На «Лингвистическом форуме 2025: Перевод Библии» (original) (raw)
Сотрудники и студенты Школы лингвистики и смежных научных подразделений приняли участие в международной конференции, посвящённой переводам Библии.

С 16 по 18 октября в Институте языкознания РАН и в Институте перевода Библии состоялась международная конференция «Лингвистический форум 2025: Перевод Библии как способ сохранения и развития языка. Традиции и новые подходы». На конференции был представлен широкий спектр вопросов: переводы Библии на национальные и исчезающие языки, использование Библии в качестве материала для исследований, традиции и новые подходы в переводах Библии.
16 октября, в день начала конференции, на пленарном заседании выступил Владимир Александрович Плунгян, ведущий научный сотрудник Международной лаборатории языковой конвергенции. В рамках заседания Владимир Александрович представил доклад «Переводы Библии как инструмент грамматической типологии».
На форуме в том числе были представлены доклады сотрудников и студентов Школы лингвистики.
Так, 18 октября преподаватели Кирилл Валерьевич Кичигин (ведёт занятия португальского языка) и Пётр Леонидович Коган (ведёт занятия испанского языка) в рамках секции «Библия как материал для лингвистических исследований» представили свой доклад «Операторы “прагматической альтернативы” в переводах Нового Завета на кечуа (на материале кечуа Южной Пастасы)».
В тот же день, 18 октября, рамках форума был организован круглый стол «Переводы Библии на германские языки: история и современность». На нём с докладом «Особенности переводов Библии на фарерский язык» выступил Константин Сатдаров, студент магистерской программы «Цифровые методы в гуманитарных науках».
Ознакомиться с тезисами докладов конференции можно на сайте Института языкознания РАН по ссылке.