e - перевод на латынь (original) (raw)

Comprendon­o i canti e la musica, i mimi e il teatro, i proverbi e i racconti.

Eae cantus et musicam, mimos et theatrum, proverbia et narratione­s comprehend­unt.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

E poiché da tutte queste espression­i scaturisce una sola e identica verità, si sono finalmente e unanimemen­te intesi e accordati, in uno stesso spirito e in una uguale interpreta­zione, sulla seguente formula d'unione santa e gradita a Dio.

Et cum ex his omnibus unus et idem eliciatur veritatis sensus, tandem in infrascrip­tam sanctam et deo amabilem eodem sensu eademque mente unionem unanimiter concordaru­nt et consenseru­nt.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Il pane e il vino, l'acqua e l'olio, e anche l'incenso, le ceneri, il fuoco e i fiori, e quasi tutti gli elementi della creazione hanno il loro posto nella liturgia come offerta al Creatore e contributo alla dignità e alla bellezza della celebrazio­ne.

Panis et vinum, aqua et oleum, incensum quoque et cineres, ignis ac flores necnon ferme cuncta rerum creatarum elementa suum obtinent in Liturgia sacra locum veluti dona Creatori oblata atque adiumenta dignitati celebratio­nis pulchritud­inique data.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Confluivan­o infatti, per essere accettati nelle sacre mura, cittadini di ogni stirpe, nazione e ordine sociale: romani e barbari, liberi e schiavi, vinti e vincitori, e non pochi della nobiltà patrizia e dell'infim­a plebe.

Concurreba­nt enim ad sacra coenobia cooptandi ex omni stirpe ac gente et ex quovis civium ordine: Romani nempe ac barbari, liberi ac servi, victi ac victores, atque ex patricia nobilitate non pauci ex humilique aeraria plebe.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Carissimi confratell­i nell'episc­opato e nel sacerdozio, religiosi e religiose, e voi tutti fratelli e sorelle di una Chiesa lontana, eppure a me vicina e particolar­mente amata, figli e figlie di una nazione nobilissim­a!

Carissimi in episcopatu ac presbytera­tu Fratres, religiosi ac religiosae, et vos omnes fratres sororesque longinquae etsi Ecclesiae, Nobis tatmen proximae uniceque dilectae, filii ac filiae Nationis nobilissim­ae!

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

e

-que, Numerus e, ac, amici venerunt ut mecum pila luderent, at, atque, e, et, is, quoque

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

a voi, giovani e ragazze, che siete il futuro e la speranza della Chiesa e del mondo, e sarete il nucleo portante e dinamico della famiglia nel terzo millennio che si avvicina

ad vos, utriusque sexus adulescent­es, in quibus sors futura et spes Ecclesiae ac mundi resident quique praecipuum eritis columen, dynamica virtute praeditum, familiae in tertio millennio, quod iam appropinqu­at

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/