moi_tai (original) (raw)

Поэзия летних отливов. Сиамский залив. Пханган.

Отливы вносят в мир красоту,и возможность взглянуть на море иным взглядом. Ну конечно,если ты способен увидеть эту красоту,как моя подруга,художник и поэт по внутреннему миру, хоть работает в госпитале. Пищеварение моря и его обитателей так эстетично и поэтично
Крабик мама,крабик папа,крабики Thidawadee Rahman ,моей подруги фото..
( читать дальше и смотреть фотоCollapse )

И все-таки добрый день!

зеленый глаз

innayankevich

May 20th, 2014

Добрый день - потому что, все как-то попривыкли к этим регулярным изменениям или не изменениям в стране.
И потому и жить и чувствовать спешат..работают-отдыхают-спят-любят-кущают и все прочие виды деятельности не прекратились :)
Я сейчас выпью кофе под веселенькую книжку и начну свой обычный рабочий день художника.
Чего и вам всем желаю!
Сабаи
Если б еще не сверлили за стеной....второй день :)
Ох и крепкие ж у меня нервы..иногда хватаюсь за пультик телека, чтоб уменьшить громкость сверления :) хаха

Ещё кое-что о острове Самет. Поэт Сутхон Пху.

зеленый глаз

innayankevich

November 19th, 2012

Photobucket

Мало кто знает, что прекрасный остров Самет раньше назывался Кхао Пхитсадан, что значило "бриллиантовый остров". Я кое-что писала о нем тут:
http://moi-tai.livejournal.com/14345.html?mode=reply#add_comment
И все, кто там был знают, что он объявлен национальным заповедником. Напоминаю, что этот статус он получил в 1981 году.
В связи с этим был введен запрет на строительство, но он был проигнорирован, и вот тут построено более 30 бунгало. Их владельцы платят королевскому Департаменту лесного хозяйства.
Неизбежно, экология острова уже не так хороша, как положено в национальном парке, но вода все так же прозрачна из-за замечательного белоснежного тончайшего и чистейшего песка. Такой песок идет на производство высококачественного стекла.

В соответствии с правилами национальных парков, разбивать лагерь (поставить палатку) можно на любом из пляжей, независимо от того, что вам могут сказать. Но лично я это не проверяла на себе:)

Тут много тайских отдыхающих по выходным дням и праздникам. С иностранцев по принципу нац. парка взимается плата за въезд 200 Б. С детишек по 100 до 14 лет и бесплатно малявкам до 3-х).
Платят обычно при контрольном пункте между причалом Надан и пляжем Сай Као.Там находится центр посетителей нац. парка и выставка, посвященная морской жизни. Можно заплатить в будке на пляже. Дороги там те ещё, ухабиё..стые. Так что новичкам на мотобайке можно и не справиться. Помнится, сели мы на сонгтхэо и я думала, что мне спину отобъет металлическая загородка в спинке сидения.
( Далее подробнее и фотоCollapse )
Подробностей о острове можно рассказать много разных и по каждому из пляжей в отдельности, но я сегодня хотела бы рассказать о поэте, который прославил остров в своем произведении.

Photobucket

На мысе между пляжем Сай Као и Ао Хин Кок сидит статуя русалки.
Собственно скульптурная композиция Принца и Русалки установлена прямо на берегу моря, на пляже Sai Kaew, на небольшом каменном возвышении. Ее создание было навеяно поэмой Phra Aphai Manee, которую в середине 19 века написал известный тайский поэт Sunthorn Phu. Внешне скульптура представляет собой сидящего на камне принца (то ли с флейтой, то ли с подзорной трубой), а у его ног русалку - девушку с рыбьем хвостом.

( Далее подробнее о произведенииCollapse )

Поэзия древнего Сиама глазами европейцев.

зеленый глаз

innayankevich

October 6th, 2011

Про поэзию в сети интернета можно встретить немало статей. Я хотела бы добавить кое-что из источников европейских исследователей. Хоть возможно, их точка зрения подчас считается спорной. Но, тем не менее, французские историки кое-что изучали, и многие из них лично присутствовали в Сиаме, чтобы судить о том, что видели и слышали. Попробуем же прислушаться к тому, о чем они нам спешат сообщить.
Первые поэмы, что дошли до нас, в основном являлись переводами с оригиналов на санскрите. Изложение правил, которых придерживался монарх в своей повседневной жизни.
Одна из таких поэм называется «Кхлонг ченг нам» («Поэма заклинания вод»). В ней королю напоминалось об одной главной обязанности:
повелевать реками войти в русло в момент смены направления ветра. Не больше и не меньше!:)
Золотым веком сиамской поэзии считалось время правления короля Нарая. Поскольку сам король был отнюдь не бездарным поэтом, его приближенные соревновались друг с другом в написании стихов как для собственного развлечения, а больше для удовольствия короля. Такие поэтические состязания известны в истории и японского государства того времени.
По приказу Нарая был создан учебник стихосложения «Чиндмани».
Одним из самых популярных жанров поэзии был НИРАТ – лирические произведения, воспевавшие горечь ухода и разлуки с любимым человеком или повествовавшие о превратностях путешествий.
Знаменитое произведение этого жанра – «Камсуан» или «Баллада об изгнанниках». Сотворено сие любимцем Нарая Сипратом, известного своей дерзостью, за которую он был изгнан в Накхонситаммарат. Там он трагически погиб, в результате обезглавливания по приказу местного правителя. Весьма печальная история из жизни поэта.
Приведу отрывок из этой поэмы, тем самым отдав дань погибшему. В нем воспевается великолепие столицы.(Перевод П. Швайсгута, «Обзор сиамской литературы»,1951, стр. 116-117):

«Аюттая, чье имя прославлено на земле и небесах, возведенная благодаря бдениям и могуществу наших королей, чьи величественные храмы, подобные дворцам Индры, выстланы дорогими коврами и облицованы золотом внутри и осеняют неземным светом все вокруг!
Аюттая, подобная блестящему миру звезд, несметным сказочным сокровищам, разбросанным щедрой рукой!
Аюттая, чудесный город, укрытый за тремя поясами крепостных стен с неисчислимыми башнями!
Аюттая, подобная миру богов, прекрасная как рай!
С наступлением темноты город погружается в звенящую тишину, слышны лишь голоса стражников.
О Аюттая, город мой любимый! Вдали поют трубы, извещая, который час.
Древние и вечно юные стены, освещаемые ярким лунным светом! Они день и ночь сияют подобно трем земным мирам!
Как прекрасны древние храмы и монастыри, где хранятся священные останки Будды!...»

Полюбуемся тем, что от неё осталось. Всё равно красиво. Особенно в солнечный день, сочетание оранжевого и голубого - это что-то с чем-то:)
После просмотра фото продолжение обзора сиамской поэзии.
Под небом голубым
«Под небом голубым» на Яндекс.Фотках
( продолжение внутриCollapse )

Гимн Таиланда

зеленый глаз

innayankevich

October 4th, 2011

Про тайские романы я уже писала. Теперь стоит затронуть тему поэзии. С такой прекрасной природой и не писать стихов? Куда тут деться. Вот и сиамские поэты так думали. А писали они конечно, о красоте природы и о любви. Куда ж в поэзии без неё?

Но к поэзии можно отнести и главное произведение для страны - это государственный гимн Таиланда.
Обычно, услышав его на улице по городскому радио, я встаю и замираю в дань уважения к стране и народу, вместе с тайскими жителями. Я всегда мечтала выучить его и уметь петь сама. Недавно я натолкнулась на его текст на странице http://bespotte.ru/p/gimn_tailanda.
Надеюсь, это правильный текст существующего гимна:

Национальная песня Таиланда — государственный гимн Таиланда, утверждённый в нынешней версии 10 декабря 1939.
Музыка гимна была сочинена Петером Фейтом вскоре после революции 1932 года, первоначально используя слова Кхуна Вичиматры, и была впервые исполнение по радио в июле того же года. В 1934 был объявлен правительственный конкурс на написания музыки и слов к гимну, и первое место заняла при поддержке правительства, посчитавшего гимн современным, версия Фейта и Витчиматры.
После изменения названия страны на Таиланд в 1939 по поручению премьер-министра страны Пибунсонграма Луанг Саранупраран написал новые стихи к гимну, использующиеся и сейчас. Тогда же Пибунсонграмом было принято решение об исполнении гимна ежедневно в 8.00 и 18.00, остающееся в силе и сейчас.

Тайский текст гимна и латинская транскрипция

Тайский текст

ประเทศไทยรวมเลือดเนื้อชาติเชื้อไทย
เป็นประชารัฐ ไผทของไทยทุกส่วน
อยู่ดำรงคงไว้ได้ทั้งมวล
ด้วยไทยล้วนหมาย รักสามัคคี
ไทยนี้รักสงบ แต่ถึงรบไม่ขลาด
เอกราชจะไม่ให้ใครข่มขี่
สละเลือดทุกหยาดเป็นชาติพลี
เถลิงประเทศชาติไทยทวี มีชัย ชโย

Транскрипция МФА

pràtʰê:t tʰai rua:m lɯ̂:at-nɯ:a ʨʰâ:t ʨʰɯ:a tʰai,
pen pràʨʰa: rát, pʰàtʰai khɔ̌:ŋ tʰai tʰúk sù:an,
jù: damroŋ kʰoŋ wái dâi tʰáŋ mu:an,
dû:ai tʰai lú:an mǎ:i, rák sǎ:mákkʰi:,
tʰai ní: rák sà-ŋòp, tɛ̀: tʰɯ̌ŋ róp mâi kʰlà:t,
è:kkàrâ:t ʨà mâi hâi kʰrai kʰòm kʰì:,
sàlà lɯ̂:at tʰúk jà:t pen ʨʰâ:t pʰáli:,
tʰàlə̌:ng pràtʰê:tʨʰâ:t tʰai tʰáwi: mi:ʨʰai ʨʰájo:.

Русский перевод

Таиланд объединяет людей тайской крови
И тайская земля вся им принадлежит
Тайцы всегда были едины
Хранят независимость страны с давних лет
Люди Таиланда миролюбивы, но не пугает их бой
И против любой тирании
Готовы пролить свою кровь
За безопасность, свободу и прогресс, ура!

Однажды я стояла под звуки гимна на Чатучаке (рынок выходного дня на станции Мочит)
В другой раз, гуляя по парку Лумпини. Помнится, я даже записала этот момент застывания людей на видео.
Это мне очень нравится и заслуживает уважения - такое почитание и уважение своей страны и себя в одном лице.
Жаль, что нам до этого очень далеко, к сожалению, и мы от этого только удаляемся все больше и дальше.

http://video.mail.ru/mail/inna_y/665/1511.html

Религиозные произведения Сиама.

зеленый глаз

innayankevich

October 1st, 2011

Известно, что одним из первых произведений на религиозную тему было написано внуком короля Рамкхамхенга Лю Таем (1347-1368/74).
«Трайпхум» (Три мира) – самая старая рукопись, дошедшая до нас, датируется 1778 годом. Возможно, оно было написано и ранее, но не сохранилось.
Соответственно, в нем описывается три мира, а именно:
Земля, Ад и Рай. Но эти три мира неоднозначны. Они выступают в произведении ещё и мирами Желаний, Наказаний и Вознаграждений.
И если другие известные произведения копируют древнеиндийские рукописи, то это написано самостоятельно, и является едва ли не единственным произведением подобного плана.
В среде сиамской буддистской общины тогда было принято заимствовать чужие священные книги. Около 30 индийских сочинений на религиозную тему было донесено до сиамца в виде копий.
Чтобы получить представление о произведении, помещу отрывок, которым делится книга «Сиам» Мишель Жак-Эргуалк, а перевели этот отрывок Г. Кёдеса и Ш. Аршембо, «Три Мира», Париж, 1973, стр.33:
«Те, кому в мире посчастливилось иметь много риса, дом, полный богатств и рабов, имеют это за счет ближнего, силой отнимая у него его имущество. Когда умирают, то попадают в этот ад, называемый Ветарани.
Палачи здесь вооружены налитыми свинцом дубинами, ножами, пиками, саблями, кинжалами с длинными рукоятями и прочим оружием, предназначенным для того, чтобы убивать, колоть и наносить удары. Их оружие сделано из каленого железа, извергающего огненные искры, подобные молниям. Палачи берут в руки свои инструменты и начинают колоть и бить грешников, которые испытывают невыносимые мучения. В этом аду есть широкая река, которая называется Непреодолимой Рекой (Ветарани), вода в которой очень соленая.
( читайте отрывокCollapse )
Вот такой прием с многочисленными повторениями перечисленных мук и орудий мучения для грешников используется в этом произведении при описании ада.
Возможно, сам стиль покажется кому-то наивным и несколько сказочным. Но может это и хорошо, что люди не умели пугать по-настоящему, как сейчас в триллерах.

В 15 веке по указанию короля Боромотрайлоканата (Траилока)(1448-1488) было создано главное произведение сиамской религиозной литературы – «Махачат» или «Великая жизнь».
Содержание его повествует о последней инкарнации Будды в образе человека. Это главный герой Вессантар, который отказался от всех земных благ, жены, детей и стал отшельником.
Знание этого произведения считалось в Сиаме религиозно-нравственной заслугой.
«Махачат» стал для сиамцев настольной книгой. Он был написан на родном языке, как и «Трайпхум» и это было важно.
Другие же буддийские произведения были написаны на пали и не всем были потому доступны.
Представляю отрывок из него, благодаря все той же книге, упомянутой выше:

Отрывок представляет собой типичный образец стиля, присущего сиамцам в поэтических описаниях природы, которые многие из нас пропускали в школе при изучении литературы, но не я:). Природу я люблю и все, что её касается стараюсь не пропускать.
Итак, отрывок (перевод П. Швайсгута, «Обзор сиамской литературы», 1951, стр.56-57).

«Когда встало солнце, отшельник указал брахману дорогу. Правой рукой он показал ему, где находится проход, через который можно подняться к «высочайшей вершине». На прощание он сказал следующее:
Выслушайте меня, Пхарм! Эта гора необычайно красива. На её зеленых склонах теснятся рощи самых разных деревьев, которые покачиваются под нежным дуновением ветра…

Посмотреть на Яндекс.Фотках
Конечно это не гора Кантхамат, но согласитесь по описаниям тоже похоже:).
( читайте дальшеCollapse )
Вот краткий обзор религиозной тайской литературы мы и осилили. И как в детстве многие любили книжки с картинками, которые развивают в нас чувство прекрасного, а многих из нас и вовсе делают художниками, я постаралась украсить мир литературы как могла.
Надеюсь, материал был полезен и интересен.
Встретимся ещё и поговорим о поэзии.

Художественная литература Таиланда. Роман "Пхра Ло" -12 век.

зеленый глаз

innayankevich

February 7th, 2011

Орхидеи
«Орхидеи» на Яндекс.Фотках

С тайской литературой русский человек мало знаком, в отличие, например, от японской.
На сегодняшний день в книжных магазинах полно книг японских авторов прошлых веков и современных. Поэзия и проза, романы и рассказы.
В интернете также нелегко найти что-нибудь разнообразное. Набираю в поиск слово «тайская», подсказки советуют продолжение «кухня», «кошка», «косметика», «музыка».
При слове «тайский» - продолжение «массаж», «бокс», «кот», «новый год».
Больше информации найдешь о любом аспекте тайской культуры на других языках.
Видимо, потому что изучение тайской культуры не самое первый вдохновляющий повод русского отдыха в этой замечательной стране. Конечно, я не имею в виду, русских востоковедов, что посвятили себя этой области.
Сегодня, я немного окунусь в литературу, а конкретней в роман.
И для начала, один, который датируется началом 12 века.
( подробнееCollapse )
«… Он вплотную приблизил свое лицо к её лицу, дышавшему нежной свежестью. О как же молодо и восхитительно было это лицо!
Он придвинул свою грудь к её трепещущей груди, свой живот к её животу. О как нежны этот живот и эта грудь, полная любви!
( дальше Collapse )
Огромно счастье в пруду у девушки, где победно резвится рыба…»
Вот такие дела. Честно говоря, впервые сама прочла кусок романа 12 века , да и вообще тайской литературы.
Теперь и мы с вами кое-что знаем, но думаю, на этом не остановимся. Будем продолжать знакомство с тайской литературой и далее, надеюсь что в моем блоге в том числе.
До встречи.

Мыанг Боран - древний город

зеленый глаз

innayankevich

September 14th, 2009

В третью свою поездку в Таиланд, мы решили ещё больше познакомиться с Бангкоком и его окрестностями. Как всегда до поездки мы подготовились по интернету что ещё мы не успели посетить и увидеть интересного и увлекательного. Кроме прочих мест,
это был Эраван-Музей, а также Мыанг Боран.
Сказка Мыанг Борана
«Сказка Мыанг Борана» на Яндекс.Фотках
Место мне понравилось очень. Просто волшебное место. И на него нужно выделить целый день, чтобы не торопясь все осмотреть и отдохнуть. В начале парка на прокат можно брать велосипеды, гольфмашины, а также можно заехать на своей машине. Но если честно, то обычные автомобили там не гармоничны и мешают несколько расслабиться более легкомысленным гуляющим. Там забываешь о городе, обо всем, что связывает с цивилизацией. А автомобили слегка иногда напоминают о суете обыденной городской.
Нам повезло, что их в тот день мало было. Пешком не рекомендую. Это очень большая территория, нереально обойти пешком.
Мы катались на гольфмашинке с ветерком. Крыша укрывала от раскаленного солнца. Но в музее-парке много водоемов, деревьев и во многих зданиях-экспонатах можно гулять под крышей. Покушать там тоже можно по пути внутри парка. По полянам гуляют коровы, олени, в водоемах млеют буйволы. Очень живописно и комфортно душе.
Очень советую съездить. Сами тайцы очень любят там проводить выходные дни, впрочем, как и в других зеленых парках с водоемами. Они устраивают пикники, занимаются спортом, просто гуляют.
( Подробней о парке и много фото Collapse )

Сюжет рамаяны в настенной росписи из комплекса королевского дворца

зеленый глаз

innayankevich

September 14th, 2009

Для тех, кто не был в Королевском дворце. А также для тех, кто был там, но практически не видел, не разглядел всех замечательных рукотворных настенных росписей на темы сцены из “Тосачаты” и “Рамаяны”( в тайской версии “Рамакиян” ) в храмах Бангкока (XVIII - XIX вв.) помещаю этот материал.
![Галерея с настенной росписи "Рамаяна"](https://img-fotki.yandex.ru/get/3704/inna-yankevich.40/0_266b6_60ec4de1_XL.jpg "Галерея с настенной росписи "Рамаяна"")
«Галерея с настенной росписи "Рамаяна"» на Яндекс.Фотках
Когда в королевский дворец и его территорию приходишь сам, без экскурсии имеешь большой плюс в том, что гуляешь себе медленно, попеременно прячась в тени и прохладе галерей, крыш и коридоров. Отдыхая на ступеньках, снова разгуливая, фотографируя, разглядывая все в тонкостях, как и требует того искусство.
Понятно, что с экскурсией такого не случится. Все скачут за экскурсоводом галопом, заливаясь потом и не успевая ничего толком рассмотреть. Как и было в моё первое посещение этого торжественного места. Потому, я приехала туда во второй раз, чтобы показать все детям и заодно рассмотреть все самой.
В тот день, когда я это фотографировала тайские художники реставрировали росписи, и это тем более было интересно наблюдать мне, как художнику, любителю декоративного искусства.
Фрагмент настенной росписи
«Фрагмент настенной росписи» на Яндекс.Фотках
Внутри очень много фото с настенной росписью.
Немного расскажу, что есть
( РамаянаCollapse )