ももさへづり*うた暦*Cent Chants d' une Chouette (original) (raw)

2017年 08月 20日

似たものどうし * birds of a feather, shells of …

ガルシア・ロルカ詩「ほら貝」
僕がもらったほら貝ひとつ なかで歌ってる 地図の海が 僕のこころに たっぷりの水があふれ出す 影と銀でできた ちっちゃな魚たちといっしょに(…)」(snowdrop抄訳)

カラコラはほら貝 カラコルはかたつむり からころ遊べ 渦巻く水と

La caracola is the snail in the sea, lo caracol is the snail on the ground, play kara-koro with water swirls !
kara-koro * onomatopoeia in Japanese

スペイン語で「カラコラ」は巻貝、「カラコル」は蝸牛(かたつむり)、
英語で「スネイル」は巻貝または蝸牛です。

似たものどうし * birds of a feather, shells of …_f0374041_11530989.jpg

蝸牛(かたつむり)は優れた書道家…*This snail is a good calligrapher ! ↑

オウム貝のほうがカタツムリそっくり?(wikipedia)

The nautilus shell resembles the snail far more than the shell in the above video?

ホタテ貝はスペイン巡礼のシンボルです。

La coquille Saint-Jacques, le symbole du pèlerinage en Espange. (2016)

Img_0011_800x600_3

(All Rights Reserved )

by snowdrop-uta | 2017-08-20 05:12 | 鳥獣虫魚に寄す(animal) |Comments(4)

*雪ごもりした小鳥がまねる百の鳥の歌…* (All Rights Reserved)

ファン申請