Leslie Zarker Morgan | Loyola University Maryland (original) (raw)
Books by Leslie Zarker Morgan
Boydell and Brewer , 2025
Annotated edition and translation into English of the oldest surviving MS of Huon d'Auvergne. To ... more Annotated edition and translation into English of the oldest surviving MS of Huon d'Auvergne. To appear March 2025. Orders accepted from December 2024.
Edited Volumes by Leslie Zarker Morgan
MLN, 2018
Papers from October 2016 conference held in Baltimore. Contents: List of Figures 1 Preface 3 I... more Papers from October 2016 conference held in Baltimore. Contents:
List of Figures 1
Preface 3
Introduction 5
PLENARY LECTURES
David Quint. “Palaces of Enchantment: the 1516 Orlando Furioso.” 9
Eleonora Stoppino. “Ariosto’s Genealogies.” 32
ARTICLES
Jo Ann Cavallo. “Boiardo and Ariosto in Contemporary Sicilian
Puppet Theater and the Tuscan-Emilian Epic Maggio.” 48
Jane E. Everson. “Orlando Furioso 2016: Something Old and
Something New.” 64
Morten Steen Hansen. “Angelica’s Virginity: The Orlando Furioso
and the Female Body in Florentine Seicento Painting.” 83
Ann E. Mullaney. “Ariosto’s Pathway to Posterity.” 101
Ayesha Ramachandran. “The Uses of Lyric in Orlando Furioso.” 113
Charles S. Ross. “Translating Ariosto’s Orlando Furioso into English.” 129
Deanna Shemek. “Ariostan Armory: Feminist Responses to the
Orlando Furioso.” 150
Works Cited 162
REVIEW
Chiara Girardi. Review of Jo Ann Cavallo and Carlo Lottieri, eds.
Speaking Truth to Power from Medieval to Modern Italy. 176
Co-ed. with Philip E. Bennett and F. Regina Psaki.
Co- Ed. with Sophie Marnette and John F. Levy. Medium Aevum XXIII. Oxford: The Society for the St... more Co- Ed. with Sophie Marnette and John F. Levy. Medium Aevum XXIII. Oxford: The Society for the Study of Medieval Languages and Literature, 2015. Table of contents listed here.
Co-ed. with Ann Berthelot
Co-ed. with William W. Kibler
Co-ed. with Nancy Bradley-Cromey
Co-ed with Charles Franco Foreword (by Patrick A. Heelan, vi-vii) Preface (viii-ix) Tibor Wlas... more Co-ed with Charles Franco
Foreword (by Patrick A. Heelan, vi-vii)
Preface (viii-ix)
Tibor Wlassics, "Translation or Interpretation? Notes on Dante in English" (1-9)
James F. Cotter, "The Divine Comedy and the First Psalm" (10-18)
Aldo Vallone, "Auditory and Visual Memory in Dante” (19-39)
Giuseppe Mazzotta, "Dante's Siger of Brabant: Logic and Vision" (40-51)
Leonardo Sebastio, "`Ragion la Bella' nel Fiore: Preistoria o genesi dell'idea di cultura in Dante" (52-86)
James J. Wilhelm, "What Dante May Have Learned from Arnaut Daniel" (87-99)
Ruggero Stefanini, "Buonconte and Palinurus: Dante's Re-Working of a Classical Source" (100-111)
Nicolae Iliescu, "Sarà Salvo Virgilio?" (112-133)
Marilyn Migiel, "The Diviners' Truncated Vision: Sexuality and Textuality in Inferno XX" (134-146)
Gaetano Cipolla, "Dante's Ulysses: A Case of Inflation?" (147-167)
Deborah Parker, "New Perspectives on Bernardino Daniello's Debt to Trifone Gabriele" (168-178)
Darby Tench, "Variety and Unity in Tommaseo's Commentary of the Comedy" (179-191)
Deborah Contrada, "Brunetto's Sin: Ten Years of Criticism (1977-1986)" (192-207)
Lucy Vogel, "Russian Metamorphosis: Danteizing Pushkin" (208-219)
Joel Rosenthal, "Teaching Dante: Some Comments from an Historian” (220-236)
"The Last Word" (237-242)
Articles and Chapters by Leslie Zarker Morgan
Francigena, 2024
The Entrée d’Espagne, from the first half of the fourteenth century, first presents Roland, Charl... more The Entrée d’Espagne, from the first half of the fourteenth century, first presents Roland, Charlemagne’s nephew, as Roman Senator. The source of that title derives from political usage of that time as well as from Classical Roman tradition through literary historiography, and illustrates aspects of a Roman Senator’s responsibilities in the twelfth and thirteenth centuries. For this reason Roland and his story appeals to the courts of Italian cities similarly structured, whose members aspire to such a role.
Charlemagne in Italy. Edited by Jane E. Everson, 2023
An exploration of the many depictions of Charlemagne in the Italian tradition of chivalric narrat... more An exploration of the many depictions of Charlemagne in the Italian tradition of chivalric narratives in verse and prose.
Chivalric tales and narratives concerning Charlemagne were composed and circulated in Italy from the early fourteenth to the mid-sixteenth century (and indeed subsequently flourished in forms of popular theatre which continue today). But are they history or fiction? Myth or fact? Cultural memory or deliberate appropriation? Elite culture or popular entertainment? Oral or written, performed or read? This book explores the many depictions of the Emperor in the Italian tradition of chivalric narratives in verse and prose. Beginning in the age of Dante with the earliest tales composed for Italians in the hybrid language of Franco-Italian, which draw inspiration from the French tradition of Charlemagne narratives, the volume considers the compositions of anonymous reciters of cantari and the prose versions of the Florentine Andrea da Barberino, before discussing the major literary contributions to the genre by Luigi Pulci, Matteo Maria Boiardo and Ludovico Ariosto. The focus throughout is on the ways in which the portrait of Charlemagne, seen as both Emperor and King of France, is persistently ambiguous, affected by the contemporary political situation and historical events such as invasion and warfare. He emerges through these texts in myriad guises, from positive and admirable to negative and despised.
Charlemagne in Italy, ed. by Jane E. Everson, 2023
Now in print: An exploration of the many depictions of Charlemagne in the Italian tradition of c... more Now in print:
An exploration of the many depictions of Charlemagne in the Italian tradition of chivalric narratives in verse and prose.
Chivalric tales and narratives concerning Charlemagne were composed and circulated in Italy from the early fourteenth to the mid-sixteenth century (and indeed subsequently flourished in forms of popular theatre which continue today). But are they history or fiction? Myth or fact? Cultural memory or deliberate appropriation? Elite culture or popular entertainment? Oral or written, performed or read? This book explores the many depictions of the Emperor in the Italian tradition of chivalric narratives in verse and prose. Beginning in the age of Dante with the earliest tales composed for Italians in the hybrid language of Franco-Italian, which draw inspiration from the French tradition of Charlemagne narratives, the volume considers the compositions of anonymous reciters of cantari and the prose versions of the Florentine Andrea da Barberino, before discussing the major literary contributions to the genre by Luigi Pulci, Matteo Maria Boiardo and Ludovico Ariosto. The focus throughout is on the ways in which the portrait of Charlemagne, seen as both Emperor and King of France, is persistently ambiguous, affected by the contemporary political situation and historical events such as invasion and warfare. He emerges through these texts in myriad guises, from positive and admirable to negative and despised.
RMEO (Routledge Encyclopedia of the Middle Ages), 2022
The ‘medieval epic’ in Italian tradition encompasses a range of forms in verse and prose. These d... more The ‘medieval epic’ in Italian tradition encompasses a range of forms in verse and prose. These derive from both classical and vernacular origins: the classical works from reworkings in the vernacular as well as from Latin originals (sometimes excerpted). Vernacular works, especially in Old French, not only retell classical stories (the ‘Matter of Rome’) but also Arthurian legends (‘Matter of Britain’) and the lineage of Charlemagne and his court (‘Matter of France’). This last, in turn, widely popular in what is now Italy, developed extensive continuations, sequels and prequels. All of these together produced a unique series of texts in which women play roles related to those in the original works but further expanded in unique creations including ‘warrior women’ or ‘viragos’ that may reflect particular historical and cultural anxieties in the Italian peninsula. These epic productions lead, at the end of the fifteenth and beginning of the sixteenth centuries – the Renaissance, or pre-modern to early modern period – to a renowned literary masterpiece, Ariosto’s Orlando Furioso.
Turpino e la saga carolingia: intrecci di culture e tradizioni, 2022
The fourteenth-century Franco-Italian Entrée d'Espagne is the most important Italian vernacular w... more The fourteenth-century Franco-Italian Entrée d'Espagne is the most important Italian vernacular witness to the presence of the Pseudo-Turpin, Historia Turpini, not only in narrative content but also in its illustrated format. Though the Historia manuscript is sparsely illustrated, the Entrée's elaborate and continuous illumination echoes that design in its central full-page panels and use of Turpin as witness to the events narrated, justifying its claim as having been written at his behest.
Oltre la mer salee: Proceedings of the 21st International Congress of the Société Rencesvals pour l’étude des épopées romanes, Toronto, 13-17 August 2018. Ed. Dorothea Kullmann and Anthony Fredette, 2022
Andrea da Barberino's representation of Charlemagne in his series of prose romances is surprising... more Andrea da Barberino's representation of Charlemagne in his series of prose romances is surprisingly positive in comparison to precedents. This chapter discusses some historical and narratival reasons for that presentation.
MLR, 2021
The late fourteenth- or early fifteenth-century manuscript of the French prose romance Conte du p... more The late fourteenth- or early fifteenth-century manuscript of the French prose romance Conte du papegau is an unicum, its origins and intended audience unknown. Literary critics generally dismiss it as a late Arthurian creation. It recounts the youth of King Arthur, who is accompanied by a trophy, namely a parrot that repeats aloud his adventures, which are patterned on several of Chrétien de Troyes's romances. Those elements, together with historical and artistic references to parrots, suggest a limited courtly audience for the tale, both lay and clerical: families in French and Italian international papal circles.
Letteratura cavalleresca italiana, 2020
Pio Rajna published the poem he baptized the "Cantare dei cantari" in 1878 and 1881. The poem has... more Pio Rajna published the poem he baptized the "Cantare dei cantari" in 1878 and 1881. The poem has since been frequently mentioned and cited; it has also been reprinted a number of times with very few changes. This article re-examines the manuscripts- the place of the poem in them, other works around them, and the text itself. It also annotates the references to classical and medieval works, as well as manuscript variations. The translation into English is the first translation into another language.
Boydell and Brewer , 2025
Annotated edition and translation into English of the oldest surviving MS of Huon d'Auvergne. To ... more Annotated edition and translation into English of the oldest surviving MS of Huon d'Auvergne. To appear March 2025. Orders accepted from December 2024.
MLN, 2018
Papers from October 2016 conference held in Baltimore. Contents: List of Figures 1 Preface 3 I... more Papers from October 2016 conference held in Baltimore. Contents:
List of Figures 1
Preface 3
Introduction 5
PLENARY LECTURES
David Quint. “Palaces of Enchantment: the 1516 Orlando Furioso.” 9
Eleonora Stoppino. “Ariosto’s Genealogies.” 32
ARTICLES
Jo Ann Cavallo. “Boiardo and Ariosto in Contemporary Sicilian
Puppet Theater and the Tuscan-Emilian Epic Maggio.” 48
Jane E. Everson. “Orlando Furioso 2016: Something Old and
Something New.” 64
Morten Steen Hansen. “Angelica’s Virginity: The Orlando Furioso
and the Female Body in Florentine Seicento Painting.” 83
Ann E. Mullaney. “Ariosto’s Pathway to Posterity.” 101
Ayesha Ramachandran. “The Uses of Lyric in Orlando Furioso.” 113
Charles S. Ross. “Translating Ariosto’s Orlando Furioso into English.” 129
Deanna Shemek. “Ariostan Armory: Feminist Responses to the
Orlando Furioso.” 150
Works Cited 162
REVIEW
Chiara Girardi. Review of Jo Ann Cavallo and Carlo Lottieri, eds.
Speaking Truth to Power from Medieval to Modern Italy. 176
Co-ed. with Philip E. Bennett and F. Regina Psaki.
Co- Ed. with Sophie Marnette and John F. Levy. Medium Aevum XXIII. Oxford: The Society for the St... more Co- Ed. with Sophie Marnette and John F. Levy. Medium Aevum XXIII. Oxford: The Society for the Study of Medieval Languages and Literature, 2015. Table of contents listed here.
Co-ed. with Ann Berthelot
Co-ed. with William W. Kibler
Co-ed. with Nancy Bradley-Cromey
Co-ed with Charles Franco Foreword (by Patrick A. Heelan, vi-vii) Preface (viii-ix) Tibor Wlas... more Co-ed with Charles Franco
Foreword (by Patrick A. Heelan, vi-vii)
Preface (viii-ix)
Tibor Wlassics, "Translation or Interpretation? Notes on Dante in English" (1-9)
James F. Cotter, "The Divine Comedy and the First Psalm" (10-18)
Aldo Vallone, "Auditory and Visual Memory in Dante” (19-39)
Giuseppe Mazzotta, "Dante's Siger of Brabant: Logic and Vision" (40-51)
Leonardo Sebastio, "`Ragion la Bella' nel Fiore: Preistoria o genesi dell'idea di cultura in Dante" (52-86)
James J. Wilhelm, "What Dante May Have Learned from Arnaut Daniel" (87-99)
Ruggero Stefanini, "Buonconte and Palinurus: Dante's Re-Working of a Classical Source" (100-111)
Nicolae Iliescu, "Sarà Salvo Virgilio?" (112-133)
Marilyn Migiel, "The Diviners' Truncated Vision: Sexuality and Textuality in Inferno XX" (134-146)
Gaetano Cipolla, "Dante's Ulysses: A Case of Inflation?" (147-167)
Deborah Parker, "New Perspectives on Bernardino Daniello's Debt to Trifone Gabriele" (168-178)
Darby Tench, "Variety and Unity in Tommaseo's Commentary of the Comedy" (179-191)
Deborah Contrada, "Brunetto's Sin: Ten Years of Criticism (1977-1986)" (192-207)
Lucy Vogel, "Russian Metamorphosis: Danteizing Pushkin" (208-219)
Joel Rosenthal, "Teaching Dante: Some Comments from an Historian” (220-236)
"The Last Word" (237-242)
Francigena, 2024
The Entrée d’Espagne, from the first half of the fourteenth century, first presents Roland, Charl... more The Entrée d’Espagne, from the first half of the fourteenth century, first presents Roland, Charlemagne’s nephew, as Roman Senator. The source of that title derives from political usage of that time as well as from Classical Roman tradition through literary historiography, and illustrates aspects of a Roman Senator’s responsibilities in the twelfth and thirteenth centuries. For this reason Roland and his story appeals to the courts of Italian cities similarly structured, whose members aspire to such a role.
Charlemagne in Italy. Edited by Jane E. Everson, 2023
An exploration of the many depictions of Charlemagne in the Italian tradition of chivalric narrat... more An exploration of the many depictions of Charlemagne in the Italian tradition of chivalric narratives in verse and prose.
Chivalric tales and narratives concerning Charlemagne were composed and circulated in Italy from the early fourteenth to the mid-sixteenth century (and indeed subsequently flourished in forms of popular theatre which continue today). But are they history or fiction? Myth or fact? Cultural memory or deliberate appropriation? Elite culture or popular entertainment? Oral or written, performed or read? This book explores the many depictions of the Emperor in the Italian tradition of chivalric narratives in verse and prose. Beginning in the age of Dante with the earliest tales composed for Italians in the hybrid language of Franco-Italian, which draw inspiration from the French tradition of Charlemagne narratives, the volume considers the compositions of anonymous reciters of cantari and the prose versions of the Florentine Andrea da Barberino, before discussing the major literary contributions to the genre by Luigi Pulci, Matteo Maria Boiardo and Ludovico Ariosto. The focus throughout is on the ways in which the portrait of Charlemagne, seen as both Emperor and King of France, is persistently ambiguous, affected by the contemporary political situation and historical events such as invasion and warfare. He emerges through these texts in myriad guises, from positive and admirable to negative and despised.
Charlemagne in Italy, ed. by Jane E. Everson, 2023
Now in print: An exploration of the many depictions of Charlemagne in the Italian tradition of c... more Now in print:
An exploration of the many depictions of Charlemagne in the Italian tradition of chivalric narratives in verse and prose.
Chivalric tales and narratives concerning Charlemagne were composed and circulated in Italy from the early fourteenth to the mid-sixteenth century (and indeed subsequently flourished in forms of popular theatre which continue today). But are they history or fiction? Myth or fact? Cultural memory or deliberate appropriation? Elite culture or popular entertainment? Oral or written, performed or read? This book explores the many depictions of the Emperor in the Italian tradition of chivalric narratives in verse and prose. Beginning in the age of Dante with the earliest tales composed for Italians in the hybrid language of Franco-Italian, which draw inspiration from the French tradition of Charlemagne narratives, the volume considers the compositions of anonymous reciters of cantari and the prose versions of the Florentine Andrea da Barberino, before discussing the major literary contributions to the genre by Luigi Pulci, Matteo Maria Boiardo and Ludovico Ariosto. The focus throughout is on the ways in which the portrait of Charlemagne, seen as both Emperor and King of France, is persistently ambiguous, affected by the contemporary political situation and historical events such as invasion and warfare. He emerges through these texts in myriad guises, from positive and admirable to negative and despised.
RMEO (Routledge Encyclopedia of the Middle Ages), 2022
The ‘medieval epic’ in Italian tradition encompasses a range of forms in verse and prose. These d... more The ‘medieval epic’ in Italian tradition encompasses a range of forms in verse and prose. These derive from both classical and vernacular origins: the classical works from reworkings in the vernacular as well as from Latin originals (sometimes excerpted). Vernacular works, especially in Old French, not only retell classical stories (the ‘Matter of Rome’) but also Arthurian legends (‘Matter of Britain’) and the lineage of Charlemagne and his court (‘Matter of France’). This last, in turn, widely popular in what is now Italy, developed extensive continuations, sequels and prequels. All of these together produced a unique series of texts in which women play roles related to those in the original works but further expanded in unique creations including ‘warrior women’ or ‘viragos’ that may reflect particular historical and cultural anxieties in the Italian peninsula. These epic productions lead, at the end of the fifteenth and beginning of the sixteenth centuries – the Renaissance, or pre-modern to early modern period – to a renowned literary masterpiece, Ariosto’s Orlando Furioso.
Turpino e la saga carolingia: intrecci di culture e tradizioni, 2022
The fourteenth-century Franco-Italian Entrée d'Espagne is the most important Italian vernacular w... more The fourteenth-century Franco-Italian Entrée d'Espagne is the most important Italian vernacular witness to the presence of the Pseudo-Turpin, Historia Turpini, not only in narrative content but also in its illustrated format. Though the Historia manuscript is sparsely illustrated, the Entrée's elaborate and continuous illumination echoes that design in its central full-page panels and use of Turpin as witness to the events narrated, justifying its claim as having been written at his behest.
Oltre la mer salee: Proceedings of the 21st International Congress of the Société Rencesvals pour l’étude des épopées romanes, Toronto, 13-17 August 2018. Ed. Dorothea Kullmann and Anthony Fredette, 2022
Andrea da Barberino's representation of Charlemagne in his series of prose romances is surprising... more Andrea da Barberino's representation of Charlemagne in his series of prose romances is surprisingly positive in comparison to precedents. This chapter discusses some historical and narratival reasons for that presentation.
MLR, 2021
The late fourteenth- or early fifteenth-century manuscript of the French prose romance Conte du p... more The late fourteenth- or early fifteenth-century manuscript of the French prose romance Conte du papegau is an unicum, its origins and intended audience unknown. Literary critics generally dismiss it as a late Arthurian creation. It recounts the youth of King Arthur, who is accompanied by a trophy, namely a parrot that repeats aloud his adventures, which are patterned on several of Chrétien de Troyes's romances. Those elements, together with historical and artistic references to parrots, suggest a limited courtly audience for the tale, both lay and clerical: families in French and Italian international papal circles.
Letteratura cavalleresca italiana, 2020
Pio Rajna published the poem he baptized the "Cantare dei cantari" in 1878 and 1881. The poem has... more Pio Rajna published the poem he baptized the "Cantare dei cantari" in 1878 and 1881. The poem has since been frequently mentioned and cited; it has also been reprinted a number of times with very few changes. This article re-examines the manuscripts- the place of the poem in them, other works around them, and the text itself. It also annotates the references to classical and medieval works, as well as manuscript variations. The translation into English is the first translation into another language.
Teaching the Italian Renaissance Romance Epic, ed. Jo Ann Cavallo. MLA. pp. 41-55., 2018
Offers an outline of the development of Roland/Orlando in epic before the Renaissance. Includes t... more Offers an outline of the development of Roland/Orlando in epic before the Renaissance. Includes the origin of Roland; the spread of Roland tales; developments in Italy; a mention of Cantari; prose. Includes a syllabus of suggested readings to follow Roland's development, including specific references to segments available in English.
"Il fist que proz": : Essays in Honour of Robert F. Cook. Ed. by Sara Jane Miles and Stephen Martin. pp. 145-66., 2018
Romania, 2017
The Turin copy of Octavien was restored in 1982, restoration that is documented in several journa... more The Turin copy of Octavien was restored in 1982, restoration that is documented in several journals and an exhibition catalogue, yet still appears as missing in various bibliographies. This article includes bibliography documenting the restoration plus another recently found attestation to the MS before the 1904.
In «Par deviers Rome m’en renvenrai errant»: Atti del XXème Congrès International de la Societé R... more In «Par deviers Rome m’en renvenrai errant»: Atti del XXème Congrès International de la Societé Rencesvals pour l’étude des épopées romanes (Rome, Italy, 20-25 July 2015). Ed. M. Careri, C. Menichetti, T. Rachetta. Viella, 2017. 579-89.
« Le Monde entour et environ »: La geste, la route et le livre, Mélanges Claude Roussel, 2017
The Epic Imagination in Medieval Literature: Essays in Honor of Alice Colby-Hall
An eighteenth-century unedited epic in ottava rima narrates Carlo Magno's descent into Italy to a... more An eighteenth-century unedited epic in ottava rima narrates Carlo Magno's descent into Italy to assist Pope Leo against Desiderio of Pavia. Desiderio calls upon Melissa, sorceress and offspring of the sorcerer clan. Returning from her mission, she sees young Roland as his mother re-tells of Rolandin's origins: the story of Mainet (young Charlemagne) and Galerana in Spain, then Berta and Milone, Roland's parents. Melissa falls in love with Roland because of his beauty and attempts to seduce him. This (unedited) text imagines Roland in a new way, reflecting eighteenth-century reception of the chanson de geste and its interpretation of the genre's uses.
Carlo Magno in Italia e la fortuna dei libri di cavalleria
Quattro manoscritti sconosciuti del "Carlo Magno" nell'America del Nord, e la censura che dimostr... more Quattro manoscritti sconosciuti del "Carlo Magno" nell'America del Nord, e la censura che dimostrano.
Boccaccio veneto: 700 anni di incroci mediterranei a Venezia. Acts of the conference held at “Casa Artom”, Wake Forest University, Venice, 21-22 giugno 2013, 2015
Ed. Luciano Formisano and Roberta Morosini. Aracne.
In Epic Connections / Rencontres épiques Proceedings of the Nineteenth International Conference o... more In Epic Connections / Rencontres épiques Proceedings of the Nineteenth International Conference of the Société Rencesvals, Oxford, 13–17 August 2012. Ed. Marianne J. Ailes, Philip E. Bennett and Anne Elizabeth Cobby. Société Rencesvals British Branch Publications 7. Edinburgh: Société Rencesvals British Branch, 2015. 509-27.
Francigena , 2015
Co-authored with Philip E. Bennett Orable-Guibourc, a Saracen princess in the Guillaume d'Orange... more Co-authored with Philip E. Bennett
Orable-Guibourc, a Saracen princess in the Guillaume d'Orange (or Monglane) cycle of chansons de geste epitomizes the «Saracen princess» story, in which a Muslim princess abandons her community for love of a Christian fighter. Yet Guibourc's character never becomes truly a part of her new community: linked to her
previous religion and family, fears of treachery distance her from the Christians. Similarly, her having renounced her upbringing keeps her forever from her home, though her husband and family there still claim her as property. Writers from the first Old French texts where she appears through Renaissance Italians play upon this double jeopardy, interpreting and depicting her role and acts in different ways, emphasizing varying aspects of her personality, family and background, keeping her forever different, forever Other. This article outlines some of the historical contexts and forms in which authors worked to produce these avatars of Orable/Guibourc.
In ‘Si sai encor moult bon estoire, Chançon moult bone et anciene; Studies in the Text and Contex... more In ‘Si sai encor moult bon estoire, Chançon moult bone et anciene; Studies in the Text and Context of Old French Narrative in Honour of Joseph J. Duggan’. Ed. Sophie Marnette, John F. Levy, and Leslie Zarker Morgan. Medium Aevum XXIII. Oxford: The Society for the Study of Medieval Languages and Literature, 2015. 307- 27.
Talk given at Society for Italian Studies, St. Andrews, July 2011. Please note, some addresses ar... more Talk given at Society for Italian Studies, St. Andrews, July 2011. Please note, some addresses are now no longer good. For most recent addresses and links, please see
https://www.huondauvergne.org/about/bibliography.html where the reference works that are available on line are linked.
21st annual Carolina Conference on Romance Languages, Chapel Hill, NC, April 9-11, 2015. A pain... more 21st annual Carolina Conference on Romance Languages, Chapel Hill, NC, April 9-11, 2015.
A painting of the nude invites the eye, whether the brush is filled with paint or with words. In the early eighteenth century States of the Church, Pier Jacopo Martello (1665–1727), official of the Bolognese state, University lecturer and Bolognese representative to the Church in Rome, wrote and published many works in a variety of genres. Yet his final work—unfinished at his death—the epic Carlo Magno, which retells the story of Charlemagne's descent into the Italian peninsula at Pope Leo's request, was never published. It exists rather in multiple hand-copied exemplars with numerous expurgations in the form of crossing out and blank pages. The most egregious of these is Aldagiso's attempted rape of Bradamante, his captive (Canto 12). Here the poet carefully sets the scene, illustrating light and dark while the heroine is observed by her aggressor before his attack. Not only do many copies lack portions of this episode, critics link events to a public figure of Martello's time. Subsequent critics judged the work unworthy of publication, yet copies of the expurgated lines circulated (and were sometimes inserted later).
The episode, with its links to contemporary figures and writings, demonstrates the strength remaining in the romance epic, all too frequently proclaimed dead after Ariosto and Tasso. Martello breathes new life into the form, vividly illustrating the continuing force of this traditional poetic form and material on the artistic imagination, through his words as through government and religious reaction seeking, unsuccessfully, to limit their spread.
World Epic, Columbia University, dir. Jo Ann Cavallo (open access), 2022
A summary of the contents of the 1341 manuscript and a quick mention of the issues in the test, w... more A summary of the contents of the 1341 manuscript and a quick mention of the issues in the test, with bibliography and links to manuscript and further information, including a translation into English. Open access.
World Epic, Columbia University, dir. Jo Ann Cavallo (open access), 2022
A brief summary of the plot and a few of the controversies surrounding the text, plus a very basi... more A brief summary of the plot and a few of the controversies surrounding the text, plus a very basic bibliography. Open access.
Edition and Translation of the anonymous Franco-Italian "Huon d'Auvergne"/"Ugone d'Alvernia"
Edition, translation and notes of three manuscripts in Franco-Italian dating from 1341-1441 (the ... more Edition, translation and notes of three manuscripts in Franco-Italian dating from 1341-1441 (the first and last MS are dated).
https://www.huondauvergne.org/
Search word collocations in multiple Franco-Italian texts. Includes Guerra d'Attila, Entrée d'Esp... more Search word collocations in multiple Franco-Italian texts. Includes Guerra d'Attila, Entrée d'Espagne, Continuazione dell'Entrée, Marco Polo's Milione and Geste Francor.
https://loyolanotredamelib.org/fiola/
French Studies , 2024
Review of Marc Le Person's edition of 'La Destruction de Rome'.
Annali d'Italianistica, 2022
Review of the volume (open access). pp. 432-24. https://annali.org/volume-40-2022/
Letteratura cavalleresca italiana, 2021
Review of volume.
Letteratura cavalleresca italiana, 2020
Review of the book.
TMR, 2019
Review of 2017 volume treating the Entrée d'Espagne, a Franco-Italian fourteenth-century text.
The French Review, 2013
Review of the volume.
The Medieval Review, 2012
Review of the translation.
The French Review, 2012
Review of the book.
Speculum, Jan 1, 2010
Review of the volume.
Speculum, Jan 1, 2008
Review of the book.
Humor, 2007
Review of the book.
Annali d'Italianistica, 2006
Review of the book.
Forum Italicum, 2005
Review of the book.
Olifant, 2004
Review of the book. Open access; see link below.
Italica, 2003
Excellent volume.
Olifant, 1996
Review of the book. Open access, link below.
Forum Italicum, Jan 1, 2000
Review of Tusiani's translation of Pulci's Morgante.
CALICO, 2000
Review of the CD-ROM.
Letteratura cavalleresca italiana
Call for papers, 2021 for 2022 volume Appello per contributi, 2021 per il volume ad uscire nel 2022
The Medieval Review, Dec 1, 2013
The Medieval Review, Oct 1, 2013
Revue Belge De Philologie Et D Histoire, 2013
Zarker Morgan Leslie. Gigante (Claudio) & Palumbo (Giovanni), éds. La tradizione epica e cava... more Zarker Morgan Leslie. Gigante (Claudio) & Palumbo (Giovanni), éds. La tradizione epica e cavalleresca in Italia (XII-XVI sec.), 2010. In: Revue belge de philologie et d'histoire, tome 91, fasc. 2, 2013. Histoire médiévale, moderne et contemporaine Middeleeuwse, moderne en hedendaagse geschiedenis. pp. 506-511
Forum Italicum, Mar 1, 2005
Forum Italicum, Mar 1, 2000
Tusiani' s ground-breaking translation of Luigi Pulci's Morgante, The Epic Adventures oJ ... more Tusiani' s ground-breaking translation of Luigi Pulci's Morgante, The Epic Adventures oJ Orlando and His Giant Friend Morgante (Bloomington and Indianapolis: Indiana UP, 1998, Pp. 975) opens with Edoardo A. Lèbano's Introduction, followed by the translation itself, then a summary of each canto with notes, a bibliography and an index of names. The length of Morgante and the complexity ofthe text render review difficult. I will therefore speak briefly first of the translation itself its form and the cruces encountered and then comment on the introduction and annotations. Tusiani renders Pulci' s ottava rima into English iambic pentameter octaves rhymed abcdeJgg (with occasionai variations). The poet offers neither a commentary about his reasons for this form, nor any discussion of his procedure. Tusiani is wise in avoiding rhyme except in the final couplet of each octave. Even that becomes stilted at times; for example, IV, 11:2 "decided he to help him instantly ... " Following the "him" references can become complex, though here, between Rinaldo, his horse, the dragon, and the lion, only the lion needs help. EIsewhere, references seem more confused, as in XIX 45: whose head, whose legs are in question here?
Forum Italicum, Mar 1, 1997
Charlemagne in Italy
An exploration of the many depictions of Charlemagne in the Italian tradition of chivalric narrat... more An exploration of the many depictions of Charlemagne in the Italian tradition of chivalric narratives in verse and prose.
The Modern Language Review, 2021
The late fourteenth- or early fifteenth-century manuscript of the French prose romance Conte du p... more The late fourteenth- or early fifteenth-century manuscript of the French prose romance Conte du papegau is an unicum, its origins and intended audience unknown. Literary critics generally dismiss it as a late Arthurian creation. It recounts the youth of King Arthur, who is accompanied by a trophy, namely a parrot that repeats aloud his adventures, which are patterned on several of Chrétien de Troyes's romances. Those elements, together with historical and artistic references to parrots, suggest a limited courtly audience for the tale, both lay and clerical: families in French and Italian international papal circles.
The Turin copy of Octavien was restored in 1982, restoration that is documented in several journa... more The Turin copy of Octavien was restored in 1982, restoration that is documented in several journals and an exhibition catalogue, yet still appears as missing in various bibliographies. This article includes bibliography documenting the restoration plus another recently found attestation to the MS before the 1904.
The Canadian Modern Language Review, 1989