Omar Aguilar Sánchez | Universiteit Leiden (original) (raw)

Papers by Omar Aguilar Sánchez

Research paper thumbnail of Re-interpreting Ñuu Savi Pictorial Manuscripts from a Mixtec Perspective: Linking Past and Present

Mesoamerican Manuscripts: New Scientific Approaches and Interpretations, 2019

Today there are few indigenous scholars studying Mesoamerican manuscripts in comparison with the ... more Today there are few indigenous scholars studying Mesoamerican manuscripts in comparison with the number of non-indigenous researchers. In this sense, what is the contribution and importance of indigenous researchers in the interpretation of the pictorial manuscripts and colonial maps? To answer this, in this chapter I discuss three substantial points focusing on the People of the Rain, an indigenous people in Southern Mexico also known as Mixtecs, where I am from; hence my positioning as an indigenous researcher. The three points are that: (1) the cultural continuity of the People of the Rain is undeniable and language is the primordial link with the past; (2) the spiritual relationship with the land today in Mixtec communities is important for understanding the landscapes depicted in colonial maps as sacred landscapes, a Mesoamerican worldview that contrasts with the dominant Western worldview; and (3) the importance of indigenous peoples studying their own cultural heritage is based not only in the past but also in the present – to recognize the past, strengthen identity, and re-value and protect heritage. Thus, the reintegration and decolonization of cultural memory from the worldview of indigenous peoples is necessary for understanding the intrinsic meaning and values of their cultural-historical heritage.

Research paper thumbnail of Nakua nukuu ini Ñuu Savi: Nakua jíno, nakua ka'on de nakua sa'on ja jee Koo Yoso

Living with Nature, Cherishing Language: Indigenous Knowledges in the Americas Through History, 2024

Koo Yoso kuu in yaa ja kanùu nu Ñuu Savi ode kivi nda ndoso. Quetzalcoatl náani yaa ya ityi Ñuu K... more Koo Yoso kuu in yaa ja kanùu nu Ñuu Savi ode kivi nda ndoso. Quetzalcoatl náani yaa ya ityi Ñuu Ko´oyo, suka jíninda nda ntyivi a ka´an nda tu´un nahuatl. Ini Ñuu Savi jekun ini nda ja su Quetzalcoatl kuu Koo Yoso. Yaa ya de kanuu ne´e tyi yaa ya kuu ja ni jekoo nda ñuu luli Ñuu Savi. 1 Ityi tyata nda ntyivi ja nki Yata Ndute (Europe) ndùùni nka va´a nda ja jee yaa ya, tyi nkatyi nda ja tatyi (devil) kuu. Ja vii kuu, ntyivi savi nduna xnaa Koo Yoso, tyi ode kivi mita katyi nda ntyivi Omar kuu in se´e Ñuu Yute Suji (Santo Tomás Ocotepec), nu Ñuu Savi. Satiñu ji COLING, The Americas Research Network ji ve'e sku'a Universidad Autónoma Comunal de Oaxaca. Sava tiñu yaa, ja kuenta tu'un savi, suni nkee nu in tutu kuenta CIESAS kuiya un'un tuvi oko uu kuiya.

Research paper thumbnail of Memory and Cultural Continuity of the Ñuu Savi People: Ancestral Knowledge, Language and Rituals Around Koo Yoso Deity

Living with Nature, Cherishing Language: Indigenous Knowledges in the Americas Through History, 2023

This chapter aims to reintegrate the cultural memory of Koo Yoso deity in Ñuu Savi territory and... more This chapter aims to reintegrate the cultural memory of Koo Yoso deity in Ñuu Savi territory and to show its meanings from antiquity to the present. Koo Yoso is the Mixtec Quetzalcoatl, one of the most important Ñuu Savi deities in the Mesoamerican spiritual world. As I argue in this paper, the Feathered Serpent continues to play an important role today in the well-being of Ñuu Savi, despite the efforts by Spanish friars to suppress Mesoamerican religions in colonial times. This deity is commemorated every year by the Mixtec community of Ocotepec (Oaxaca, Mexico), in the—erroneously known as—carnival festival. This festival has taken on new meanings through the experiences of transnational migration. The language of the rain is the main way to communicate in Ocotepec, a container of ancestral knowledge, and its analysis is crucial to understand landscape, nature, rituals and cultural values of Ñuu Savi cultural memory. For this reason, this study is supported by cultural continuity through the Sa’an Savi-Mixtec language, showing how the Feathered Serpent is a key for the communities’ identity and their relationship with nature and the landscapes they have created, from the past to the present.

Research paper thumbnail of Metodología para la enseñanza de los Códices Mixtecos como herencia cultural de la Humanidad

El Pueblo Mixteco (Antología), 2021

Los códices son un legado histórico pero nosotros -los nchivi savi- seguimos viviendo en ese marc... more Los códices son un legado histórico pero nosotros -los nchivi savi- seguimos viviendo en ese marco cultural y territorial que en ellos se enfatiza. Su contenido está en Sa’an Savi, la memoria cultural contenida en esas páginas pervive en la memoria de nuestros abuelos 3 , los lugares siguen manteniendo sus nombres en la lengua local, como Ndinu, Ñuu Ka’nu, Ñuu
Ndeya, Yucuhiti, por lo tanto su enseñanza en la educación básica debe considerarse un derecho, al ser nosotros los herederos culturales e intelectuales de ese patrimonio. Aún hay mucho qué decir y descifrar de lo contenido en los códices y su estudio por los propios nchivi savi indudablemente nos traerá un mejor entendimiento de éstos, lo que de facto
mantendrá viva la memoria cultural del Ñuu Savi. Con esto, estamos ejerciendo el artículo 14 de la UNDRIP de 2007.

Research paper thumbnail of 2019. CÓDICES MIXTECOS: APP PARA LEER LOS CÓDICES DE ÑUU SAVI Y LA REINTEGRACIÓN DE LA MEMORIA CULTURAL EN EL PUEBLO DE LA LLUVIA

Cuadernos del Sur, 2019

the Ñee Ñuhu (Sacred Skin) or codices are pictorial manuscripts made in the Ñuu Savi People (Peop... more the Ñee Ñuhu (Sacred Skin) or codices are pictorial manuscripts made in the Ñuu Savi People (People of the rain) in the precolonial times. in the codices, the nchivi savi (People of the Land of the rain) registered their cultural memory. Few codices survived the spanish conquest and the external and internal colonialism of the coming centuries. today, the codices are not in the Ñuu Savi territory. the app to read mixtec codices is a technological support for the reintegration of this heritage by and for their cultural descendents, the nchivi savi.

Los Ñee Ñuhu (pieles sagradas) o códices son manuscritos pictóricos que se elaboraron en Ñuu Savi (Pueblo o Nación de la Lluvia) en la época precolonial. En ellos los nchivi savi (gente de la lluvia) registraron en escritura pictográ ca su memoria cultural. Pocos códices de tradición precolonial sobrevivieron al proceso destructivo de la conquista española y el subsecuente colonialismo externo e interno, por ello hoy en día ninguno está en el territorio histórico de Ñuu Savi. La aplicación para leer códices es un esfuerzo tecnológico de los pro- pios nchivi savi para reintegrar su patrimonio histórico-cultural a las comunidades de origen del pueblo de la lluvia.

Research paper thumbnail of 2019a. Re-interpreting Ñuu Savi Pictorial Manuscripts from a Mixtec Perspective: Linking Past and Present

Mesoamerican manuscripts: new scientific approaches and interpretations (Maarten E.R.G.N. Jansen, Virginia Lladò-Buisán and Ludo Snijders, eds.): chapter 13, 2019

Today there are few indigenous scholars studying Mesoamerican manuscripts in comparison with the ... more Today there are few indigenous scholars studying Mesoamerican manuscripts in comparison with the number of non-indigenous researchers. In this sense, what is the contribution and importance of indigenous researchers in the interpretation of the pictorial manuscripts and colonial maps? To answer this, in this chapter I discuss three substantial points focusing on the People of the Rain, an indigenous people in Southern Mexico also known as Mixtecs, where I am from; hence my positioning as an indigenous researcher. The three points are that: (1) the cultural continuity of the People of the Rain is undeniable and language is the primordial link with the past; (2) the spiritual relationship with the land today in Mixtec communities is important for understanding the landscapes depicted in colonial maps as sacred landscapes, a Mesoamerican worldview that contrasts with the dominant Western worldview; and (3) the importance of indigenous peoples studying their own cultural heritage is based not only in the past but also in the present – to recognize the past, strengthen identity, and re-value and protect heritage. Thus, the reintegration and decolonization of cultural memory from the worldview of indigenous peoples is necessary for understanding the intrinsic meaning and values of their cultural-historical heritage.

Research paper thumbnail of "CÓDICES MIXTECOS" APP

Códices Mixtecos, 2019

"Códices Mixtecos" es una aplicación para Smartphones con sistema operativo Android. Fue desarrol... more "Códices Mixtecos" es una aplicación para Smartphones con sistema operativo Android. Fue desarrollada por los investigadores mixtecos: Celina Ortíz Reyes (Instituto Tecnológico de Tlaxiaco, México), Selena Pérez Herrera (Instituto Tecnológico de Tlaxiaco, México) y Omar Aguilar Sánchez (Universidad de Leiden, Países Bajos). El objetivo de esta aplicación es la de aprender a leer los códices de Ñuu Savi o Mixtecos en Tuhun Savi (la lengua de la lluvia), los cuales fueron elaborados en estas tierras hace más 500 años pero como consecuencia de la colonización ninguno permanece en la Mixteca el día de hoy.

El propósito de desarrollarla en Sahan Savi, en la variante de Santo Tomás Ocotepec, se debió, en primer lugar, a que pueden leerse en esta lengua, ya que fueron pensados, creados y leídos en Tuhun Savi. En segundo lugar, fue para fortalecer el Tuhun Savi en comunidades donde se habla como primera lengua y coadyuvar a la revitalización lingüística en las comunidades donde se está perdiendo, por eso se agregaron los audios. Al desarrollarse también en Español se convertiría en una guía práctica para todo público interesado en la lectura de esta importante herencia cultural de la humanidad.

Esta aplicación tiene tres secciones. En la primera se describe qué son los códices, cuántos existen, su procedencia, nombres y qué temas tratan. En la segunda sección está el diccionario pictográfico, imágenes redibujadas de los códices acompañadas de un audio en Tuhun Savi y su transcripción, así como su traducción al español. En la última sección se enfocó a reforzar lo aprendido en las dos anteriores.

Research paper thumbnail of 2019b. Ocotepeque: Los mapas coloniales de Santa María Yucuhiti, San Pedro Siniyuvi y Santo Tomás Ocotepec en la Mixteca Alta en los siglos XVI y XVIII

Mitos, Creencias e Iconografía Mixteca, 2019

Este artículo es un análisis descriptivo del lienzo colonial de Santa María Yucuhiti y su compara... more Este artículo es un análisis descriptivo del lienzo colonial de Santa María Yucuhiti y su comparación iconográfica con los lienzos coloniales de las comunidades vecinas de San Pedro Siniyuvi y Santo Tomás Ocotepec, con quienes comparte una historia territorial desde finales del siglo XVI hasta principios del siglo XVIII en la Mixteca Alta de Ñuu Savi, la Nación de la Lluvia.

Research paper thumbnail of 2017. El paisaje Sagrado de Santo Tomás Ocotepec.

The aim of this chapter is to illustrate the ways in which the community of Santo Tomás Ocotepec ... more The aim of this chapter is to illustrate the ways in which the community of Santo Tomás Ocotepec has protected its sacred landscape since the XVI century until the present day. It does this by analyzing archaeological data, colonial maps, communal statutes, rituals,living and oral traditions and written literature in the Mixtec language.

The community of Ocotepec is part of the Ñuu Savi, People of the Rain or Mixtec People, one of the Indigenous Peoples of Southern Mexico. At present, the communities of the Ñuu Savi have strong spiritual, symbolic and ethic connections with the landscape, which is the residence of the Gods, and where they perform rituals and commemorate historical events. This spiritual relationship with the land, which stands in contrast to the dominant ''Western" perspective of land, has survived within Indigenous Peoples of Mesoamerica despite five centuries of colonìzation, exploitation and discrimination. In Ocotepec, this particular worldview was re-enacted through a mapping in the sixteenth century and the community has recently developed a communal statute where their sacred places are recognized and protected.

This case study illustrates how a sacred landscape has been protected through time and how it can be useful for other indigenous communities who are confronting the exploitation of land by transnational companies, which in tum only seek to exploit the land as an economic resource. An imporlant step for enhancing the protection of indigenous lands is the explicit recognition of this parlicular worldview and spiritual relationship with land and territories, most notably inthe United Nations Declarations on the Rights of Indigenous Peoples (2007) and ILO Convention 169 on the Rights of Indigenous and Tribal Peoples (1989).

Research paper thumbnail of 2016. La construcción de espacios sagrados como límites territoriales en los Pueblos de la Nueva España.pdf

Las unidades políticas de Mesoamérica en el periodo precolonial no tuvieron un territorio definid... more Las unidades políticas de Mesoamérica en el periodo precolonial no tuvieron un territorio definido y continuo. La delimitación de un espacio por medio de mojoneras para las comunidades de Ñuu Savi (la Nación o Pueblo de la Lluvia) fue una política del gobierno virreinal de la Nueva España que propicio un sinfín de problemas limítrofes, muchos de los cuales sobreviven hoy en día. La construcción de este espacio en el siglo XVI por las propias comunidades de Ñuu Savi no tuvo como base la territorialidad sino la cosmovisión y religión mesoamericana. Así, los mapas coloniales son fuentes invaluables para conocer la cosmovisión mesoamericana y la manera en que las comunidades se apropiaron de los conceptos traídos por los españoles.

Research paper thumbnail of 2015. Tiempo y Espacio en el Lienzo de Santo Tomás Ocotepeque

Aguilar Sánchez, Omar 2015 “Tiempo y espacio en el lienzo de Santo Tomás Ocotepeque”. En Tiempo ... more Aguilar Sánchez, Omar
2015 “Tiempo y espacio en el lienzo de Santo Tomás Ocotepeque”. En Tiempo y Comunidad, Herencias e Interacciones Socioculturales en Mesoamérica y Occidente. Maarten E.R.G.N. Jansen y Valentina Raffa, Coordinadores. Archaeological Studies Leiden University 29. pp. 129-142, Leiden University Press. Países Bajos.

Conference Presentations by Omar Aguilar Sánchez

Research paper thumbnail of Reintegrating the Cultural-Historical Heritage of Ocotepeque (Oaxaca, Mexico)

In this presentation I discuss the meaning of Ocotepeque through the study of Mixtec and Nauatl l... more In this presentation I discuss the meaning of Ocotepeque through the study of Mixtec and Nauatl language, colonial maps, colonial sources and archaeological data. Further, I emphasize that to achieve language revitalization within Indigenous Peoples in Mesoamerica is necessary the “reintegration of the cultural memory” as a whole.

https://issuu.com/enghumtwinningproject/docs/aguilar_omar_presentation_reintegra

En esta presentación se discute el significado de Ocotepeque a través del estudio de la lengua mixteca y nauatl, mapas coloniales, fuentes coloniales y los datos arqueológicos. Además, hago hincapié en que para lograr la revitalización de la lengua dentro de los Pueblos Originarios en Mesoamérica es necesaria la "Reintegración de la Memoria Cultural" como un todo.

Thesis Chapters by Omar Aguilar Sánchez

Research paper thumbnail of TESIS ENAH 2015 - OMAR AGUILAR SÁNCHEZ

En esta disertación se discute la tenencia de la tierra en el Ñuu Savi (Pueblo de la Lluvia) en e... more En esta disertación se discute la tenencia de la tierra en el Ñuu Savi (Pueblo de la Lluvia) en el periodo precolonial mesoamericano y la transformación de ésta en la época colonial. Además se analiza el mapa o lienzo colonial mixteco de Santo Tomás Ocotepeque de finales del siglo XVI.

Books by Omar Aguilar Sánchez

Research paper thumbnail of TESIS DOCTORAL. Ñuu Savi: Pasado, Presente y Futuro. Descolonización, Continuidad Cultural y Re-apropiación de los Códices Mixtecos en el Pueblo de la Lluvia

Ñuu Savi: Pasado, Presente y Futuro. Descolonización, Continuidad Cultural y Re-apropiación de los Códices Mixtecos en el Pueblo de la Lluvia, 2020

Esta disertación es un estudio decolonial de los manuscritos pictóricos del Ñuu Savi (Pueblo de l... more Esta disertación es un estudio decolonial de los manuscritos pictóricos del Ñuu Savi (Pueblo de la Lluvia), y busca el entendimiento de sus valores culturales a través del estudio holístico y diacrónico de su herencia viva e histórica-cultural, teniendo como base la reintegración de la memoria cultural con fundamento en la continuidad cultural, vinculando su pasado y presente a través de la lengua de la lluvia y desde la perspectiva del propio Ñuu Savi, en México, teniendo como fin último la re-apropiación de este conocimiento por las propias comunidades del Pueblo de la Lluvia.

This is a decolonial study about Ñuu Savi (Mixtec) pictorial manuscripts (codices), Mexico. The aim is the understanding of their cultural values through a holistic and diachronic way, studying living and historical-cultural heritage of Mixtec People, based on the re-integration of cultural memory and cultural continuity, linking the past and the present through the Mixtec language (or Sahan Savi) and from its own perspective. The final aim is the re-appropriation of this knowledge by the Ñuu Savi communities themselves.

Book Reviews by Omar Aguilar Sánchez

Research paper thumbnail of Reseña de libro. Maíz e Insectos en la Cultura Mixteca

Research paper thumbnail of Re-interpreting Ñuu Savi Pictorial Manuscripts from a Mixtec Perspective: Linking Past and Present

Mesoamerican Manuscripts: New Scientific Approaches and Interpretations, 2019

Today there are few indigenous scholars studying Mesoamerican manuscripts in comparison with the ... more Today there are few indigenous scholars studying Mesoamerican manuscripts in comparison with the number of non-indigenous researchers. In this sense, what is the contribution and importance of indigenous researchers in the interpretation of the pictorial manuscripts and colonial maps? To answer this, in this chapter I discuss three substantial points focusing on the People of the Rain, an indigenous people in Southern Mexico also known as Mixtecs, where I am from; hence my positioning as an indigenous researcher. The three points are that: (1) the cultural continuity of the People of the Rain is undeniable and language is the primordial link with the past; (2) the spiritual relationship with the land today in Mixtec communities is important for understanding the landscapes depicted in colonial maps as sacred landscapes, a Mesoamerican worldview that contrasts with the dominant Western worldview; and (3) the importance of indigenous peoples studying their own cultural heritage is based not only in the past but also in the present – to recognize the past, strengthen identity, and re-value and protect heritage. Thus, the reintegration and decolonization of cultural memory from the worldview of indigenous peoples is necessary for understanding the intrinsic meaning and values of their cultural-historical heritage.

Research paper thumbnail of Nakua nukuu ini Ñuu Savi: Nakua jíno, nakua ka'on de nakua sa'on ja jee Koo Yoso

Living with Nature, Cherishing Language: Indigenous Knowledges in the Americas Through History, 2024

Koo Yoso kuu in yaa ja kanùu nu Ñuu Savi ode kivi nda ndoso. Quetzalcoatl náani yaa ya ityi Ñuu K... more Koo Yoso kuu in yaa ja kanùu nu Ñuu Savi ode kivi nda ndoso. Quetzalcoatl náani yaa ya ityi Ñuu Ko´oyo, suka jíninda nda ntyivi a ka´an nda tu´un nahuatl. Ini Ñuu Savi jekun ini nda ja su Quetzalcoatl kuu Koo Yoso. Yaa ya de kanuu ne´e tyi yaa ya kuu ja ni jekoo nda ñuu luli Ñuu Savi. 1 Ityi tyata nda ntyivi ja nki Yata Ndute (Europe) ndùùni nka va´a nda ja jee yaa ya, tyi nkatyi nda ja tatyi (devil) kuu. Ja vii kuu, ntyivi savi nduna xnaa Koo Yoso, tyi ode kivi mita katyi nda ntyivi Omar kuu in se´e Ñuu Yute Suji (Santo Tomás Ocotepec), nu Ñuu Savi. Satiñu ji COLING, The Americas Research Network ji ve'e sku'a Universidad Autónoma Comunal de Oaxaca. Sava tiñu yaa, ja kuenta tu'un savi, suni nkee nu in tutu kuenta CIESAS kuiya un'un tuvi oko uu kuiya.

Research paper thumbnail of Memory and Cultural Continuity of the Ñuu Savi People: Ancestral Knowledge, Language and Rituals Around Koo Yoso Deity

Living with Nature, Cherishing Language: Indigenous Knowledges in the Americas Through History, 2023

This chapter aims to reintegrate the cultural memory of Koo Yoso deity in Ñuu Savi territory and... more This chapter aims to reintegrate the cultural memory of Koo Yoso deity in Ñuu Savi territory and to show its meanings from antiquity to the present. Koo Yoso is the Mixtec Quetzalcoatl, one of the most important Ñuu Savi deities in the Mesoamerican spiritual world. As I argue in this paper, the Feathered Serpent continues to play an important role today in the well-being of Ñuu Savi, despite the efforts by Spanish friars to suppress Mesoamerican religions in colonial times. This deity is commemorated every year by the Mixtec community of Ocotepec (Oaxaca, Mexico), in the—erroneously known as—carnival festival. This festival has taken on new meanings through the experiences of transnational migration. The language of the rain is the main way to communicate in Ocotepec, a container of ancestral knowledge, and its analysis is crucial to understand landscape, nature, rituals and cultural values of Ñuu Savi cultural memory. For this reason, this study is supported by cultural continuity through the Sa’an Savi-Mixtec language, showing how the Feathered Serpent is a key for the communities’ identity and their relationship with nature and the landscapes they have created, from the past to the present.

Research paper thumbnail of Metodología para la enseñanza de los Códices Mixtecos como herencia cultural de la Humanidad

El Pueblo Mixteco (Antología), 2021

Los códices son un legado histórico pero nosotros -los nchivi savi- seguimos viviendo en ese marc... more Los códices son un legado histórico pero nosotros -los nchivi savi- seguimos viviendo en ese marco cultural y territorial que en ellos se enfatiza. Su contenido está en Sa’an Savi, la memoria cultural contenida en esas páginas pervive en la memoria de nuestros abuelos 3 , los lugares siguen manteniendo sus nombres en la lengua local, como Ndinu, Ñuu Ka’nu, Ñuu
Ndeya, Yucuhiti, por lo tanto su enseñanza en la educación básica debe considerarse un derecho, al ser nosotros los herederos culturales e intelectuales de ese patrimonio. Aún hay mucho qué decir y descifrar de lo contenido en los códices y su estudio por los propios nchivi savi indudablemente nos traerá un mejor entendimiento de éstos, lo que de facto
mantendrá viva la memoria cultural del Ñuu Savi. Con esto, estamos ejerciendo el artículo 14 de la UNDRIP de 2007.

Research paper thumbnail of 2019. CÓDICES MIXTECOS: APP PARA LEER LOS CÓDICES DE ÑUU SAVI Y LA REINTEGRACIÓN DE LA MEMORIA CULTURAL EN EL PUEBLO DE LA LLUVIA

Cuadernos del Sur, 2019

the Ñee Ñuhu (Sacred Skin) or codices are pictorial manuscripts made in the Ñuu Savi People (Peop... more the Ñee Ñuhu (Sacred Skin) or codices are pictorial manuscripts made in the Ñuu Savi People (People of the rain) in the precolonial times. in the codices, the nchivi savi (People of the Land of the rain) registered their cultural memory. Few codices survived the spanish conquest and the external and internal colonialism of the coming centuries. today, the codices are not in the Ñuu Savi territory. the app to read mixtec codices is a technological support for the reintegration of this heritage by and for their cultural descendents, the nchivi savi.

Los Ñee Ñuhu (pieles sagradas) o códices son manuscritos pictóricos que se elaboraron en Ñuu Savi (Pueblo o Nación de la Lluvia) en la época precolonial. En ellos los nchivi savi (gente de la lluvia) registraron en escritura pictográ ca su memoria cultural. Pocos códices de tradición precolonial sobrevivieron al proceso destructivo de la conquista española y el subsecuente colonialismo externo e interno, por ello hoy en día ninguno está en el territorio histórico de Ñuu Savi. La aplicación para leer códices es un esfuerzo tecnológico de los pro- pios nchivi savi para reintegrar su patrimonio histórico-cultural a las comunidades de origen del pueblo de la lluvia.

Research paper thumbnail of 2019a. Re-interpreting Ñuu Savi Pictorial Manuscripts from a Mixtec Perspective: Linking Past and Present

Mesoamerican manuscripts: new scientific approaches and interpretations (Maarten E.R.G.N. Jansen, Virginia Lladò-Buisán and Ludo Snijders, eds.): chapter 13, 2019

Today there are few indigenous scholars studying Mesoamerican manuscripts in comparison with the ... more Today there are few indigenous scholars studying Mesoamerican manuscripts in comparison with the number of non-indigenous researchers. In this sense, what is the contribution and importance of indigenous researchers in the interpretation of the pictorial manuscripts and colonial maps? To answer this, in this chapter I discuss three substantial points focusing on the People of the Rain, an indigenous people in Southern Mexico also known as Mixtecs, where I am from; hence my positioning as an indigenous researcher. The three points are that: (1) the cultural continuity of the People of the Rain is undeniable and language is the primordial link with the past; (2) the spiritual relationship with the land today in Mixtec communities is important for understanding the landscapes depicted in colonial maps as sacred landscapes, a Mesoamerican worldview that contrasts with the dominant Western worldview; and (3) the importance of indigenous peoples studying their own cultural heritage is based not only in the past but also in the present – to recognize the past, strengthen identity, and re-value and protect heritage. Thus, the reintegration and decolonization of cultural memory from the worldview of indigenous peoples is necessary for understanding the intrinsic meaning and values of their cultural-historical heritage.

Research paper thumbnail of "CÓDICES MIXTECOS" APP

Códices Mixtecos, 2019

"Códices Mixtecos" es una aplicación para Smartphones con sistema operativo Android. Fue desarrol... more "Códices Mixtecos" es una aplicación para Smartphones con sistema operativo Android. Fue desarrollada por los investigadores mixtecos: Celina Ortíz Reyes (Instituto Tecnológico de Tlaxiaco, México), Selena Pérez Herrera (Instituto Tecnológico de Tlaxiaco, México) y Omar Aguilar Sánchez (Universidad de Leiden, Países Bajos). El objetivo de esta aplicación es la de aprender a leer los códices de Ñuu Savi o Mixtecos en Tuhun Savi (la lengua de la lluvia), los cuales fueron elaborados en estas tierras hace más 500 años pero como consecuencia de la colonización ninguno permanece en la Mixteca el día de hoy.

El propósito de desarrollarla en Sahan Savi, en la variante de Santo Tomás Ocotepec, se debió, en primer lugar, a que pueden leerse en esta lengua, ya que fueron pensados, creados y leídos en Tuhun Savi. En segundo lugar, fue para fortalecer el Tuhun Savi en comunidades donde se habla como primera lengua y coadyuvar a la revitalización lingüística en las comunidades donde se está perdiendo, por eso se agregaron los audios. Al desarrollarse también en Español se convertiría en una guía práctica para todo público interesado en la lectura de esta importante herencia cultural de la humanidad.

Esta aplicación tiene tres secciones. En la primera se describe qué son los códices, cuántos existen, su procedencia, nombres y qué temas tratan. En la segunda sección está el diccionario pictográfico, imágenes redibujadas de los códices acompañadas de un audio en Tuhun Savi y su transcripción, así como su traducción al español. En la última sección se enfocó a reforzar lo aprendido en las dos anteriores.

Research paper thumbnail of 2019b. Ocotepeque: Los mapas coloniales de Santa María Yucuhiti, San Pedro Siniyuvi y Santo Tomás Ocotepec en la Mixteca Alta en los siglos XVI y XVIII

Mitos, Creencias e Iconografía Mixteca, 2019

Este artículo es un análisis descriptivo del lienzo colonial de Santa María Yucuhiti y su compara... more Este artículo es un análisis descriptivo del lienzo colonial de Santa María Yucuhiti y su comparación iconográfica con los lienzos coloniales de las comunidades vecinas de San Pedro Siniyuvi y Santo Tomás Ocotepec, con quienes comparte una historia territorial desde finales del siglo XVI hasta principios del siglo XVIII en la Mixteca Alta de Ñuu Savi, la Nación de la Lluvia.

Research paper thumbnail of 2017. El paisaje Sagrado de Santo Tomás Ocotepec.

The aim of this chapter is to illustrate the ways in which the community of Santo Tomás Ocotepec ... more The aim of this chapter is to illustrate the ways in which the community of Santo Tomás Ocotepec has protected its sacred landscape since the XVI century until the present day. It does this by analyzing archaeological data, colonial maps, communal statutes, rituals,living and oral traditions and written literature in the Mixtec language.

The community of Ocotepec is part of the Ñuu Savi, People of the Rain or Mixtec People, one of the Indigenous Peoples of Southern Mexico. At present, the communities of the Ñuu Savi have strong spiritual, symbolic and ethic connections with the landscape, which is the residence of the Gods, and where they perform rituals and commemorate historical events. This spiritual relationship with the land, which stands in contrast to the dominant ''Western" perspective of land, has survived within Indigenous Peoples of Mesoamerica despite five centuries of colonìzation, exploitation and discrimination. In Ocotepec, this particular worldview was re-enacted through a mapping in the sixteenth century and the community has recently developed a communal statute where their sacred places are recognized and protected.

This case study illustrates how a sacred landscape has been protected through time and how it can be useful for other indigenous communities who are confronting the exploitation of land by transnational companies, which in tum only seek to exploit the land as an economic resource. An imporlant step for enhancing the protection of indigenous lands is the explicit recognition of this parlicular worldview and spiritual relationship with land and territories, most notably inthe United Nations Declarations on the Rights of Indigenous Peoples (2007) and ILO Convention 169 on the Rights of Indigenous and Tribal Peoples (1989).

Research paper thumbnail of 2016. La construcción de espacios sagrados como límites territoriales en los Pueblos de la Nueva España.pdf

Las unidades políticas de Mesoamérica en el periodo precolonial no tuvieron un territorio definid... more Las unidades políticas de Mesoamérica en el periodo precolonial no tuvieron un territorio definido y continuo. La delimitación de un espacio por medio de mojoneras para las comunidades de Ñuu Savi (la Nación o Pueblo de la Lluvia) fue una política del gobierno virreinal de la Nueva España que propicio un sinfín de problemas limítrofes, muchos de los cuales sobreviven hoy en día. La construcción de este espacio en el siglo XVI por las propias comunidades de Ñuu Savi no tuvo como base la territorialidad sino la cosmovisión y religión mesoamericana. Así, los mapas coloniales son fuentes invaluables para conocer la cosmovisión mesoamericana y la manera en que las comunidades se apropiaron de los conceptos traídos por los españoles.

Research paper thumbnail of 2015. Tiempo y Espacio en el Lienzo de Santo Tomás Ocotepeque

Aguilar Sánchez, Omar 2015 “Tiempo y espacio en el lienzo de Santo Tomás Ocotepeque”. En Tiempo ... more Aguilar Sánchez, Omar
2015 “Tiempo y espacio en el lienzo de Santo Tomás Ocotepeque”. En Tiempo y Comunidad, Herencias e Interacciones Socioculturales en Mesoamérica y Occidente. Maarten E.R.G.N. Jansen y Valentina Raffa, Coordinadores. Archaeological Studies Leiden University 29. pp. 129-142, Leiden University Press. Países Bajos.

Research paper thumbnail of Reintegrating the Cultural-Historical Heritage of Ocotepeque (Oaxaca, Mexico)

In this presentation I discuss the meaning of Ocotepeque through the study of Mixtec and Nauatl l... more In this presentation I discuss the meaning of Ocotepeque through the study of Mixtec and Nauatl language, colonial maps, colonial sources and archaeological data. Further, I emphasize that to achieve language revitalization within Indigenous Peoples in Mesoamerica is necessary the “reintegration of the cultural memory” as a whole.

https://issuu.com/enghumtwinningproject/docs/aguilar_omar_presentation_reintegra

En esta presentación se discute el significado de Ocotepeque a través del estudio de la lengua mixteca y nauatl, mapas coloniales, fuentes coloniales y los datos arqueológicos. Además, hago hincapié en que para lograr la revitalización de la lengua dentro de los Pueblos Originarios en Mesoamérica es necesaria la "Reintegración de la Memoria Cultural" como un todo.

Research paper thumbnail of TESIS ENAH 2015 - OMAR AGUILAR SÁNCHEZ

En esta disertación se discute la tenencia de la tierra en el Ñuu Savi (Pueblo de la Lluvia) en e... more En esta disertación se discute la tenencia de la tierra en el Ñuu Savi (Pueblo de la Lluvia) en el periodo precolonial mesoamericano y la transformación de ésta en la época colonial. Además se analiza el mapa o lienzo colonial mixteco de Santo Tomás Ocotepeque de finales del siglo XVI.

Research paper thumbnail of TESIS DOCTORAL. Ñuu Savi: Pasado, Presente y Futuro. Descolonización, Continuidad Cultural y Re-apropiación de los Códices Mixtecos en el Pueblo de la Lluvia

Ñuu Savi: Pasado, Presente y Futuro. Descolonización, Continuidad Cultural y Re-apropiación de los Códices Mixtecos en el Pueblo de la Lluvia, 2020

Esta disertación es un estudio decolonial de los manuscritos pictóricos del Ñuu Savi (Pueblo de l... more Esta disertación es un estudio decolonial de los manuscritos pictóricos del Ñuu Savi (Pueblo de la Lluvia), y busca el entendimiento de sus valores culturales a través del estudio holístico y diacrónico de su herencia viva e histórica-cultural, teniendo como base la reintegración de la memoria cultural con fundamento en la continuidad cultural, vinculando su pasado y presente a través de la lengua de la lluvia y desde la perspectiva del propio Ñuu Savi, en México, teniendo como fin último la re-apropiación de este conocimiento por las propias comunidades del Pueblo de la Lluvia.

This is a decolonial study about Ñuu Savi (Mixtec) pictorial manuscripts (codices), Mexico. The aim is the understanding of their cultural values through a holistic and diachronic way, studying living and historical-cultural heritage of Mixtec People, based on the re-integration of cultural memory and cultural continuity, linking the past and the present through the Mixtec language (or Sahan Savi) and from its own perspective. The final aim is the re-appropriation of this knowledge by the Ñuu Savi communities themselves.