Christine Pagnoulle | University of Liege (original) (raw)

Uploads

Papers by Christine Pagnoulle

Research paper thumbnail of The Scale of Change

Research paper thumbnail of David Jones, Entre parenthèses

Research paper thumbnail of The EmLit Project: many-sided gateways

The paper introduces an ambitious project that brought together writers and translators from five... more The paper introduces an ambitious project that brought together writers and translators from five different areas in Europe under the guidance of Paula Burnett (Brunell University). It uncovers literary texts that are written in languages that are not the official languages of the countries in which they were written, some of them belonging to earlier local languages, others to languages spoken by immigrants (and that may be anything but 'minority' languages inglobal terms) and makes them available in five 'major' languages. the usual question arises as to the legitimacy of such appropriation. Another issue is raised by the almost inevitable use of relay translation

Research paper thumbnail of La comète d'Halcyon. Poésie en Ecosse aujourd'hui

Research paper thumbnail of “‘Whit an eedjit!’ / ‘Quén bièsse!’, can Walloon echo Scots?”

Research paper thumbnail of La poésie irlandaise aujourd'hui : Michael et Seamus, Medbh et Caitriona

Research paper thumbnail of Brathwaite’sDreamhaiti

European Journal of English Studies, 2014

Research paper thumbnail of Malcolm Lowry, Under the Volcano

Religion and literature: a reader, 2000

Research paper thumbnail of Sycorax’ Revenge: Kamau Brathwaite and a Caribbean Version of the Neo-Avant-Garde

Edinburgh University Press eBooks, Oct 20, 2021

Brathwaite would have rejected any connection with any literary school or trend. However, several... more Brathwaite would have rejected any connection with any literary school or trend. However, several features in his writing clearly partake of the general characteristics of the neo-avant-garde, with an obviously political commitment in all of his word experiments. He embraced the fate of the ignored and the dispossessed and conveyed this position through his unique use of language and typography, which he called his Sycorax video style and which includes challenging plays on words and sounds, and through the subjects he chose to write about – slave trade and its consequences, Haitian refugees, Afro-Caribbean spirituality.

Research paper thumbnail of Walking Waters, édition bilingue (recueil de poèmes de Michael Curtis)

Research paper thumbnail of The Emlit Project: European Minority Literatures in Translation

Abstract:[en] This beautifully produced thick volume, the result of a project financially support... more Abstract:[en] This beautifully produced thick volume, the result of a project financially supported by the European Commission, gives access to creative texts in 19 languages spoken by a minority of EU citizens, both in the original (including the reproduction of such ...

Research paper thumbnail of Ladmiral, Jean-René (2014) : Sourcier ou cibliste. Paris : Belles Lettres, 303 p

Meta: Journal des traducteurs, 2017

Ce document est protégé par la loi sur le droit d'auteur. L'utilisation des services d'Érudit (y ... more Ce document est protégé par la loi sur le droit d'auteur. L'utilisation des services d'Érudit (y compris la reproduction) est assujettie à sa politique d'utilisation que vous pouvez consulter en ligne.

Research paper thumbnail of Translating Multilayered Sensory Experience

peer reviewedaudience: researcher, professional, studentThe powerful impact of the plays by Afric... more peer reviewedaudience: researcher, professional, studentThe powerful impact of the plays by African American playwright August Wilson largely relies on the way his words appeal to the senses, whether explicitly by calling upon the characters’ sensory experience or more indirectly through his use of syntactic rhythm, or indeed his specific modulation of AAVE. This article describes how the translators tried to create a French idiom that induces the same sensory impact on an audience and, at the same time, reflects the multilayered referentiality of the text

Research paper thumbnail of August Wilson, Gem of the Ocean (name of a slave ship, so not translated)9782846815635

Research paper thumbnail of ‘The Agent’: Probing into Agency

Religion & Literature, 2018

The title of David Jones’s unfinished sequence, “The Agent,” which imagines a conversation betwee... more The title of David Jones’s unfinished sequence, “The Agent,” which imagines a conversation between the biblical figures of Judas and Caiaphas as they justify the crucifixion of Christ to themselves and each other, points to the central issue of agency, in all its rich homonymy. Indeed an agent is someone who acts (from Latin agere), though the question remains, for whom and for what purpose. Jones’s fragment asks: Were Judas and Caiaphas ever free agents? Did they act, or were they acted on? Probing into the agency of these characters in the sequence leads us to examine two central intertextual relationships which make this fragment one of Jones’s most perplexing and challenging pieces.

Research paper thumbnail of Europe et traduction

La traduction est un phénomène central pour l’Europe telle qu’elle est en train de se construire ... more La traduction est un phénomène central pour l’Europe telle qu’elle est en train de se construire : elle assure les échanges entre Etats sans qu’une langue commune donne l’impression d’une hégémonie quelconque ou d’un abandon des identités nationales. Cet attachement à la notion d’identité tout en ménageant les échanges culturels est une constante de l’histoire européenne et ces échanges passés, fondés sur la traduction, font que la construction de l’Europe ne se réduit pas à la création d’une entité économique et politique : elle possède une dimension humaine et culturelle spécifique, qui lui donne son âme. Ce colloque a abordé ces deux aspects du rôle de la traduction en Europe : dans le passé et aujourd’hui comme facteur de découverte mutuelle et ferment culturel ; de manière plus spécifique aujourd’hui comme facteur d’équilibre et instrument de communication au sein des institutions. Le colloque a rassemblé des spécialistes de nombreux pays européens ou observateurs jetant un regard sur l’Europe. Les textes partent de la traduction en Irlande au Moyen Age pour aboutir aux traducteurs allemands de Roumanie au XIXe siècle. La dernière partie du colloque tente de faire le point sur divers aspects de la recherche en matière de traductologie ainsi que sur la formation des traducteurs

Research paper thumbnail of Sycorax’ Revenge: Kamau Brathwaite and a Caribbean Version of the Neo-Avant-Garde

Neo-Avant-Gardes

Brathwaite would have rejected any connection with any literary school or trend. However, several... more Brathwaite would have rejected any connection with any literary school or trend. However, several features in his writing clearly partake of the general characteristics of the neo-avant-garde, with an obviously political commitment in all of his word experiments. He embraced the fate of the ignored and the dispossessed and conveyed this position through his unique use of language and typography, which he called his Sycorax video style and which includes challenging plays on words and sounds, and through the subjects he chose to write about – slave trade and its consequences, Haitian refugees, Afro-Caribbean spirituality.

Research paper thumbnail of Markings / Repères

Heaney Seamus, Pagnoulle Christine. Markings / Repères. In: Études irlandaises, n°17-2, 1992. pp.... more Heaney Seamus, Pagnoulle Christine. Markings / Repères. In: Études irlandaises, n°17-2, 1992. pp. 22-25

Research paper thumbnail of Traduire des poèmes - un équilibre précaire

Research paper thumbnail of Carnival de Wilson Harris : au-delà des genres, au-delà des limites

There is something definitely messianic about Wilson Harris' fiction. The present article exp... more There is something definitely messianic about Wilson Harris' fiction. The present article explores how transgressions of a number of conventions that are part of the 'tautology of power' function in his novel Carnival.Peer reviewe

Research paper thumbnail of The Scale of Change

Research paper thumbnail of David Jones, Entre parenthèses

Research paper thumbnail of The EmLit Project: many-sided gateways

The paper introduces an ambitious project that brought together writers and translators from five... more The paper introduces an ambitious project that brought together writers and translators from five different areas in Europe under the guidance of Paula Burnett (Brunell University). It uncovers literary texts that are written in languages that are not the official languages of the countries in which they were written, some of them belonging to earlier local languages, others to languages spoken by immigrants (and that may be anything but 'minority' languages inglobal terms) and makes them available in five 'major' languages. the usual question arises as to the legitimacy of such appropriation. Another issue is raised by the almost inevitable use of relay translation

Research paper thumbnail of La comète d'Halcyon. Poésie en Ecosse aujourd'hui

Research paper thumbnail of “‘Whit an eedjit!’ / ‘Quén bièsse!’, can Walloon echo Scots?”

Research paper thumbnail of La poésie irlandaise aujourd'hui : Michael et Seamus, Medbh et Caitriona

Research paper thumbnail of Brathwaite’sDreamhaiti

European Journal of English Studies, 2014

Research paper thumbnail of Malcolm Lowry, Under the Volcano

Religion and literature: a reader, 2000

Research paper thumbnail of Sycorax’ Revenge: Kamau Brathwaite and a Caribbean Version of the Neo-Avant-Garde

Edinburgh University Press eBooks, Oct 20, 2021

Brathwaite would have rejected any connection with any literary school or trend. However, several... more Brathwaite would have rejected any connection with any literary school or trend. However, several features in his writing clearly partake of the general characteristics of the neo-avant-garde, with an obviously political commitment in all of his word experiments. He embraced the fate of the ignored and the dispossessed and conveyed this position through his unique use of language and typography, which he called his Sycorax video style and which includes challenging plays on words and sounds, and through the subjects he chose to write about – slave trade and its consequences, Haitian refugees, Afro-Caribbean spirituality.

Research paper thumbnail of Walking Waters, édition bilingue (recueil de poèmes de Michael Curtis)

Research paper thumbnail of The Emlit Project: European Minority Literatures in Translation

Abstract:[en] This beautifully produced thick volume, the result of a project financially support... more Abstract:[en] This beautifully produced thick volume, the result of a project financially supported by the European Commission, gives access to creative texts in 19 languages spoken by a minority of EU citizens, both in the original (including the reproduction of such ...

Research paper thumbnail of Ladmiral, Jean-René (2014) : Sourcier ou cibliste. Paris : Belles Lettres, 303 p

Meta: Journal des traducteurs, 2017

Ce document est protégé par la loi sur le droit d'auteur. L'utilisation des services d'Érudit (y ... more Ce document est protégé par la loi sur le droit d'auteur. L'utilisation des services d'Érudit (y compris la reproduction) est assujettie à sa politique d'utilisation que vous pouvez consulter en ligne.

Research paper thumbnail of Translating Multilayered Sensory Experience

peer reviewedaudience: researcher, professional, studentThe powerful impact of the plays by Afric... more peer reviewedaudience: researcher, professional, studentThe powerful impact of the plays by African American playwright August Wilson largely relies on the way his words appeal to the senses, whether explicitly by calling upon the characters’ sensory experience or more indirectly through his use of syntactic rhythm, or indeed his specific modulation of AAVE. This article describes how the translators tried to create a French idiom that induces the same sensory impact on an audience and, at the same time, reflects the multilayered referentiality of the text

Research paper thumbnail of August Wilson, Gem of the Ocean (name of a slave ship, so not translated)9782846815635

Research paper thumbnail of ‘The Agent’: Probing into Agency

Religion & Literature, 2018

The title of David Jones’s unfinished sequence, “The Agent,” which imagines a conversation betwee... more The title of David Jones’s unfinished sequence, “The Agent,” which imagines a conversation between the biblical figures of Judas and Caiaphas as they justify the crucifixion of Christ to themselves and each other, points to the central issue of agency, in all its rich homonymy. Indeed an agent is someone who acts (from Latin agere), though the question remains, for whom and for what purpose. Jones’s fragment asks: Were Judas and Caiaphas ever free agents? Did they act, or were they acted on? Probing into the agency of these characters in the sequence leads us to examine two central intertextual relationships which make this fragment one of Jones’s most perplexing and challenging pieces.

Research paper thumbnail of Europe et traduction

La traduction est un phénomène central pour l’Europe telle qu’elle est en train de se construire ... more La traduction est un phénomène central pour l’Europe telle qu’elle est en train de se construire : elle assure les échanges entre Etats sans qu’une langue commune donne l’impression d’une hégémonie quelconque ou d’un abandon des identités nationales. Cet attachement à la notion d’identité tout en ménageant les échanges culturels est une constante de l’histoire européenne et ces échanges passés, fondés sur la traduction, font que la construction de l’Europe ne se réduit pas à la création d’une entité économique et politique : elle possède une dimension humaine et culturelle spécifique, qui lui donne son âme. Ce colloque a abordé ces deux aspects du rôle de la traduction en Europe : dans le passé et aujourd’hui comme facteur de découverte mutuelle et ferment culturel ; de manière plus spécifique aujourd’hui comme facteur d’équilibre et instrument de communication au sein des institutions. Le colloque a rassemblé des spécialistes de nombreux pays européens ou observateurs jetant un regard sur l’Europe. Les textes partent de la traduction en Irlande au Moyen Age pour aboutir aux traducteurs allemands de Roumanie au XIXe siècle. La dernière partie du colloque tente de faire le point sur divers aspects de la recherche en matière de traductologie ainsi que sur la formation des traducteurs

Research paper thumbnail of Sycorax’ Revenge: Kamau Brathwaite and a Caribbean Version of the Neo-Avant-Garde

Neo-Avant-Gardes

Brathwaite would have rejected any connection with any literary school or trend. However, several... more Brathwaite would have rejected any connection with any literary school or trend. However, several features in his writing clearly partake of the general characteristics of the neo-avant-garde, with an obviously political commitment in all of his word experiments. He embraced the fate of the ignored and the dispossessed and conveyed this position through his unique use of language and typography, which he called his Sycorax video style and which includes challenging plays on words and sounds, and through the subjects he chose to write about – slave trade and its consequences, Haitian refugees, Afro-Caribbean spirituality.

Research paper thumbnail of Markings / Repères

Heaney Seamus, Pagnoulle Christine. Markings / Repères. In: Études irlandaises, n°17-2, 1992. pp.... more Heaney Seamus, Pagnoulle Christine. Markings / Repères. In: Études irlandaises, n°17-2, 1992. pp. 22-25

Research paper thumbnail of Traduire des poèmes - un équilibre précaire

Research paper thumbnail of Carnival de Wilson Harris : au-delà des genres, au-delà des limites

There is something definitely messianic about Wilson Harris' fiction. The present article exp... more There is something definitely messianic about Wilson Harris' fiction. The present article explores how transgressions of a number of conventions that are part of the 'tautology of power' function in his novel Carnival.Peer reviewe