Honeylet Dumoran | Mindanao State University - Iligan Institute of Technology (original) (raw)
Related Authors
Centre National de la Recherche Scientifique / French National Centre for Scientific Research
Uploads
Papers by Honeylet Dumoran
Routledge eBooks, Sep 28, 2023
This paper presents the translation norms that have been reconstructed from an analysis of the sh... more This paper presents the translation norms that have been reconstructed from an analysis of the shifts in the Philippine translation of audiovisual materials. Shifts, which are a common occurrence in translations, are the deviations from the original text that are treated as results of the constraints imposed or the allowances afforded by both the text and the recipient culture. The shifts reveal the regular choices made in the translation and in turn, reveal the norms which have been in operation during the translation process. Norms are translation trends that are reflective of the recipient culture’s own norms and general values, which are, in this case, Filipino. The paper sheds light on the treatment of voiced-over, subtitled and dubbed audiovisual materials in the Philippine context, and provides insights on the relationship between translation norms and the recipient culture. The norms presented in this paper were identified in a study done on three audiovisual materials, repr...
Routledge eBooks, Sep 28, 2023
This paper presents the translation norms that have been reconstructed from an analysis of the sh... more This paper presents the translation norms that have been reconstructed from an analysis of the shifts in the Philippine translation of audiovisual materials. Shifts, which are a common occurrence in translations, are the deviations from the original text that are treated as results of the constraints imposed or the allowances afforded by both the text and the recipient culture. The shifts reveal the regular choices made in the translation and in turn, reveal the norms which have been in operation during the translation process. Norms are translation trends that are reflective of the recipient culture’s own norms and general values, which are, in this case, Filipino. The paper sheds light on the treatment of voiced-over, subtitled and dubbed audiovisual materials in the Philippine context, and provides insights on the relationship between translation norms and the recipient culture. The norms presented in this paper were identified in a study done on three audiovisual materials, repr...