Margarida De Gato | Universidade de Lisboa (original) (raw)
Papers by Margarida De Gato
Journal of Transnational American Studies
This book examines the processes of editing and anthologizing as innovative contributions to the ... more This book examines the processes of editing and anthologizing as innovative contributions to the field of literary culture, analyzing how single-author editions and multi-author anthologies have created distinct reputations for Edgar Allan Poe. The book explores how Poe's editors, anthologizers, and translators continue to shape his global images"-Provided by publisher.
Anglo Saxonica
On the occasion of Henry David Thoreau's bicentennial in 2017, with the world increasingly severe... more On the occasion of Henry David Thoreau's bicentennial in 2017, with the world increasingly severed by the arrogance of majorities, the intolerance of minorities, and the growing anguish of overloaded, overburdened and indebted citizens, the American Studies Research Group of ULICES (University of Lisbon Centre for English Studies) found the right moment to reflect upon individual consciousness and the pursuit of a more frugal life in accord with nature. The poet and essayist's ideas remain modern-libertarianism, ecology, conscientious objection, activism-and allow us to question the actions of governments which though elected may be ruled by dubious mechanisms of representativeness, demanding, therefore, resistance when those very actions violate the principles of everyone's freedom and conscience. The Thoreauvian ideals stand for intransigence to oppression, observation as a source of territorial knowledge, and discipline in daily contemplative experience and subsequent action. From them stems a call to digression, in the sense of physical undertaking and attentive movement through the surrounding environment, and, ultimately, an appeal to the discursive interrogation of the self in interdependence with the writing of nature. In A Week on the Concord and Merrimack Rivers (1849), the first work published in Thoreau's lifetime, the author's essential philosophical traits are already present: to turn the discovery of the nearby territory into a wider historical-social context; the spiritual demand of man anchored on the land and carried by the course of its waters; a poetry imbricated with worldly action; an affinity with others defined by a universal empathy. Hereafter, through the significant Walden, or Life in the Woods (1854), in essays such as "Walking" (1862), as well as in his diarist writings and prolific correspondence, Thoreau shows us that waking up with nature is a project that entails daily reawakening and constant vigilance on the part of our conscience as citizens. In "Walking," for instance, he sustains his faith in individual observation, in the necessary interdependence between the human being and the wilderness-"in Wildness is the preservation of the World"-and in that which is natural: "I believe in the forest, and in the meadow, and in the night in which the corn grows" (Collected 239). Thoreau's connection with the region where he was born, Concord, Massachusetts, was intimate. In his works, he traces its topography, observes its flora and fauna, inspects the watercourses, measures the water of the lakes, interprets the storms, and shows thorough knowledge of its surrounding fields and woods. His familiarity with this particular geography has led Robert D. Richardson, Jr. to state: "Almost every important aspect of his life and work is bound up, in one way or another, with Concord" (Richardson 12). In 1845, Thoreau built, on the Concord estate of Ralph Waldo Emerson, the mentor of American transcendentalism who was also his friend and protector, a lakeside cabin, and stayed there for two years, two months, and two days. From this experience, around which a whole mythology has developed, emerged the above-mentioned Walden, where, besides reflecting at length on the concept of nature, the author describes and advocates an economy of self-sufficiency and simplicity in opposition to the illusions of progress: "Our life is frittered da Silva et al: Civil Resistance|In Accord with Nature-On the Bicentennial of H. D. Thoreau Art.
The Edgar Allan Poe Review
The Routledge Handbook of Translation and Education, 2019
Julgo que uma maneira de prestar homenagem ao Professor João de Almeida Flor, que foi meu profess... more Julgo que uma maneira de prestar homenagem ao Professor João de Almeida Flor, que foi meu professor de licenciatura e mais tarde aceitou co-orientar a minha tese de doutoramento (juntamente com a Professora Teresa Alves), é oferecer aqui um trabalho que considero um primeiro passo para um novo projecto de investi ga ção pós-doutoral e ao mesmo tempo reflecte interesses que o Professor sempre partilhou, a saber, a tradução e os diálogos linguístico-culturais entre o mundo de expressão inglesa e Portugal. No tocante à tradução, e desde que comecei a leccionar a disciplina de tradução literária, tenho estudado a hipótese de montar uma plataforma online de tradução colaborativa que possa constituir-se como suporte à pedagogia do ensino da tradução literária entre a língua inglesa e a portuguesa, e ao mesmo tempo servir a comunidade e as ambições de projecção dos alunos no mercado de trabalho. Nela se apresentarão, traduzirão e discutirão textos que se possam subordinar a antologias de i...
InterDISCIPLINARY Journal of Portuguese Diaspora Studies, 2015
Meta, 2018
This article is a first-person account of the translation of Lolita into Portuguese dealing prima... more This article is a first-person account of the translation of Lolita into Portuguese dealing primarily with the question of how to treat English as a source language that should be replaced by the translating language. The novel foregrounds the narrator’s stridency as a non-“native illusionist” (Nabokov 1955/1991: 317), along with a heterolingual bend, presenting remarkable challenges for translation: how to represent the geopolitics of linguistic hybridity in the TT and how to maintain the ambiguity of alignments between (implied) reader(s), author(s) and competing instances of narratorial authority, including the “fictional translator” (Klinger 2015: 16). Selective non-translation is suggested as an option for addressing linguistic hybridity through which, in this context, the “differential voice(s)” (Hermans 2007; Suchet: 2013) might foreground linguistic (and hence cultural/ideological) difference and deviation. The adherence to a strategy of “overt translation” (House 2001) is n...
Wondering in Humanities: e Belligerence of the Belletristic Like the water jug or the sonnet form... more Wondering in Humanities: e Belligerence of the Belletristic Like the water jug or the sonnet form, containers simultaneously con ne and give form. (...) Whether the stricture of genre, the structure of language, or the constructs of culture, that which frames the stage on which we perform self will alter the outcomes of the dance.
The Anthology in Portugal
se Edgar Poe, esse autor americano tão fora do seu tempo e espaço, e por isso tão pouco dado a ef... more se Edgar Poe, esse autor americano tão fora do seu tempo e espaço, e por isso tão pouco dado a efemérides, tivesse sido atormentado não só pelo vício do álcool, mas também pelo vício da sua arte? A ques tão estará em saber se esse segredo nunca revelado-procurado na insondável negritude dos abismos, nos turbilhões do mar, nos enterros prematuros, nas experiências de morte antecipada, nos extremos de sofrimento provocados por instrumentos de tortura, por actos de vingança, por amores trágicos ou por impulsos perversos gratuitos-não estaria talvez muito próximo da revelação implícita, em muitos dos seus contos, de que a arte pode matar, não tendo a sua ficção outra saída que não fosse iniciarse como uma arte do crime. É que, em muitas das suas Histórias Extraordinárias, o assassino é um artista, um virtuose na arte de matar, semelhante ao retratado por Thomas de Quincey em "O Assassínio como uma das Belas Artes" (1827). As maiores das atrocidades são cometidas como se fossem uma obra de arte, ou seja, obedecem ao mesmo sentido estético com que se constrói um poema, uma pintura, ou uma escultura. Neste sentido tanto o artista perverso de "O Retrato Oval" como o célebre Rodrick Usher de "A Queda da Casa de Usher" não seriam mais do que duplos do seu autor, personagens onde se projectaram e objectivaram os dilemas e paradoxos da criatividade poesca. Tentando controlar e evitar esta fatalidade, construiu Poe a sua própria teoria estética, apresentada em "A Filosofia da Composição" (1846), onde procurou defender esse princípio de coesão denominado "unidade de efeito", que considerou inerente a toda a composição artística. Cada palavra ou imagem não deveria, então, ser usada por acaso, pois faria parte integrante de uma estratégia de significação de uma estrutura meticulosamente construída para obter um certo efeito estético que provocaria
Interdisciplinary Journal of Portuguese Diaspora Studies, Dec 20, 2013
Comparing Navio dos Negros , Jorge Silva Melo’s adaptation of Benito Cereno in 2000 (Lisbon, Cult... more Comparing Navio dos Negros , Jorge Silva Melo’s adaptation of Benito Cereno in 2000 (Lisbon, Culturgest) to Melville’s narrative, several plots of dislocation and repossession emerge. In Melville, the core tale of the Atlantic slave trade initiated by the Iberian diasporic experience sustains the plot of the slaveholder’s ambiguous claim to oppression and protection and interferes with the American narrator’s exegetic endeavors. Social identity mapping becomes problematic in a comedy of errors that multiplies possible readings and foregrounds the trappings of authority and authorship. In fact, though the “Spaniards” may be taken as a synecdoche for the colonizer, the Portuguese are relegated to the social and linguistic margins, namely in the passage of the text where a revelation of (some) mystery is hinted at but remains encrypted in a foreign language. The play by Silva Melo expands and disrupts the semantics of diaspora by creating a contemporary parallel narrative in which the Portuguese are consigned to the role of oppressors of modern-day immigrants from Eastern European countries and from the former Portuguese colonies. However, the political message of guilt and victimization is upset by the deceptive layers of storytelling that the stage director takes from Melville, thus foregrounding the narrative’s textual fabric. With a minimalistic set-design, where the few props are constantly being reassembled as the storytellers interweave the narrative, the actors (Silva Melo’s Artistas Unidos) are both readers and narrators, who invite the audience to question authoritative interpretations.
Matlit Revista do Programa de Doutoramento em Materialidades da Literatura, 2016
The digital reinvention of literary studies within literary translation teaching and research inf... more The digital reinvention of literary studies within literary translation teaching and research informs the PEnPAL in Trans project. This inter-institutional venture joins higher education agents and researchers in Translation Studies, Literary Studies and Linguistics. Elaborating on the notions of process-oriented education and “social constructivism” (Kiraly, 2000), PEnPAL in Trans has developed a specific awareness of the literary translator’s “expert action” (Jones, 2011). Drawing on a project-based philosophy of translation training, it envisions the translated anthology as a collaborative format with potential in the digital environment. The database on English-Portuguese transfer problems under development combines the advantages of translation manuals and example-driven tools as translation memories. Thus, it will constitute a categorized database of examples from hard-to-translate texts together with their translation(s) and translation strategy(ies). This database will be ac...
The Anthology in Portugal, 2014
Journal of Transnational American Studies
This book examines the processes of editing and anthologizing as innovative contributions to the ... more This book examines the processes of editing and anthologizing as innovative contributions to the field of literary culture, analyzing how single-author editions and multi-author anthologies have created distinct reputations for Edgar Allan Poe. The book explores how Poe's editors, anthologizers, and translators continue to shape his global images"-Provided by publisher.
Anglo Saxonica
On the occasion of Henry David Thoreau's bicentennial in 2017, with the world increasingly severe... more On the occasion of Henry David Thoreau's bicentennial in 2017, with the world increasingly severed by the arrogance of majorities, the intolerance of minorities, and the growing anguish of overloaded, overburdened and indebted citizens, the American Studies Research Group of ULICES (University of Lisbon Centre for English Studies) found the right moment to reflect upon individual consciousness and the pursuit of a more frugal life in accord with nature. The poet and essayist's ideas remain modern-libertarianism, ecology, conscientious objection, activism-and allow us to question the actions of governments which though elected may be ruled by dubious mechanisms of representativeness, demanding, therefore, resistance when those very actions violate the principles of everyone's freedom and conscience. The Thoreauvian ideals stand for intransigence to oppression, observation as a source of territorial knowledge, and discipline in daily contemplative experience and subsequent action. From them stems a call to digression, in the sense of physical undertaking and attentive movement through the surrounding environment, and, ultimately, an appeal to the discursive interrogation of the self in interdependence with the writing of nature. In A Week on the Concord and Merrimack Rivers (1849), the first work published in Thoreau's lifetime, the author's essential philosophical traits are already present: to turn the discovery of the nearby territory into a wider historical-social context; the spiritual demand of man anchored on the land and carried by the course of its waters; a poetry imbricated with worldly action; an affinity with others defined by a universal empathy. Hereafter, through the significant Walden, or Life in the Woods (1854), in essays such as "Walking" (1862), as well as in his diarist writings and prolific correspondence, Thoreau shows us that waking up with nature is a project that entails daily reawakening and constant vigilance on the part of our conscience as citizens. In "Walking," for instance, he sustains his faith in individual observation, in the necessary interdependence between the human being and the wilderness-"in Wildness is the preservation of the World"-and in that which is natural: "I believe in the forest, and in the meadow, and in the night in which the corn grows" (Collected 239). Thoreau's connection with the region where he was born, Concord, Massachusetts, was intimate. In his works, he traces its topography, observes its flora and fauna, inspects the watercourses, measures the water of the lakes, interprets the storms, and shows thorough knowledge of its surrounding fields and woods. His familiarity with this particular geography has led Robert D. Richardson, Jr. to state: "Almost every important aspect of his life and work is bound up, in one way or another, with Concord" (Richardson 12). In 1845, Thoreau built, on the Concord estate of Ralph Waldo Emerson, the mentor of American transcendentalism who was also his friend and protector, a lakeside cabin, and stayed there for two years, two months, and two days. From this experience, around which a whole mythology has developed, emerged the above-mentioned Walden, where, besides reflecting at length on the concept of nature, the author describes and advocates an economy of self-sufficiency and simplicity in opposition to the illusions of progress: "Our life is frittered da Silva et al: Civil Resistance|In Accord with Nature-On the Bicentennial of H. D. Thoreau Art.
The Edgar Allan Poe Review
The Routledge Handbook of Translation and Education, 2019
Julgo que uma maneira de prestar homenagem ao Professor João de Almeida Flor, que foi meu profess... more Julgo que uma maneira de prestar homenagem ao Professor João de Almeida Flor, que foi meu professor de licenciatura e mais tarde aceitou co-orientar a minha tese de doutoramento (juntamente com a Professora Teresa Alves), é oferecer aqui um trabalho que considero um primeiro passo para um novo projecto de investi ga ção pós-doutoral e ao mesmo tempo reflecte interesses que o Professor sempre partilhou, a saber, a tradução e os diálogos linguístico-culturais entre o mundo de expressão inglesa e Portugal. No tocante à tradução, e desde que comecei a leccionar a disciplina de tradução literária, tenho estudado a hipótese de montar uma plataforma online de tradução colaborativa que possa constituir-se como suporte à pedagogia do ensino da tradução literária entre a língua inglesa e a portuguesa, e ao mesmo tempo servir a comunidade e as ambições de projecção dos alunos no mercado de trabalho. Nela se apresentarão, traduzirão e discutirão textos que se possam subordinar a antologias de i...
InterDISCIPLINARY Journal of Portuguese Diaspora Studies, 2015
Meta, 2018
This article is a first-person account of the translation of Lolita into Portuguese dealing prima... more This article is a first-person account of the translation of Lolita into Portuguese dealing primarily with the question of how to treat English as a source language that should be replaced by the translating language. The novel foregrounds the narrator’s stridency as a non-“native illusionist” (Nabokov 1955/1991: 317), along with a heterolingual bend, presenting remarkable challenges for translation: how to represent the geopolitics of linguistic hybridity in the TT and how to maintain the ambiguity of alignments between (implied) reader(s), author(s) and competing instances of narratorial authority, including the “fictional translator” (Klinger 2015: 16). Selective non-translation is suggested as an option for addressing linguistic hybridity through which, in this context, the “differential voice(s)” (Hermans 2007; Suchet: 2013) might foreground linguistic (and hence cultural/ideological) difference and deviation. The adherence to a strategy of “overt translation” (House 2001) is n...
Wondering in Humanities: e Belligerence of the Belletristic Like the water jug or the sonnet form... more Wondering in Humanities: e Belligerence of the Belletristic Like the water jug or the sonnet form, containers simultaneously con ne and give form. (...) Whether the stricture of genre, the structure of language, or the constructs of culture, that which frames the stage on which we perform self will alter the outcomes of the dance.
The Anthology in Portugal
se Edgar Poe, esse autor americano tão fora do seu tempo e espaço, e por isso tão pouco dado a ef... more se Edgar Poe, esse autor americano tão fora do seu tempo e espaço, e por isso tão pouco dado a efemérides, tivesse sido atormentado não só pelo vício do álcool, mas também pelo vício da sua arte? A ques tão estará em saber se esse segredo nunca revelado-procurado na insondável negritude dos abismos, nos turbilhões do mar, nos enterros prematuros, nas experiências de morte antecipada, nos extremos de sofrimento provocados por instrumentos de tortura, por actos de vingança, por amores trágicos ou por impulsos perversos gratuitos-não estaria talvez muito próximo da revelação implícita, em muitos dos seus contos, de que a arte pode matar, não tendo a sua ficção outra saída que não fosse iniciarse como uma arte do crime. É que, em muitas das suas Histórias Extraordinárias, o assassino é um artista, um virtuose na arte de matar, semelhante ao retratado por Thomas de Quincey em "O Assassínio como uma das Belas Artes" (1827). As maiores das atrocidades são cometidas como se fossem uma obra de arte, ou seja, obedecem ao mesmo sentido estético com que se constrói um poema, uma pintura, ou uma escultura. Neste sentido tanto o artista perverso de "O Retrato Oval" como o célebre Rodrick Usher de "A Queda da Casa de Usher" não seriam mais do que duplos do seu autor, personagens onde se projectaram e objectivaram os dilemas e paradoxos da criatividade poesca. Tentando controlar e evitar esta fatalidade, construiu Poe a sua própria teoria estética, apresentada em "A Filosofia da Composição" (1846), onde procurou defender esse princípio de coesão denominado "unidade de efeito", que considerou inerente a toda a composição artística. Cada palavra ou imagem não deveria, então, ser usada por acaso, pois faria parte integrante de uma estratégia de significação de uma estrutura meticulosamente construída para obter um certo efeito estético que provocaria
Interdisciplinary Journal of Portuguese Diaspora Studies, Dec 20, 2013
Comparing Navio dos Negros , Jorge Silva Melo’s adaptation of Benito Cereno in 2000 (Lisbon, Cult... more Comparing Navio dos Negros , Jorge Silva Melo’s adaptation of Benito Cereno in 2000 (Lisbon, Culturgest) to Melville’s narrative, several plots of dislocation and repossession emerge. In Melville, the core tale of the Atlantic slave trade initiated by the Iberian diasporic experience sustains the plot of the slaveholder’s ambiguous claim to oppression and protection and interferes with the American narrator’s exegetic endeavors. Social identity mapping becomes problematic in a comedy of errors that multiplies possible readings and foregrounds the trappings of authority and authorship. In fact, though the “Spaniards” may be taken as a synecdoche for the colonizer, the Portuguese are relegated to the social and linguistic margins, namely in the passage of the text where a revelation of (some) mystery is hinted at but remains encrypted in a foreign language. The play by Silva Melo expands and disrupts the semantics of diaspora by creating a contemporary parallel narrative in which the Portuguese are consigned to the role of oppressors of modern-day immigrants from Eastern European countries and from the former Portuguese colonies. However, the political message of guilt and victimization is upset by the deceptive layers of storytelling that the stage director takes from Melville, thus foregrounding the narrative’s textual fabric. With a minimalistic set-design, where the few props are constantly being reassembled as the storytellers interweave the narrative, the actors (Silva Melo’s Artistas Unidos) are both readers and narrators, who invite the audience to question authoritative interpretations.
Matlit Revista do Programa de Doutoramento em Materialidades da Literatura, 2016
The digital reinvention of literary studies within literary translation teaching and research inf... more The digital reinvention of literary studies within literary translation teaching and research informs the PEnPAL in Trans project. This inter-institutional venture joins higher education agents and researchers in Translation Studies, Literary Studies and Linguistics. Elaborating on the notions of process-oriented education and “social constructivism” (Kiraly, 2000), PEnPAL in Trans has developed a specific awareness of the literary translator’s “expert action” (Jones, 2011). Drawing on a project-based philosophy of translation training, it envisions the translated anthology as a collaborative format with potential in the digital environment. The database on English-Portuguese transfer problems under development combines the advantages of translation manuals and example-driven tools as translation memories. Thus, it will constitute a categorized database of examples from hard-to-translate texts together with their translation(s) and translation strategy(ies). This database will be ac...
The Anthology in Portugal, 2014
PRINCIPAIS POEMAS DE EDGAR ALLAN POE TRADUÇÕES: Fernando Pessoa e Margarida Vale de Gato EDIÇÃO, ... more PRINCIPAIS POEMAS DE EDGAR ALLAN POE
TRADUÇÕES: Fernando Pessoa e Margarida Vale de Gato
EDIÇÃO, PREFÁCIO E NOTAS: Margarida Vale de Gato
CAPA: João Botelho
REVISÃO: Susana Tavares Pedro
Impresso na Guide para a Guimarães em Março de 2011
Lisboa: Guimarães [Babel], 2011.
ISBN: 978-972-665-655-5