Asa (original) (raw)
Origem: Wikiquote, a coletânea de citações livre.
Asa (em zoologia) é um membro ou apêndice de um animal, morfologicamente adaptado para o vôo independente.
- A Lye has no Leg, but a Scandal has Wings.
- Gnomologia: Adagies and Proverbs; Wise Sentences and Witty Sayings, Ancient and Modern, Foreign and British - item 263 página 10, de Thomas Fuller, Pre-1801 Imprint Collection (Library of Congress) - Publicado por Printed for B. Barker, 1732 - 297 páginas
- "Agarre-se a seus sonhos, pois, se eles morrerem, a vida será como um pássaro de asa quebrada, incapaz de voar."
- Hold fast to your dreams, for if dreams die, life is a broken winged bird that cannot fly
- The Collected Works of Langston Hughes - Página 409, de Langston Hughes, Arnold Rampersad, Dolan Hubbard, Leslie Catherine Sanders, Steven Carl Tracy - Publicado por University of Missouri Press, 2001, ISBN 0826213944, 9780826213945 - 632 páginas
- Claudinho na música "Fico Assim Sem Você"
- "Quem tem imaginação, mas não tem cultura, possui asas, mas não tem pés."
- Celui qui a de l'imagination sans érudition a des ailes et n'a pas de pieds
- "Pensées, essais et maximes: Suives de lettres à ses amis et précédés d'une notice sur sa vie, son caractère et ses travaux" - Tome Premier Página 169, de Joseph Joubert - Publicado por C. Gosselin, 1842
- Le Poete est semblable au prince des nuées [...] Ses ailes de géant l’empêchent de marcher.
- Charles Baudelaire in: L’Albatros (Baudelaire)
- Sur les ailes du Temps la tristesse s'envole
- La jeune Veuve, em "Oeuvres complètes: Précédées de l'éloge de l'auteur" - Página 43, de Jean de La Fontaine - Publicado por Igonette, 1826
- "Numa nuvem tormentosa sibilando; na asa de Zéfiro, / O coro do espírito canta os hinos sacros do mundo, alegremente / Escuta! Ouve suas vozes: "Pelas portas da morte nós passamos, / a Morte não existe; alegrai-vos a vida continua eternamente".
- Max Heindel; Somos Eternos (1911)
- Set bird's wings with gold and it will never again soar in the sky.
- Stray birds - Página 34, Rabindranath Tagore - Forgotten Books, 1961, ISBN 1605066702, 9781605066707 - 84 páginas
- "Esconda-me de mim. Encha estes buracos com olhos, pois os meus não são meus. Esconda-me, corpo e mente, pois não presto tão morto na vida tanto tempo Seja asa, e oculte meu eu do meu desejo de ser peixe fisgado. Aquele vinho parece doce e deixa meu eu cego. E, também, meu coração esconda, pois irei, nesse ritmo, ele também comer algum dia".
- Stan Rice in: "Cannibal", Some lamb
- "Aquele que se deixa prender por uma Alegria / Rasga as asas da vida; / Aquele que beija a Alegria enquanto ela voa / Vive no amanhecer da Eternidade."
- He who binds to himself a joy / Does the winged life destroy / But he who kisses the joy as it flies / Lives in eternity's sun rise
- William Blake in: "Eternity" of the "Songs and Ballads"
- L' amore che è l'ala data da Dio all'anima per salire fino a lui
- Michelangelo Buonarroti citado em "Due conferenze" - Página 51, Giustino De Sanctis - Tip. Wilmant di G. Bonelli, 1886 - 105 páginas
Wikcionário lusófono