ПАСХА (окончание) (original) (raw)

Category:

ПАСХА (окончание)

... в "фастфуде". === Изначальное значение слова ПАСХА - у ап. Павла: "Пасха наша, Христос". "Пасха" - первородный жертвенный ягнёнок, агнец, закалаемый в момент пробуждения природы, в весенний Праздник всех "индоевропейцев", - с начала времён. Агнец - ПАСха - ПАСомый Отцом-ПАСтырем. Наш Бог - ИИСУС ХРИСТОС - Бог Страдающий и Сострадающий. === Взглянем на иную ветвь, на иное семейство слов, порождённое тем же великим корнем *pa-. Вот греческий глагол πασχω (Мк. 5:26; 8:31; 9:12), означающий: страдать, терпеть, претерпевать. Вот родственное ему слово παθος: страдание, несчастье, горе; страсть, чувство (ср. греко-русск. "пафос", "патетика", "патология" и др.). Вот слово πενθος: печаль, горе, скорбь, траур, плач об умершем. === В латыни этой единой по происхождению группе греческих слов (пасхо-пафос-пенфос) соответствует множество производных глагола patior, "страдать": passio, "страдание", и др. (Это латинское семейство породило много слов русских, например, слова "пассивный" и "пассионарный"). === Парадоксальное на первый взгляд исходное единство двух основных значений корня *pa- : ("кормить-и-страдать"), пусть и неосознанно, чувствует каждый отец и каждая мать (если они достойны этих именований). Примеры типологического сходства: латинское слово labor означает и "труд" (ср. наше: "лаборатория"), и "боль", "страдание"; русские слова "труд" и "трудность", "работа" и "рабство"; таинственный "хиникс" Апокалипсиса (6:6) - не только "хлебная мера" и "дневной рацион", но и "кандалы", "оковы для ног". Такова судьба падшего человека: "со скорбью будешь питаться", "в поте лица твоего будешь есть хлеб". Радость ПАСХИ неразрывна со страданием ХРИСТА. === ("Индоевропейские" корни всех "библейских" праздников, а также значительной части арамейско-ивритской лексики, - тема неисчерпаемая).

Данным вопросом АН СССР занялась после постановления ЦК ВКП(б); спецпостановлением президиума АН СССР 1952 года данный предмет был назван темой…

Перевод Друзья, помогите, вот этот отрывок никак не пойму: "Но туда идти (на совет нечестивых), тут не стоять (на пути грешных)…

ὁ ἄνθρωπος φύσει αἰφωνικὸν ζῷον