русско-кавказские Рецепт самих клецок-макарон-токпокки брал отсюда Получилось такIMG_20220718_212812_140Ингредиенты:10 палочек токпокки (размером с мизинец)100 г свиной вырезки2 столовых ложки соевого соуса2 столовых ложки сахараполовина чайной ложки абхазской аджики4 зубчика чеснока5 желтых сливкинза по вкусуРецепт:1) Смешать в отдельной емкости соевый соус с сахаром, натертым чесноком и аджикой2) Свинину нарезать тонкими ломтями поперек волокон и обжарить на растительном масле с двух сторон3) Добавить к мясу токпокки и прогреть4) Влить соус 5) Добавить в сковороду полстакана кипятка6) Закинуть в сковороду мякоть сливы, срезанную с косточек.7) Выпарить лишнюю влагу до сильного загустевания соуса.8) За полминуты до готовности закинуть мелко порубленную кинзу.IMG_20220719_231038_897Метки: Кухня

20:14 Январь, 12, 2022

22:35 Декабрь, 11, 2021

22:42 Октябрь, 6, 2021
Пожаловаться Лапшичка Сделал свою первую лапшу. Сначала хотел делать без яиц, а в итоге сделал без воды.Сушил три дня. Сегодня на ужин псевдоболонская паста на черном мускателе.Надо попробовать теперь сделать суп-лапшу.Метки: Кухня

12:19 Июль, 22, 2021
Пожаловаться Хорешты На неделе начал осваивать персидскую кухню по интернет-рецептам.Хорешт фесенджан - тушево/хрючево с орехово-гранатовым соусом. Готовил на даче из баранины, а не рекомендуемой всюду утки. Не хотелось возиться с костями. Тушил 3 часа, как сказано в большинстве рецептов.IMG_20210717_182735_210Хорешт бадемджан - тушево/хрючево с баклажаном. Тут попроще - готовил все два часа. Баранина получилась мягкая.IMG_20210719_225055IMG_20210719_225400Одна из версий рецептов у бывшего посла Ирана в России - https://sajjadi.livejournal.com/99237.htmlМетки: Кухня

09:45 Июль, 1, 2021
Пожаловаться К. Воннегут "Завтрак для чемпионов, или Прощай, чёрный понедельник" Сергей Доренко часто цитировал книги Курта Воннегута в радиопередаче "Подъем". "У Килгора Траута спрашивают (в «Завтраке для чемпионов»): не страшитесь ли вы будущего? И Килгор Траут отвечает: да плевать на будущее, оторопь вызывает прошлое". Цитата была неточной. Точной была интонация. Тексты Воннегута звучат теперь в моей голове тем голосом. Мне кажется, они прекрасно дополняют друг друга . "Пускай другие вносят порядок в хаос. А я вместо этого внесу хаос в порядок вещей, и, кажется, теперь мне это удалось".Мне еще предстоит разбираться с американской прозой. Их стили разнообразны. Спасибо рынку. Тысячи авторов, журналов, издательств сливаются в первичный бульон. Вперед вырываются писатели-рассказчики. Они бьют быстро и сильно. Иначе читатель отвлечется. "Завтрак для чемпионов" написан с тем же подходом. Каждый абзац может ударить с новой стороны. Два героя: Двейн Гувер и Килгор Траут - движутся навстречу друг другу. Воннегут заявляет об этом в самом начале. К середине книги ты уже более-менее знаешь, чем закончится эта встреча, а автор продолжает сыпать подробностями жизни каждого встреченного водителя или официантки. Манера рассказчика позволяет Воннегуту сжать образы персонажей в пару-тройку фраз. Книга не кажется избыточной. Ты словно крутишь в руках калейдоскоп, в котором из десятка деталей разрастается вселенная.Вопросы вызвал перевод. Риту Райт-Ковалеву давно включили в пантеон советской интеллигенции. В ее версии я, как и многие, читал "Над пропастью во ржи". Теперь благодаря ей я познакомился с Воннегутом. Ее слог заставил сверяться с оригиналом. Почему, например, для словосочетания "a little girl’s underpants" вместо слов "трусы" или "трусики" было выбрано слово "штанишки"? Зачем переводить фривольные стихи, забивая на стихотворный размер? Некоторые формулировки выглядят старомодными, поскольку текст переводился в конце 70-х с обязательной цензурой. Некоторые предложения "по-русски длинные", в отличие от оригинала. А в результате перевод внесен в "золотую библиотеку", и за полвека актуализированной версии не вышло.Итого: "Завтрак для чемпионов" полон свободы. Воннегут позволял себе говорить с иронией на темы рака, психопатии, атомной войны и экологии. Он не стебался над этими серьезными вопросами, а вплел их в свой роман без излишней морали и вселенской тоски."— Не понимаю, всерьез вы говорите или нет, — сказал водитель.— Я и сам не пойму, пока не установлю, серьезная штука жизнь или нет, — сказал Траут — Знаю, что жить опасно и что жизнь тебя здорово может прижать. Но это еще не значит, что она вещь серьезная."Метки: Книги

12:06 Декабрь, 31, 2020

Предыдущее Предыдущее