ももさへづり*うた暦*Cent Chants d' une Chouette (original) (raw)
2017年 05月 14日
母の日に寄す * À la fête des mères
藤いろのリラ。藤いろは空の上のひとを慕う色。そっとてのひらに乗せて差し出す、涙のしずく
Le lilas lilas, la mauve du demi-deuille, le couleur pour ma chérie au ciel. Voici ma larme sur ma paume.
ふぢいろのリラを涙に閉ぢこめてハンカチーフの空で包まむ
(J’ enferme des lilas mauves dans mes larmes et les envelope dans le ciel d' un mouchoir de ma mère défunte.)
リラの和名はムラサキハシドイ。万葉びとは「咲」という字を「え(む)」「わら(う)」とも読んだ。
なつかしきひとの咲(ゑ)顔を宿しつつ皐月(さつき)に匂ふ紫丁香花(むらさきはしどい)
(En portant le visage souriant de ma défunte des lilas sont écloses au moi de mai.)
お越しくださったあなたへ……藤と花菖蒲の和菓子をどうぞ。白い蝶々も飛んでいます。^^
Chers visiteurs, voici une glycine, un iris, une feuille d' érable et un papillon, tous comestibles.
(photos in 2017 & 2016)
空の上の貴女へ…リラとバラに飾られたカーネーションのお菓子をどうぞ。
Ma chérie aux cieux, voilà un biscuit à la main d' une fille à sa mère en forme de oeillet orné par une dentelle, des lilas et roses. L' oeillet est inspiré par celui de Mucha.
Oeuillet par Mucha (pinterest)
キャロラインさまとローラさまへ、素敵な記事への感謝を…
Special thanks to Caroline and Laura, wonderful mother and daughter!
(All Rights Reserved)
by snowdrop-uta | 2017-05-14 05:25 | 花草木に寄す(plant) |Comments(3)
*雪ごもりした小鳥がまねる百の鳥の歌…* (All Rights Reserved)
- このブログに掲載されている写真・画像・イラストを無断で使用することを禁じます。
ファン申請 |
---|