Топонимы (original) (raw)

Categories:

Топонимы

Помогите, друзья, оттраснлитерировать топонимы (для Вит, для чего ж еще)
из языков, которых я не знаю. Боюсь соврать.
Вот из итальянского возникли проблемы:

Anguillara
Crapalica
Sutrium
замок Goache

И из немецкого:

Langele-Ampalunsone (город или село)
Salemannes (аббатство)

И еще случилось название, принадлежность которого я просто не могу определить:
Lucrin. Если это Франция, то понятно; а если нет? Вдруг кто слышал. Я не нашел нигде.

Дорогие коллеги! Поздравляю всех нас с праздником - днем святого Иеронима Стридонского, покровителя переводчиков и нашего сообщества. Хотя оно и…

Коллеги, ищу русский перевод постсинодального обращения Иоанна Павла II "Ecclesia in Europa". Он есть на catholic.uz, но сайт упал. Если у…

Почему в разных источниках пишут то "апостольский визит", то "апостолический"? Где правильно и, главное, почему? Последнее время от русской…